Hôm nay,  

‘The Colors of April’ – Chiến Tranh, Di Cư và Bản Sắc

25/04/202500:18:00(Xem: 2194)
The Colors of April

Bìa sách The Colors of April – minh họa từ bản vẽ của họa sĩ Ann Phong – do nhà xuất bản Three Rooms Press phát hành vào đầu tháng 4, 2025, sau 50 Năm Chấm Dứt Chiến Tranh Việt Nam.

 
Cuộc chiến Việt Nam đã khép lại từ nửa thế kỷ trước nhưng những hệ lụy vẫn còn ghi khắc trong đời sống, tâm trí và ký ức của nhiều thế hệ người Việt ở quê hương lẫn hải ngoại. Ký ức đau thương lẫn khát vọng xây dựng tương lai đã trở thành chủ đề trung tâm trong nhiều tác phẩm văn học, tuyển tập truyện ngắn "The Colors of April" (Màu Sắc Tháng Tư) do Quan Manh Ha và Cab Tran biên tập là một ví dụ điển hình.

Từ những nhà văn trẻ người Mỹ gốc Việt đã thành danh như Viet Thanh Nguyen và Andrew Lam, đến những cây bút Việt “già dặn” kinh nghiệm và tuổi tác như Phùng Nguyễn, Ngô Thế vinh, tuyển tập ‘The Colors of April’ phản ánh và suy ngẫm lại những hậu quả lâu dài của cuộc chiến qua lăng kính của nhiều thế hệ.

Vượt trên nỗi đau và mất mát, cuốn sách này nhắc nhở về tầm quan trọng của việc ghi chép lại ký ức và di sản văn hóa, từ đó đưa ra cái nhìn toàn diện và đa chiều về trải nghiệm của người Việt trong bối cảnh lịch sử và hiện đại, đánh giá về vai trò và sức ảnh hưởng của văn chương trong việc hình thành nhận thức và bản sắc văn hóa. Các tác phẩm trong tuyển tập này đa dạng về phong cách và chủ đề, từ chính trị cho đến cá nhân, từ thực tế cho đến siêu thực, từ bi thương đến hài hước.

Mỗi câu chuyện là một bức tranh riêng biệt khắc họa lại tác động sâu sắc mà cuộc chiến để lại. "War's End" của Vũ Cao Phan và "In Silence, In Rain" của Trần Thị Tú Ngọc, ví dụ, phản ảnh sự tàn phá của chiến tranh nhưng qua những lăng kính rất khác nhau—cuộc đối mặt trực tiếp với ký ức chiến tranh hay sự lắng đọng của nỗi đau trong tâm hồn mỗi nhân vật.

Trong "Six’s Sign" của Anvi Hoàng, người đọc tìm thấy sự vật lộn tâm trí của một người trẻ gắng kết nối với nguồn gốc gia đình mình. Với ngôn ngữ hài hước và hoạt cảnh phong phú, tác giả nhấn mạnh khía cạnh tâm lý của việc tìm kiếm và định dạng bản thân qua bối cảnh gia đình và văn hóa.

"The Return" của Christina Võ và "A Small Dream for the Year 2000" của Ngô Thế Vinh mang đến cái nhìn sâu sắc về sự thay đổi và bảo tồn. Các nhân vật trong hai câu chuyện này phải đối mặt với sự thật rằng họ không còn hoàn toàn thuộc về nơi họ đã rời bỏ, nhưng vẫn còn đó một mối liên hệ sâu sắc với quê hương qua ngôn ngữ, ẩm thực, và các nghi lễ truyền thống.

Mỗi câu chuyện trong tuyển tập này đều phản ánh chiều sâu tâm lý và văn hóa của người Việt. Truyện "Echoes" của Văn Xương không chỉ là một hồi tưởng về chiến tranh mà còn là một cuộc đấu tranh nội tâm về việc làm thế nào để sống tiếp với những vết thương lòng không bao giờ lành. Truyện "Chị Nhàn at the End Time" của Thuý Đinh và "American Grass" của Nguyễn Thu Trân khắc họa cái nhìn sâu sắc vào cách mà quá khứ liên tục hình thành và ảnh hưởng đến hiện tại và tương lai của những người bị chiến tranh, di cư và mất mát gây thương tổn.

