Hôm nay,  

Chữ Nhẫn Trong Phật Giáo / The Meaning of Patience in Buddhism

04/10/202219:17:00(Xem: 12171)
blank 

Giới thiệu Video:
.
Chữ Nhẫn Trong Phật Giáo
The Meaning of Patience in Buddhism
.
Đức Phật dạy:

Nhẫn-nại là đức-hạnh cao-thượng.

Sự kiên nhẫn được coi là cao nhất, khó thực hành nhất, cũng là cao thượng nhất.

Kiên Nhẫn còn bao hàm ý nghĩa của "sự chịu đựng, sự tha thứ và sự nhẫn nhịn".

Kiên Nhẫn là một trong 10 Ba-La Mật mà tất cả chư Phật phải thành tựu.

Cho nên, pháp nhẫn-nại là thiện-pháp cao thượng rất cần thiết đối với tất cả mọi người trong đời sống.
.


Buddha taught:

Patience is the best moral practice.

Patience is revered as the highest and noblest distinction.

Patience embodies combined “endurance, forgiveness, and forbearance.”

Patience is included in the ten perfections which all Buddhas must exemplify.

Patience is the best moral practice necessary to everybody.

https://youtu.be/GXvustx7c9k


--
Laura Thuy-Loan Nguyen, Ph.D.
Wisdom Today
Vietnamese-English YouTube Channel

Phone: 714-425-9834
YouTube Channel: Wisdom Today



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
29/08/202119:03:00
* Gen. Tommy Franks: Chúng tôi không nói Osama bin Laden là mục tiêu của cuộc xâm lăng Afghanistan * Business Insider: Cuộc tiến quân đến Afghanistan là vì Osama, hay vì kho báu? * Alan Greenspan: Cuộc chiến tại Iraq phần lớn là vì dầu mỏ * Châm ngôn cổ Tây Tạng: Ở đâu có người Tây Phương đến, là nơi đó có chiến tranh Ngày 20 tháng 1 năm 2001, theo Viện Nghiên Cứu Toàn Cầu tại Canada (06.8.2021), sau khi TT George W. Bush giành được chiến thắng trong cuộc bầu cử gây nhiều tranh cãi, nội các của ông đã nhanh chóng hình thành chính sách đối ngoại đặc biệt diều hâu. Chính sách đối ngoại này xác định xem quốc gia nào quan trọng nhất về mặt chiến lược, và nếu cần thiết có thể mở các cuộc tấn công bằng quân sự. Trong số các quốc gia đầu tiên được chọn để xâm lược là nước Afghanistan.
28/08/202111:50:00
Ngày 7-10-2001, Hoa Kỳ và đồng minh NATO (NATO=North Atlantic Treaty Organization-Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương) mở Chiến dịch Tự Do Bền Vững (Operation Enduring Freedom) tiến đánh chiếm nước Afghanistan với mục đích chính là tiêu diệt tên Osama bin-Laden, lãnh đạo tổ chức Hồi Giáo Al Qeada, là kẻ chủ mưu đánh sập tòa tháp đôi Trung tâm Thương mại Thế giới (World Trade Center-WTC) vào ngày 11-9-2001 tại New York, Hoa Kỳ. Đồng thời tiêu diệt chính quyền Taliban vì đã bao che cho Bin-Laden.
24/08/202111:08:00
Đoàn tàu không số đi qua vùng biển đảo Hải Nam, nhưng không ai ngờ rằng kho vũ khí của Việt Cộng nằm tại đảo nầy thuộc Trung Cộng. Song song với đường mòn Hồ Chí Minh, (đường Trường Sơn), Cộng Sản Bắc Việt còn thực hiện đường Hồ Chí Minh trên biển, do những con tàu không số, vận chuyển vũ khí của Trung Cộng và Liên Xô vào chiến trường để đánh chiếm miền Nam Việt Nam.
23/08/202111:34:00
