Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

23/08/200400:00:00(Xem: 6011)
Hỏi (Ông Trần Trung Quân): Tôi định cư tại Úc với tư cách là một người tỵ nạn từ năm 1983. Vào năm 1998, tôi lấy hưu sớm và về thăm gia đình tại Cần Thơ.
Sau chuyến đi đó tôi quyết định thành lập công ty để xuất nhập cảng và làm dịch vụ giữa hai nước.
Công việc làm ăn trong bao năm nay chẳng có gì khả quan lắm, vì tất cả chỉ có hình thức giấy tờ. Mãi cho đến đầu năm 2004, khi trở lại Việt Nam tôi gặp được một Việt Kiều Mỹ lấy vợ Việt Nam tại Úc. Anh ta hiện có quốc tịch Mỹ và có cả tư cách thường trú nhân của Úc Đại Lợi.
Anh ta về Việt Nam thành lập cơ sở để buôn bán xuất nhập cảng hàng hóa qua Mỹ và các nước khác. Gia đình anh hiện có một hãng đóng furniture tại Việt Nam.
Sau khi thảo luận tôi định ký hợp đồng nhập cảng furniture sang Úc. Anh ta có giải thích cho tôi về một số hợp đồng chuyên chở hàng hóa bằng tàu chẳng hạn như cif, c&f và một số các loại hợp đồng khác, tôi hơi bối rối vì không biết phải chọn lựa loại hợp đồng nào để hàng hóa được chuyển tải đến Úc một cách thuận lợi và an toàn.
Xin LS cho biết là trong trường hợp phải chuyển tải hàng hóa từ Việt Nam sang Úc hoặc Mỹ thì loại hợp đồng nào thuận tiện nhất.
Trả lời: “Theo luật mậu dịch quốc tế” (In international trade law), “cif” là chữ viết tắt của C.I.F. contract (Cost, Insurance, Freight contract) (hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm, và cước phí chuyên chở).
[Ghi Chú: Theo hợp đồng mua bán trong luật mậu dịch quốc tế, thuật từ “C.I.F. hoặc cif”được dùng để chỉ hợp đồng mua bán hàng hóa mà trong đó tổn phí người mua phải trả bao gồm giá của hàng hóa và phí tổn bảo hiểm cùng phí tổn chuyên chở đến nơi quy định. (In contract of sale in international trade law, the term “C.I.F. or cif” used to denote a contract for the sale of goods in which the price that the buyer has to pay includes the cost of the goods and the insurance and the freight to the named destination)].
Hợp đồng “cif” thỉnh thoảng được các bên kết ước thêm vào những yếu tố khác làm biến dạng bản chất của loại hợp đồng này, chẳng hạn như “cifc,” “cife,” hoặc “cifi.”
Vì thế, “cifc” là chữ viết tắt của “cost, insurance, freight and commission” (hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm, cước phí chuyên chở, và tiền huê hồng). Hợp đồng “cifc” được đặt ra để quy định về tiền hoa hồng mà người bán cũng là đại lý của người mua muốn buộc người mua phải trả thêm tiền hoa hồng.
“cife” là chữ viết tắt của “cost, insurance, freight and exchange” (hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm, cước phí chuyên chở, và hối suất). Hợp đồng này được đặt ra nhằm mục đích ngăn chặn sự lên xuống của hối suất trong thời gian hàng hóa được chuyển giao từ quốc gia này sang quốc gia khác.
“cifi” là chữ viết tắt của “cost, insurance, freight and interest” (hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm, cước phí chuyên chở, và lãi suất). Hợp đồng này được đặt ra nhằm mục đích dự phòng sự trì hoãn trong việc chuyển giao hàng hóa làm cho người mua phải gánh chịu lãi xuất mà ngân hàng buộc người mua phải trả tại quốc gia đương sự.
Riêng loại hợp đồng “c & f” loại hợp đồng này còn được gọi là“caf” (cost and freight) (hợp đồng bao gồm giá cả và cước phí chuyên chở). Theo hợp đồng này thì “người bán” (seller) không bị buộc phải bảo hiểm hàng hóa trong thời gian hàng hóa được chuyển giao.
Thông thường khi người bán trả “cước phí chuyên chở” (freight) thì điều này được suy đoán là hàng hóa vẫn thuộc quyền sở hữu của người bán cho đến lúc chúng được chuyển giao cho người mua. Tuy nhiên, điều này cũng tùy thuộc vào sự thỏa thuận của các bên đương sự khi ký kết hợp đồng.

