Hôm nay,  

Đường Vào LHQ: “Máu Và Nước Mắt Trên Lưng Trường Sơn”

03/10/200700:00:00(Xem: 12404)

Bìa sách ““Máu và nước mắt trên lưng Trường Sơn”

(LTS: Baì viết sau đây của tác giả Hải Triều, tâm sự về việc hình thàng bản Việt Ngữ nhan đề “Máu và Nước Mắt trên lưng Trường Sơn”, và bản Anh Ngữ nhan đề “Blood&Tears on Truong Son Mountains Back.”)

Quả tình là một cuộc chạy đua bất ngờ, không cân xứng, khi tôi nghĩ tới việc phải viết tập “Máu & Nước Mắt Trên Lưng Trường Sơn” cho kịp, và sau đó chuyển ngữ qua tiếng Anh để cho “chui” vào Liên Hiệp Quốc khi Nguyễn Tấn Dũng qua New York vào hạ tuần tháng 9/07. Tôi sốt ruột hơn nữa khi biết tin chính xác các nhân tố thiên tả qua nhà xuất bản Random House ở New York đã cho phát hành hàng trăm ngàn ấn bản Anh ngữ tập Nhật ký Đặng thùy Trâm, do Hội Nhà Văn Hà Nội ấn hành, phát hành cùng khắp nước Mỹ, trên Ebay, dưới tên “Last night I dreamed of peace. The Diary of Dang thuy Tram” vào đúng ngày 11/9, một ngày tang tóc đau thương của nước Mỹ. Nhưng cuối cùng tôi cũng dến New York trước Nguyễn Tấn Dũng một ngày với cả hai ấn bản “Máu & Nước Mắt Trên Lưng Trừng Sơn” và bản Anh ngữ “Blood& Tears on Truong Son mountains Back” để chứng kiến những đợt anh em các phái đoàn chuyển lọt vào LHQ đến tay các thành viên LHQ những tập “Blood&Tears on Truong Son Mountain…”, và tập sách này được coi như những cáo trạng không thể biện cãi về tội ác của CSVN trong cuộc chiến xâm lăng miền Nam.

Nhìn lại cuộc chạy đua không hẹn với VC này, tôi thấy mình lao vào cuộc đua, bất chấp việc nghĩ đến hậu quả hay thất bại.

Mấy tháng trước đây, tôi chộp quyển Nhật ký Đặng Thùy Trâm trong một tiệm sách ở Cali, mang về nhà nằm đọc. Vì hiếu kỳ, tôi đọc một mạch hết tập sách, và trằn trọc không ngủ. Tôi nhận ra rõ là Hà Nội đã “chơi trò mắm muối” quanh những dòng chữ của Đặng Thùy Trâm để lại tái diễn những thủ đoạn tuyên truyền và đầu độc thiên hạ cả trong lẫn ngoài nước, hầu “chính nghĩa hóa” cuộc chiến tranh phi nghĩa, tương tàn dưới nhản hiệu “xẻ dọc Trường Sơn đi cứu nước” giải phóng miền Nam.

Tôi thấy được lòng yêu nước của Đặng Thùy Trâm trộn lẫn những mù quáng, lệch lạc đầy hận thù khi rời Hà Nội vào chiến trường miền Nam, hậu quả của một hệ thống và chính sách tuyên truyền, tẩy não, nhồi sọ tinh vi của Hồ Chí Minh và đảng CSVN khi nhân danh dân tộc, nhân danh độc lập, tự do, hạnh phúc mà toàn dân mong chờ.

Những khẩu hiệu “sinh Bắc tử Nam”, “Xẻ dọc Trường Sơn đi cứu nước”, “không có gì quý hơn độc lập tự do”… hiện ra trong đầu hang triệu thanh niên nam nữa thế hệ miền Bắc như những bùa chú mê loạn để họ liều thân, đổ xương đổ máu trên lưng Trường Sơn Đông, Trường Sơn Tây, trên khắp chiến trường miền Nam với giấc mơ thành đạt được những gì mà Hồ Chí Minh sẽ dẫn họ đến cái đích ở cuối đường xương máu: “DDộc lập, tự do, hạnh phúc” cho dân tộc.

Nhưng than ôi, cuối con đường đó là tang thương đổ nát, nước mắt, ly chia, tù đày áp bức dưới bản hiệu nước “cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam” để đến nỗi người sĩ quan bộ đội từng lê chân trên lưng Trường Sơn, sống còn sau 75 đã phải viết những dòng thơ thống hận:

Sau chiến tranh chúng lại chiến tranh

Cuộc chiến tranh một phía

Chúng lấy máu đúc vàng

Độc quyền tự trị nghênh ngang

Độc quyền nghĩ

Độc quyền nói

Độc quyền ráo trọi

Dân đen chỉ một quyền được… đói

Và thêm nữa là quyền sợ hãi

Triền miên…

Bùi Minh Quốc/ Trích từ bài “Phản chiến”.