"The Colors of April" là một tuyển tập phong phú, đặt ra những câu hỏi khúc mắc về chiến tranh và hòa bình, bản sắc và di cư, truyền thống và hiện đại, thách thức độc giả suy ngẫm về bản thân, gia đình và cộng đồng, về ý nghĩa danh tính của một người Việt trong thế giới hiện đại- với quá khứ, tương lai, hòa giải và hy vọng.

Một trong những chủ đề chính trong "The Colors of April" là sự đan cài của bản sắc cá nhân vào thế giới đa dạng. Các tác phẩm như "The Việt Kiều Casanova" của Tuan Phan nêu bật sự phức tạp của bản sắc người Việt trong bối cảnh toàn cầu, làm thế nào các nhân vật phải điều chỉnh giữa hai thế giới và hai nền văn hóa khác nhau, thể hiện không chỉ sự thay đổi bên ngoài mà còn phản ánh sâu sắc về nội tâm, về cuộc đấu tranh để giữ gìn bản sắc và văn hóa trong một thế giới đang thay đổi nhanh chóng.

Cuốn sách gấp lại bằng một thông điệp mạnh mẽ về sức mạnh của việc kể chuyện như một phương tiện để tự hòa giải và thông hiểu lẫn nhau. Mỗi câu chuyện là một lời nhắc nhở rằng, dù chúng ta có đi xa đến đâu, quá khứ luôn là một phần không thể tách rời. Phong phú và đa dạng về giọng điệu, chủ đề và nhân vật, "The Colors of April" nêu rõ tinh thần của một dân tộc và những thách thức mà họ phải đối mặt trong quá khứ và hiện tại.

Sau 1975, văn học Việt Nam bị chia cắt giữa những tác phẩm trong nước và của cộng đồng người Việt ở hải ngoại. "The Colors of April" kết hợp nhiều câu chuyện đa sắc màu cùng phương thức mà các tác giả này sử dụng văn chương như một phương tiện để khám phá và bày tỏ những trải nghiệm cá nhân và tập thể, vượt khỏi giới hạn không gian và cá nhân. Văn chương của họ như lăng kính cảm xúc và trải nghiệm, từ nỗi đau mất mát đến niềm hy vọng và sự phục hồi, bất kể câu chuyện được bắt đầu từ đâu.

Những tác giả như Vũ Cao Phan và Trần Thị Tú Ngọc đại diện cho những người đã trực tiếp chứng kiến và sống qua chiến tranh, trong khi những người như Anvi Hoàng và Christina Vo, sống ở nước ngoài, mang đến một góc nhìn mới về những vấn đề cũ. Điểm chung giữa họ là khả năng sử dụng ngôn ngữ văn chương để làm sáng tỏ và đào sâu những câu chuyện cá nhân, biến chúng thành những tác phẩm văn học có sức ảnh hưởng. Sử dụng nhiều cách viết khác nhau, các tác giả đã thể hiện rộng rãi các chủ đề, dao động trực tiếp và gián tiếp, với văn phong từ mạnh mẽ, sắc bén đến trữ tình, tùy thuộc vào nội dung và mục đích của từng câu chuyện. Ví dụ, văn phong trong "Echoes" đầy ám ảnh và sâu đậm khi vẽ lại hồi ức chiến tranh, trong khi "Six’s Sign" lại nhẹ nhàng, hài hước và tươi sáng hơn trong việc khám phá bản sắc và di sản.

'The Colors of April' không chỉ là những phác họa hình ảnh chiến tranh, mà đào sâu tầm ảnh hưởng của chiến tranh đến tâm lý, văn hóa và lịch sử của một dân tộc, những trăn trở, ưu tư của người Việt trong suốt chặng đường 50 năm, 1975-2025.  Nhưng điều quan trọng hơn, nó đặt ra câu hỏi cho người đọc hiện đại: Làm thế nào chúng ta, như những nhân vật trong sách, tìm được sự hòa giải trong chính bản sắc và lịch sử của mình? Và làm thế nào chúng ta có thể sử dụng những bài học từ quá khứ 50 năm qua để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho 50 năm tới.