Loại hợp đồng “c&f” hoặc “caf” hiện là một trong những loại hợp đồng khá thông dụng trong mậu dịch quốc tế. Yếu tố quan trọng trong loại hợp đồng này là trách nhiệm của người bán chấm dứt khi hàng hóa được chuyển giao lên tàu.
Trong vụ Continental Ore Corp kiện United States, 423 F 2d 1248 (1970) (US). Trong vụ đó, nguyên đơn là người bán ký đã kết hợp đồng với Chính Phủ Hoa Kỳ để bán xi măng theo dạng hợp đồng “c & f Vietnam” (cost and freight Vietnam) (hợp đồng bao gồm giá cả và cước phí chuyên chở đến Việt Nam).
Trách nhiệm của bên bán xi măng là phải trả cước phí chuyên chở để xi măng được chuyển giao đến bến cảng tại Việt Nam mà bến cảng này đã được cả hai bên đồng ý. Giá cả bao gồm giá xi măng và giá tiền chuyên chở. Tuy nhiên, vào lúc chuyển giao hàng hóa lên tàu thì người bán bị buộc phải “trả thêm cước phí rủi ro về chiến tranh” (the war risk surcharge).
Bên bán xi măng bèn khiếu nại đòi bên mua phải trả phần cước phí rủi ro về chiến tranh này. Bên bán đã đưa ra lập luận rằng hợp đồng “c & f” không giống như hợp đồng “cif,” vì trong hợp đồng “c & f” trách nhiệm bảo hiểm thuộc về người mua. Người bán đã cho rằng “cước phí rủi ro về chiến tranh” được xếp cùng loại với “bảo hiểm rủi ro về chiến tranh” (war risk insurance) và vì thế bên mua hàng có trách nhiệm phải trả loại cước phí này. Thẩm phán Durfee thuộc “Tòa Khiếu Tố Hoa Kỳ” (The United State Court of Claims) đã bác bỏ sự khiếu nại và tuyên bố rằng:
Mặc dầu cả hai loại “cước phí rủi ro về chiến tranh” và “bảo hiểm rủi ro về chiến tranh” theo định nghĩa đã nẩy sinh ra do tình trạng chiến tranh, được đặt ra để bảo vệ hoặc bồi thường cho các bên đương sự. Một khi mà hàng hóa “đã giao tận thành tàu” (delivered alongside the ship) . . . theo hợp đồng “c & f” thì điều này phải được hiểu rằng người bán đã chu toàn trách nhiệm của đương sự về việc chuyển giao hàng hóa để được chuyên chở bằng tàu, và rằng sự rủi ro sau đó thuộc về người mua. Vì thế để bảo vệ hàng hóa của họ, người mua phải tự bảo hiểm lấy hàng hóa đó. “Bảo hiểm rủi ro về chiến tranh” chỉ là một loại bảo hiểm đặc biệt, nhưng mục đích thì cũng giống các loại bảo hiểm thông thường. Ngược lại, “cước phí rủi ro về chiến tranh”mà công ty vận chuyển buộc người bán phải trả là loại cước phí được dùng để buộc người bán bồi hoàn những chi phí nào đó mà hãng vận chuyển phải gánh chịu. Đây là loại cước phí phụ trội và không thể được dùng để bảo hiểm hàng hóa. Theo hợp đồng “c & f” thì người bán phải chịu phí tổn vận chuyển hàng hóa đến bến cảng quy định, vì thế người mua không phải trả “cước phí rủi ro về chiến tranh”này.
[Ghi Chú: Court of Claims [USA] (Tòa Khiếu Tố, tòa chuyên giải quyết các vụ khiếu nại chính quyền): Tòa án liên bang được thiết lập vào năm 1855 nhằm mục đích thụ lý và quyết định những sự khiếu nại chống Chính Phủ Hoa Kỳ. (The federal court established in 1855 for the purpose of hearing and determining claims against the United States Government).
Hy vọng rằng những thuật từ pháp lý thuộc lãnh vực mậu dịch quốc tế cũng như phán quyết vừa trưng dẫn có thể giúp cho ông suy nghĩ để quyết định là nên ký kết loại hợp đồng nào để đạt được sự thuận tiện nhất cho thương nghiệp của ông.
Nếu ông còn thắc mắc xin liên lạc điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp thêm.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.