Ngày nay, 1975 đến 2007, trên giải đất Việt Nam, thời gian đã lê chân đi một đoạn đường 32 năm khốn nhục, Đặng Thùy Trâm đã không còn sống để đọc “Tiếng vỗ cánh của bầy quạ đen” của Dương Thu Hương, để đọc bài thơ “Phản chiến” của Bùi Minh Quốc, bài thơ “Ai" Tôi!” của Chế Lan Viên viết như một lời sám hối trước khi ông chết… Và để nghe tiếng thét bất khuất của một Trần Khải Thanh Thủy, một Lê Thị Công Nhân… giữa lòng chế độ tràn ngập tiếng dân oan…. Cuối con đường mơ mà Đặng Thùy Trâm phải hy sinh trên chiến trường Quảng Ngãi nay hiện hình là một chuỗi những phản bội tày trời của tập đoàn đảng CSVN, là những vũng lầy oan khiên trộn lẫn những mồ hôi, nước mắt, áp bức tù đày, lõm bõm tiếng chân dân oan đi trong hận uất dưới trời “xã hội chủ nghĩa Việt Nam”. Những người cộng sản Việt Nam hậu Hồ Chí Minh nay đang dẫm chân tại chỗ trên 1/3 đầu cụm từ câu thần chú 9 chữ “Không có gì quý hơn độc lập tự do” được nói là của ông Hồ Chí Minh. Hay nói rõ hơn, con đường họ đi sau 32 năm, về mặt dân tộc, về mặt khát vọng của người dân… chỉ là “Không có gì!...”

Chính vì không có gì, chế độ Hà Nội thấy mình chênh vênh trong khoảng trống “phi dân tộc và phản bội”, họ đã chộp bản Nhật ký Đặng Thùy Trâm do “kẻ thù xưa” trao tặng cho gia đình Trâm như một nghĩa cử dẹp đầy tình người, và đảng dùng nó để tuyên truyền trong nước qua “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bản Việt do Hội Nhà Văn Hà Nội xuất bản, và ấn bản Anh nghữ do Random House, New York phát hành “ngày 9/11”. Đặng Thùy Trâm quả đã chết lần thứ hai khi những dòng nhật ký nguyên thủy của Trâm bị mắm muối trong lò xào nấu hầu thành hình “Nhật Ký Đặng Thùy Trâm” và “Last night I dreamed peace: The Diary of Dang Thùy Trâm” phục vụ được ý đồ “chính nghĩa hóa” cuộc chiến phi nghĩa vào miền nam năm xưa.

Nếu bản Việt ngữ Nhật ký Đặng Thùy Trâm được Hà Nội phát hành chỉ lòng vòng trong nước, hay cùng lắm là lác đác trong các tiệm sách ở Cali, tôi đã không phải chong mắt ngày đêm chạy nước rút để in tập “Máu & Nước Mắt Trên Lưng Trường Sơn” rồi tìm cách chuyển ngữ sang tiếng Anh để cho ra đời ấn bản Anh ngữ “Blood & Tears on Truong Son Mountains Back” dung phản luận và “counter attack” Hồ Chí Minh và đảng CSVN trong nỗ lực đấu tranh quốc tế vận.

Nỗ lực này bắt đầu ngay khi một số bạn trẻ và sinh viên ở Hoa Kỳ phone báo động: “Anh Hải Triều! Anh có biết VC và một nhà xuất bản Hoa Kỳ sắp tung ấn bản Anh ngữ tập Nhật ký Đặng Thùy Trâm ra thị trường Mỹ hay không" Tác phẩn tuyên truyền này sẽ nhắm vào người Mỹ và thế hệ trẻ Việt nam sinh ở nước ngoài không hiểu cộng sản, không hiểu sự thực của chiến tranh Việt Nam. Nhóm Nhà Văn Quân Đội, và riêng anh sẽ làm gì"” Không ai buộc chúng tôi phải làm, nhưng tiếng nói của anh em tôi không thể không làm một cái gì. Và ngay sau đó, tôi rất ấm lòng nhận được sự tiếp tay tích cực của nhóm bạn, thân hữu Thư Viện Toàn Cầu www.thuvienvietnam.com, những người bạn Hoa Kỳ Attorneys DE, HM, LLT… tập Blood@Tearson Truong Son Mountains Back được chuyển ra Anh ngữ và in cấp tốc trong thời gian kỷ lục 20 ngày (vừa chuyển ngữ, layout, in) và gửi kịp qua New York để theo chân các phái đoàn cộng đồng Việt Nam được các quốc gia thành viên LHQ nhận tiếp xúc, và từ đó, “Blood & Tears on Truong Son Mountains Back” chui vào cơ chế này. Ấn bản Anh ngữ này được nhiều người coi như một bản cáo trạng về tội ác của đảng CSVN, và Hà Nội có thể không vui về chuyện này.