Nina Lê 
 

Ý kiến bạn đọc
30/04/202514:59:28
Khách
Kính Mời Quý Toà Soạn tham dự buổi ra mắt sách The Colors of April qua Zoom vào 5:30 chiều (PST) hôm nay. Đây là chi tiết, xin ghi danh qua mạng tại...
https://sjpl.bibliocommons.com/events/67c1f129a2b03637000490d8
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vâng, cảm ơn nhà thơ thiền sư Thiện Trí. Ý nghĩa rất minh bạch, rằng hãy về thôi. Về thôi, về mặc Cà Sa / Về thôi cởi áo Ta Bà phong sương... Hiển nhiên, không phải là đổi y phục, mà phải là chuyển hóa nội tâm. Cởi áo Ta Bà không đơn thuần là rời bỏ đời sống cư sĩ hay thế tục, mà là buông bỏ tâm vọng động, tâm phân biệt, tâm chấp ngã vốn đã bị phong sương của sinh tử bào mòn. Mặc áo Cà Sa không nhất thiết là khoác lên mình chiếc áo của người xuất gia, mà là khoác lên tâm từ bi, trí tuệ, và vô ngã.
Khăn quấn. Áo sơ sinh. Muối. Tuyết. Băng. Năm vật trắng - năm tiếng gọi đầu tiên - đặt lên trang giấy như một chuỗi hạt. Trong tay Han Kang, chúng vừa là dấu hiệu khởi sinh, vừa là định mệnh. Đứa trẻ chưa kịp sống đã được bọc trong khăn trắng, và cũng chính khăn quấn ấy trở thành tấm liệm. Trắng ở đây không phải nền sáng, mà là sự trống vắng ngân nhịp toàn cuốn sách. Han Kang, nhà văn Hàn Quốc được biết nhiều qua The Vegetarian, tác phẩm đã đem về cho bà giải Nobel Văn chương năm 2024, xuất hiện trong văn học thế giới như một cơn gió lớn. Nhưng The White Book mới là tác phẩm tôi rất yêu của Bà – những dòng chữ lặng mà sáng, mong manh mà bám riết.
Cuốn sách này là một công trình phục vụ cộng đồng nhân kỷ niệm 50 năm xa quê hương sống đời viễn xứ (1975-2025). Sách được in thành 2 tập – Tập 1 gồm 41 tác giả và Tập 2 gồm 45 tác giả. Như vậy, tổng cộng có 86 tác giả, trong đó có nhiều tác giả đã nổi tiếng từ trước 1975. Tám mươi sáu tác giả đến vùng đất này bằng những cách khác nhau, trình độ khác nhau, nghề nghiệp khác nhau nhưng có một điểm tất cả đều giống nhau. Đó là: Họ đã sống và viết bên dòng Potomac.
Ngày 17 tháng 9 năm 2025, thi sĩ “Công giáo” Lê Đình Bảng đã bước vào độ tuổi thượng thọ. Ông đã chính thức đạt 83 tuổi Tây và 84 năm tuổi ‘Mụ’. Một độ tuổi cần nghỉ ngơi, an dưỡng tuổi già. Song với tình yêu văn chương, chữ nghĩa và đặc biệt là niềm tin vào tôn giáo, ông vẫn như một thanh niên tráng kiện, đầy đức tin và nhiệt huyết, khi cho ra mắt thi phẩm thứ 25, sau rất nhiều tác phẩm nổi tiếng với nhiều thể loại khác nhau như văn xuôi, nghiên cứu lịch sử, tôn giáo...sáng tác kể từ năm 1967 miệt mài cho đến nay...