* Afghan Voice Agency: Mỹ xâm lược Afghanistan để khai thác nguồn tài nguyên khoáng sản. * Business Insider: Mục đích của cuộc xâm lược Afghanistan có thực sự là vì Osama, hay là vì kho báu? * Ngoại Trưởng Nga Sergei Lavrov: Taliban vẫn chưa kiểm soát toàn bộ lãnh thổ Afghanistan - cả đất nước Afghanistan đang chìm trong cuộc nội chiến. * Phó Tổng Thống và Bộ Trưởng quốc phòng Afghanistan không di tản theo Mỹ mà đến thung lũng Panjshir chống lại Taliban
21/08/202115:29:00
Sự việc bắt đầu bằng vụ thủ tiêu gián điệp hai mang tên Thái Khắc Chuyên, là thông dịch viên người Việt Nam làm việc trong toán Biệt kích Mủ xanh B-57 có nhiệm vụ thực hiện Dự án Gamma (Project Gamma) mục đích vượt qua biên giới Cam Bốt thu thập tin tức tình báo về hoạt động của Cục R trên vùng Mỏ Vẹt của xứ Chùa Tháp.
19/08/202119:09:00
* Patrick Harvie: Việc kinh doanh của ông Trump ở Scotland rất đáng khả nghi cần mở cuộc điều tra. * Eric Trump: Tuyên bố của ông Harvie (Lãnh đạo Đảng Xanh) không có cơ sở * Avaaz: Tổ chức bảo vệ nhân quyền kiện lên tòa tối cao * Thẩm phán Scotland cho phép tiến hành điều tra việc kinh doanh của Trump Organization
18/08/202116:10:00
Kính thưa quý vị, bên cạnh câu chuyện của anh Thuyết, còn hàng trăm hoàn cảnh bi thương của những người tỵ nạn muộn màng và bất hạnh tại Thái Lan hiện nay. Mỗi câu chuyện là một tấm thảm kịch, can đảm có, đau xót có, kiên cường có, nhưng cũng đầy oan khiên và tủi nhục, vì sự lãng quên của thế giới tự do! Chúng ta hãy giúp họ làm lại từ đầu.
13/08/202109:15:00
Tuy nhiên, ngay sau khi tờ The Sun loan tải tuyên bố của Trưởng đoàn điều tra nguồn gốc Covid-19 của Tổ chức Y tế thế giới (WHO) tại Trung Quốc cho rằng bệnh nhân nhiễm Covid-19 đầu tiên có thể là nhân viên của phòng thí nghiệm tại Vũ Hán, thì ít giờ sau tờ Hoàn Cầu Thời Báo, TQ đã vội vàng lên tiếng...
06/08/202114:55:00
* Sciencemag.org (1.2020): Khu chợ hải sản Vũ Hán không phải là nguồn phát tán virus * ResearchGate (2.2020): Virus này có thể đã thoát ra từ hai phòng thí nghiệm * Reuters (5.2021): Ba nhà nghiên cứu từ Viện Vi rút học Vũ Hán (WIV) đã phải nhập bệnh viện ... * CNN (06.08.2021): Tình báo Mỹ thu giữ kho dữ liệu chứa virus từ phòng thí nghiệm Vũ Hán
06/08/202106:55:00
Vấn đề di dân là một bài toán nan giải khôngCũng có người thấy đồng cảm với những người di dân, vì nhớ hình ảnh của người Việt đổ xô đến nước Mỹ kể từ sau biến cố 30-04-1975. Có người cho rằng di dân đem lại nhiều lợi ích cho nền kinh tế Mỹ, vì họ sẵn sàng làm những công việc cực nhọc với mức lương tối thiểu, sức phấn đấu của họ cao. Có người nói Hoa Kỳ nên đối xử với di dân đúng theo Công Ước Quốc Tế Bảo Vệ Quyền Di Dân của Liên Hiệp Quốc mà Hoa Kỳ đã ký kết, có nghĩa là họ phải được đối xử nhân đạo, được xét quy chế tị nạn một cách công bằng. Có người nói trường hợp của ông Andrew Đỗ cho thấy người Việt mình đừng nên nghĩ rằng những người theo chủ nghĩa thượng tôn da trắng chỉ kỳ thị người da đen, người gốc Mỹ Latin, còn người Việt thì được tôn trọng hơn! chỉ riêng của Hoa Kỳ mà là toàn thế giới. Có một thực tế mà mọi người Mỹ gốc Việt đều có thể thấy: lịch sử Hoa Kỳ là lịch sử của di dân; và người VIệt là một trong những làn sóng di dân lớn đến Mỹ gần đây nhất.
“Đây là quan điểm của người viết, không nhất thiết là quan điểm của Việt Báo.”


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.