Hôm nay,  

30 Tháng Tư Và Người Mỹ

28/04/201000:00:00(Xem: 6117)

30 Tháng Tư Và Người Mỹ

Vi Anh
Chân lý lịch sử vẫn là chân lý, Thượng Đế cũng không thay đổi được. Chánh trị bá đạo, truyển thông thiên kiến giỏi lắm cũng chỉ phủ bụi một thời gian thôi. Về lâu về dài, khoa học vô tư, lương tâm chánh trực của Con Người  sẽ làm sự thật lịch sử sáng tỏ.
Kỷ niệm Quốc Hận năm thứ 35 này là cơ hội nhiều người Mỹ chánh trực trả lại chân lý, công lý cho quân dân cán chính và chánh nghĩa của VNCH. Đó là kết quả của hàng trăm ngàn quân dân cán chính tuẫn tiết, nằm gai nếm mật trong lao tù CS để mong có ngày  tự do làm nhân chứng sống, cả triệu  thuyền nhân tìm sự sống  trong cái chết đến được bền bờ tự do  và phân nửa số đó đã bỏ mình trên biển cả đánh động lương tâm và lương tri. Nhân Lọai thấy rõ chế dộ CS Hà nội là chế độ xấu và ác đã làm người Việt phải rời quê cha đất tổ đi tỵ nạn. Một cuộc chiến tranh chánh trị hợp xu thế thời đại và nhân tâm của Nhân Lọại.
Mỗi lần 30- 4, là mỗi lần người Mỹ và người Việt chánh trực nói lên tiếng nói của lương tâm. Từ những cuộc hội luận của ĐH Texas, càng ngày càng  xuất hiện nhiều những người Mỹ công minh ấy trong những ngày kỷ niệm 30-4. Nhơn kỷ niệm ngày 30-4 thứ 35 xin lượt ghi một số bài tường thuật và những ý chánh về cảm nghĩ  cùng những sưu khảo của một số người Mỹ làm sáng tỏ thêm chân lý lịch sử ấy.
Trong cuộc Hội Thảo 'Việt Nam, 35 Năm Nhìn Lại' tại Washington D.C: Tiến sĩ Stephen Randolph, cựu đại tá Không Quân, phó khoa của Đại Học Không Quân Quốc Gia, tác giả cuốn sách có tên: “Powerful and Brutal Weapons: Nixon, Kissinger, and the Easter Offensive,” do Havard University Press xuất bản. Ông  “Tổng thống (Nixon) sợ là phá hủy vũ khí của Bắc Việt sẽ ảnh hưởng không tốt đến tương quan với Bắc Kinh.” Việt Nam và Hoa Kỳ thua cuộc “là vì lý do chính sách,” và vì Hoa Kỳ lúc đó “has a bigger fish to fry” .
Còn thứ trưởng John Negroponte, một nhà ngọai giao kỳ cựu phục vụ qua nhiểu trào tổng thống, thì nói Tổng Thống Johnson đã quá kiệt sức, không “deal” nổi với cuộc chiến đó nữa. “Nên nhớ là sau đó Johnson quyết định không tái ứng cử nữa. Ông đã quá mệt mỏi!”
Nhiểu những người Mỹ nổi tiếng về Chiến tranh VN như  Sử Gia Dale Andrade (Trung Tâm Lịch Sử Quân Đội Hoa Kỳ, người đã viết ba cuốn sách về cuộc chiến Việt Nam: “Ashes to Ashes: The Phoenix Program and the Vietnam War”, “Spies and Commandos: How America Lost the Secret War in North Vietnam”, and “America’s Last Vietname Battle: Halting Hanoi’s 1972 Easter Offensive”), Tiến sĩ John Carland (Trung Tâm Lịch Sử Quân Đội Hoa Kỳ, có mặt và phát biểu trong cuộc hội luận đều đồng ý cần phải  trả sự thật cho lịch sử, và danh dự cho quân đội Việt Nam Cộng Hòa và đồng minh, cũng như ghi ơn những người đã nằm xuống.
Tiếp theo là Giáo sư Robert F. Turner  qua tác phẩm “Nhớ Về Việt Nam - Ký Ức 35 Năm Trước,” viết: “...những người công kích chế độ này đã bị Hà Nội đánh lừa...” Ô.  Robert F. Turner, là một nhân chứng sống trong Chiến tranh VN, ngay tại VN. Hiện thời Ông là một tiến sĩ có bằng sư phạm, dạy cấp cử nhân đến tiến sĩ về chiến tranh cho Trường Hải quân Hoa Kỳ và  Đại học Luật khoa Virginia School of Law, và sáng lập viên Trung tâm Nghiên cứu An ninh Luật pháp vào năm 1981. Ông đã viết và xuất bản hàng chục cuốn sách, cụ thể như "Vietnamese Communism", "The Real Lessons of the Vietnam War" và "To Oppose Any Foe". Ông làm Sĩ quan Phụ tá các Chương trình Đặc biệt của Phòng "Bắc Việt và Việt Cộng" trong cơ quan JUSPAO. Từ 1968 đến 1975, ông đã năm lần qua Đông Dương, hoạt động nhiều nơi ở miền Nam Việt Nam và cả Lào cùng Cam Bốt. Ông đã gặp Linh mục Chân Tín và bà Ngô Bá Thành tại Sàigon vào tháng Năm năm 1974, Ông thấy ...những người công kích chế độ này [VNCH thời TT Nguyễn văn Thiệu] đã bị Hà Nội đánh lừa...”.