Tập truyện ngắn vừa phát hành của nhà văn Trần Kiêm Trinh Tiên có một nhan đề rất là buồn, “Hạt U Minh.” Nhiều truyện trong tập này như dường viết về các lằn ranh bị vượt qua. Thí dụ, lằn ranh tình yêu (hay như dường là tình yêu) giữa một ni cô và một chàng trai trong trường Dòng. Hay thí dụ, mối tình giữa một thiếu nữ Huế và chàng trai Mỹ, và chàng chết khi bùng nổ các trận đánh trong Tết Mậu Thân ở Huế. Hay như truyện cuối trong tập, khởi đầu là các hình ảnh liên hệ tới Kinh Thánh Ki Tô Giáo, giữa truyện là ký ức một thiếu nữ về một truyện Thiền... Cuộc đời, vâng cuộc đời, thực sự là không có lằn ranh, dù là màu da hay tôn giáo. Tác giả có vẻ như muốn nêu chủ đề từ những chuyện đời thường.
Khi giúp thực hiện tạp chí Ngôn Ngữ số đặc biệt Đỗ Nghê Đỗ Hồng Ngọc phát hành vào tháng 5-2024, tôi đã được Bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc cho hay có nhà xuất bản và cả độc giả đề nghị ông viết “hồi ký”. Chẳng hạn như anh Nguyễn Hiền Đức, người độc giả đặc biệt quý mến anh, đã đánh máy và tặng lại bộ sưu tập những bài viết của ĐHN, có lần tỏ bày: “... tôi kính cẩn thưa trình với ông rằng tôi mong sớm được đọc Hồi ký của ông. Nhớ lại, ông đã nhiều lần “thúc hối” thầy mình là Nguyễn Hiến Lê viết hồi ký như André Maurois đã từng làm với Un ami qui s’appelait moi vậy. Trước nay tôi vốn thích đọc Hồi ký, và các cuốn hồi ký mà tôi thích nhất vẫn là cuốn của Nguyễn Hiến Lê, Đào Duy Anh, Quách Tấn, Trần Văn Khê…, và, chắc chắn sẽ rất thích Hồi ký Đỗ Hồng Ngọc. Tôi không dám nói sai lời và cũng như nhiều độc giả chí cốt của Đỗ Hồng Ngọc nóng lòng chờ đợi Hồi ký Đỗ Hồng Ngọc.”
Ngày Chủ nhật 12 tháng 10 sắp đến, vào lúc 2 giờ chiều, một nhóm thân hữu của họa sĩ Mít Đặc, tức kiến trúc sư Võ Phượng Đằng, sẽ tổ chức buổi ra mắt tuyển tập biếm họa Một Thời Không Quên gần 350 trang, khổ giấy 8.5x11 inches, của ông tại Palette Art Gallery, 10925 Beechnut St, Houston, Texas. Nhằm giới thiệu tuyển tập này với độc giả, Việt Báo xin gửi đến quý vị bài Tựa của kỹ sư Nguyễn Ngọc Bảo đăng trong tuyển tập. Được biết giá mỗi quyển Một Thời Không Quên là 30 Mỹ kim kể cả cước phí. Độc giả muốn mua sách, xin liên lạc qua email address [email protected].
Chữ dậy men hương ngọt còn đọng lại trên vân tay, tôi lạc bước vào thế giới thi ca của nhà thơ Nguyễn Thị Khánh Minh. Ở đó, mỗi cảm xúc tinh khôi là một dòng chảy ký ức, kiến tạo nên một vũ trụ nội tâm, nơi thời gian dường như ngưng đọng. Nơi trái tim nghe từng thớ sóng mơ, nơi vầng trăng soi giọi. Chị là một thi sĩ của tình yêu, của nỗi nhớ, và của những điều không thể gọi tên...
Nhan đề một tập thơ mới của nhà thơ Trần Mộng Tú, Thơ Trong Tay Áo, một tập thơ song ngữ Việt-Anh, phát hành năm 2025, được ra mắt trong không gian một căn phòng sáng, ấm, với những bức tranh của họa sĩ Nguyễn Trung, cùng bước ra vào nhẹ nhàng với nụ cười hiền của cô chủ nhà, nhà thơ trẻ Sông Văn. Một buổi chiều thơ sẽ lưu lại rất đẹp trong ký ức của thân hữu có mặt...
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.