Tập sách này tăng cường cho luận điểm rằng nước đàn áp nhân quyền, coi dân như cỏ rác như CHXHCNVN, coi việc ký tên trong bản tuyên ngôn quốc tế nhân quyền LHQ như một trò lường gạt, tráo trở… thì quả là họ không xứng đáng là một thành viên của tổ chức này, chứ đừng nói gì đến chuyện trở thành thành viên không thường trực của Hội Đồng Bảo An LHQ.

Nếu Hoa Kỳ và một số các quốc gia Tây phương yểm trợ cho chế độ Hà Nội vào ngồi 2 năm trong ghế thành viên không thường trực của Hội Đồng Bảo An LHQ thì chắc chắc quyết định đó bắt nguồn từ một động cơ chính trị chiến lược nào đó chứ không thể từ nhận thức là Việt Nam cộng sản tôn trọng nhân quyền, tự do, dân chủ của người dân.

Con đường chế độ Hà Nội của Nguyễn Tấn Dũng vô ghế thành viên không thường trực của LHQ có vẻ không cam go bằng con đường “Blood & Tears on Truong Son” của Nhóm Nhà Văn Quân Đội và Hải Triều len lách vào tổ chức này.

Blood & Tears on Truong Son Mountains Back, ngoài khoảng 50 ấn bản vào được LHQ, ngày trình làng sách hôm Thứ Bẩy 29/9/07 tại George Mason University, Arlington, những thân hữu tham dự buổi nói chuyện đã tình nguyện tiếp tay chuyển khoảng 40 ấn bản đến các nhân vật chính trị trong chính giới và quốc hội Hoa Kỳ, kể cả TNS J Kerry và TNS Mc Cain…

Đường trở lại Sài Gòn và quê hương Việt Nam tự do còn xa, gian khổ, nhưng đường vào LHQ, Blood & Tears on Truong Son Mountain đã đến…. Một bước đi ngắn ngủi vô cùng có ý nghĩa trên đoạn đường thiên lý còn xa. Có đi thì sẽ có ngày đến…

Note: Nhóm gia đình tình báo VC của Nguyễn Chí Vinh ở hải ngoại đang bắt đầu trở lại chiến dịch bịa đặt, chụp mũ HT và hai tác phẩm “Máu và nước mắt trên lưng Trường Sơn”/ “Blood@Tearson Truong Son Mountain bằng những email dấu mặt gửi đến các thân hữu của HT. Nếu nỗ lực của nhóm tà đạo ảnh hưởng đến cuộc đấu tranh chung, chúng tôi buộc lòng sẽ mở phần hồ sơ còn lại để vấn đề được phơi hết ra ánh sáng. HT