Ông  từng nghe  Đại sứ Martin  suốt  20-30 phút đã "xả ra" những uất ức - phê phán hầu hết mọi người tại thủ đô Washington và nhấn mạnh rằng Hoa Kỳ phải có trách nhiệm tinh thần với người dân miền Nam Việt Nam.
Ông  nói người Mỹ đã thất hứa ngay với những trẻ em hết cô nhi viện này tới viện dục anh khác, bảo đảm sẽ có trực thăng đưa các em và gia đình tới nơi an toàn, nhưng trực thăng lại tới nơi khác để bốc người Mỹ.
Ông thật ân hận. Ông hy vọng những kỷ niệm này - cảnh cha mẹ hốt hoảng, lạy van ai đó cứu lấy con mình trước khi cộng sản vào, những đứa trẻ mồ côi bất lực, và mấy triệu người mà Hoa Kỳ đã cam kết bảo vệ - cũng sẽ phai mờ cùng năm tháng. Chuyện ấy không xảy ra, và tôi biết là sẽ đem theo những hình ảnh đó xuống huyệt.
Ông cầu nguyện xin Thượng Đế cứu vớt linh hồn của các nạn nhân - kể cả 58.196 người Mỹ đã hy sinh đến tuyệt đối cho một lý tưởng cao đẹp. Xin Thượng Đế hãy ban phước lành cho những người bị bỏ lại để sống dưới ách độc tài, và trong nhiều trường hợp, dưới nạn diệt chủng. Nhưng (Ông cay đắng) nói nếu có một chút công lý thì những kẻ như John Kerry, Ted Kennedy, Frank Church, Clifford Case, J. William Fulbright và một lũ khác nữa, sẽ phải mục nát dưới Địa Ngục.
Kế đó Gs Robert F. Turner, nói trên Đài VOA, tiếng nói chánh thức của Hoa Kỳ nhơn ngày 30-4- 2010. Không những nói mà Ông viết để hậu thế cùng xem. Ông gọi những người bức tử VNCH tại Mỹ là “Ameri-cong”, trong cuốn sách của Ông: “Comrades in arms: How the Ameri-cong won the Vietnam war against the common enemy-America”, tạm dịch ngắn gọn là “Mỹ-cộng đã chiến thắng trong cuộc chiến Việt Nam chống lại kẻ thù chung của nước Mỹ như thế nào”. 
Chữ Mỹ Cộng (Ameri- cong) là tiếng của Gs Robert F. Turner, người Mỹ thứ thiệt,  xài chớ không phải do người Mỹ gốc Việt đấu tranh cho tự do, dân chủ, nhân quyển VN bị CS tuyên truyển là nặng quá khứ nên quá khích với CS đặt ra. Tiếng đó Gs Tiền sĩ dùng để đặt tựa quyển sưu khảo của Ông”  Một danh từ mới vì từ lâu người ta nói Trung Cộng, Việt Cộng, chớ chưa ai dùng chữ  Mỹ Cộng. Ở Mỹ chữ “xã hội chủ nghĩa” là một chữ bị mất cảm tình, mà Ông dùng chữ Mỹ Cộng, kể ra nặng lắm. Theo Ông những người Mỹ này là Mỹ Cộng, cũng như TC, VC coi Mỹ là đế quốc, là “kẻ thù chung.”
Những Mỹ Cộng đó nằm trong các phong trào hòa bình-phản chiến, ảnh hưởng khuynh lóat truyền thông Mỹ làm Mỹ thua tại sân nhà của Mỹ  là ở Washington DC và  ngay trên đất Mỹ. Chớ quân Mỹ không thua trận do bị cộng sản Việt Nam đánh bại trên chiến trường.
Chiến tranh VN, theo Ông là một cuộc chiến chính trị hơn là một cuộc chiến quân sự. Người cộng sản lúc bấy giờ hiểu rõ điều đó trong khi người dân Mỹ thì không. Hầu hết những gì người Mỹ hiểu về cuộc chiến Việt Nam là sai lầm, bởi vì phần lớn những gì được ghi lại trong sách vở là sự tuyên truyền của cộng sản Việt Nam.
Tiếp theo là Ô Bruce Herschenson, cựu Giám đốc Điện Ảnh của USIA nói qua tác phẩm An American Amnesia, cho rằng Miển Nam mất vì những chánh trị salon. Đó là những nhà báo Mỹ đóng đô ở khách sạn Caravelle sáng chế ra một loại hình truyền thông khách sạn một chiều, qua truyền hình ABC, CBS, tạp chí Time, Newsweek hướng dẫn dư luận Mỹ thành phản chiến, nhứt là những dân biểu nghị sĩ nhà nghề lão làng mất quan điểm quần chúng. Thời đó chưa có CNN, MSNBC, và Fox như bây giờ.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.