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.
Trong những thời khắc nguy kịch nhất, thảm họa nhất, tổng thống Hoa Kỳ là người duy nhất có tiếng nói quyền lực với toàn dân để đưa họ vượt qua nghịch cảnh. Tổng thống sẽ trấn an dân bằng luật pháp, bằng ý chí kiên cường, bằng bản lĩnh lãnh đạo, bao dung nhưng dứt khoát. Thậm chí, có khi phải bằng mệnh lệnh sắc bén để khống chế những tư tưởng bốc đồng sẽ gây hỗn loạn. Mấy trăm năm lập quốc của Mỹ đã chứng minh rất nhiều lần như thế.
(Sydney – 14 tháng 12, 2025) - Hàng trăm người có mặt tại bãi biển Bondi, Sydney, để dự lễ Hanukkah đã chứng kiến một trong những vụ khủng bố đẫm máu nhất kể từ sau thảm sát Port Arthur năm 1996. Vào lúc 6 giờ 45 chiều Chủ Nhật, hai tay súng mặc đồ đen xuất hiện trên cây cầu bộ hành nối Campbell Parade với Bondi Pavilion, bắt đầu nổ súng xuống đám đông đang dự lễ. Hai kẻ này dùng súng trường, bắn liên tục trong khoảng 10 phút, khiến hàng trăm người hoảng loạn bỏ chạy, nhiều người ngã gục ngay trên bãi cát và công viên ven biển. Ít nhất 12 người thiệt mạng, trong đó có 9 nạn nhân thường dân, 1 cảnh sát và 2 tay súng (một bị bắn chết tại chỗ, một bị bắt nhưng sau đó tử vong do vết thương). Ngoài ra, có ít nhất 38 người bị thương, trong đó có 2 cảnh sát và nhiều nạn nhân ở tình trạng nguy kịch.
Năm 2024, con người trung bình dành hai giờ rưỡi mỗi ngày trên mạng xã hội. Nhân lên, đó là hơn một tháng mỗi năm nhìn vào màn hình, lướt ‘feed’ (dòng tin), đợi ‘notification’ (báo tin), đếm ‘like’ (lược thích). Bạn dành nhiều thới giờ cho Facebook, Instagram, TikTok. Và câu hỏi không phải "có nhiều không?", mà là "chúng ta nhận được gì?" Câu trả lời, theo một nhóm triết gia, nhà tâm lý học, nhà xã hội học đương đại, không phải kết nối, không phải hạnh phúc, không phải sự thật. Mà là cô đơn có tổ chức, lo âu có hệ thống, và sự thật bị thao túng. Mạng xã hội—đặc biệt Facebook, nền tảng với ba tỷ người dùng, lớn hơn bất kỳ quốc gia nào trên hành tinh—không phải công cụ trung lập. Nó là kiến trúc quyền lực đang định hình lại não bộ, xã hội, và chính trị theo cách mà chúng ta chưa kịp nhận ra. Và đây là điều đáng sợ nhất: chúng ta không bị ép. Chúng ta tự nguyện. Chúng ta mở Facebook vì muốn "kết nối." Nhưng sau ba mươi phút lướt, chúng ta cảm thấy trống rỗng hơn. Chúng ta vào để "cập nhật
Trong sân khấu chính trị đồ sộ từ cổ chí kim của nước Mỹ, hiếm có nhân vật nào diễn xuất giỏi như Donald J. Trump. Những cuộc vận động tranh cử từ hơn mười năm trước của Trump vốn đã tràn ngập những lời hứa, giáo huấn, sự tức giận vì “nước Mỹ quá tệ hại”, những lời phỉ báng đối thủ. Tất cả hòa hợp thành những bản giao hưởng ký tên DJT. Mỗi lần Trump bước lên sân khấu, điệu nhảy YCMA vô tư, không theo chuẩn mực, thay cho tiếng kèn hiệu triệu “hoàng đế giá lâm.”
Năm 2025 được xem là giai đoạn khó khăn cho ngành khoa học khi ngân sách nghiên cứu bị thu hẹp và nhiều nhóm chuyên môn phải giải thể. Tuy vậy, những thành tựu y học nổi bật lại chứng minh rằng sức sáng tạo của con người chưa bao giờ dừng lại. Hàng loạt phát hiện mới đã mở rộng hiểu biết của chúng ta về sức khỏe, đồng thời thay đổi cách chăm sóc bệnh nhân hiện nay. Dưới đây là chín trong số những khám phá ấn tượng nhất trong năm 2025.
Năm 2025 khởi đầu bằng nỗi lo dấy lên từ các sàn tài chính quốc tế. Tháng Tư, Tổng thống Donald Trump khơi lại cuộc chiến thương mại, khiến nhiều người e sợ suy thái toàn cầu. Thế nhưng, sau mười hai tháng, kinh tế thế giới vẫn đứng vững: tổng sản lượng tăng khoảng 3%, bằng năm trước; thất nghiệp thấp và chứng khoán nhiều nơi tiếp tục lên giá. Chỉ riêng lạm phát vẫn còn là bóng mây bao phủ, vì phần lớn các nước trong khối công nghiệp OECD chưa đưa được vật giá về mức ổn định như mong muốn.
Sự phát triển nhanh chóng của Artificial Intelligence/ AI và robot đặt ra nhiều thách thức về đạo đức xã hội và cá nhân, đặc biệt là trong việc thu thập dữ liệu cá nhân làm ảnh hưởng đến các quyết định quan trọng như tuyển dụng, trị liệu và xét xử. Mặc dù AI có thể mô phỏng cảm xúc, nhưng không có ý thức thực sự, dẫn đến nguy cơ làm cho con người phụ thuộc vào AI và robot và suy giảm kỹ năng giao tiếp xã hội...


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.