Hôm nay,  

Bản Đồ Biển Đông

27/01/200800:00:00(Xem: 6749)

Đòi hỏi chủ quyền các đảo Trường Sa và Hoàng Sa phải là công việc của toàn dân, không thể nào là việc riêng của một chính phủ hay một đảng cầm quyền. Chỉ có suy nghĩ như thế, mới gây được ý thức toàn dân để cùng chia sẻ trách nhiệm giữ đất, giữ đảo, và sẽ không bị bất kỳ một chính phủ nào hay một đảng cầm quyền nào dám lặng lẽ cắt đất, cắt biển.

Nói như thế không có nghĩa là chúng ta cần phải biểu tình liên tục, bởi vì ở hải ngoại thì dễ, nhưng trong nước thì công an đã ra sức ngăn chận và đàn áp các cuộc xuống đường tại Sài Gòn và Hà Nội. Nhưng, như thế cũng không có nghĩa là không cần biểu tình, mà cũng không có nghĩa là hãy dẹp bỏ biểu tình bởi vì  đã bị công an ngăn chận hay đàn áp. Thực tế, hãy tin rằng không có một hành vi bày tỏ lòng yêu nước nào gọi là vô ích cả. Cho dù là bạn chỉ làm một bài thơ bốn câu, cho dù là bạn chỉ soạn một ca khúc ngắn, cho dù là bạn đứng bên kia đường thật xa và chứng kiến những người tuổi trẻ biểu tình bị công an xô đẩy. Bởi vì, chính sự hiện diện của bạn trên dòng thơ, trên câu nhạc và nơi dòng người chia sẻ bên kia phố rồi cũng có lúc trở thành là một đóng góp chung cho việc giữ đất, giữ đảo.

Đặc biệt, nếu xem cuộc chiến giữ đất, giữ đảo là một cuộc chiến toàn dân, bạn sẽ nhìn thấy một vài công việc mà nhiều người có thể góp sức được. Thí dụ, khi bạn về nước thăm nhà dịp Tết này, hãy nói chuyện Trường Sa cho những người trong họ, trong xóm, trong làng chưa biết. Hay khi bạn vào sở làm, hãy nói với những người bạn Hoa Kỳ, bạn Mễ Tây Cơ… về kiểu Trung Quốc giựt đất, giựt đảo. Hay là bạn nhắc ban tổ chức các Hội Tết năm nay, nhớ làm một gian hàng hội chợ với các bản văn song ngữ đặc biệt về Trường Sa và Hoàng Sa, để các thiếu niên biết và nhắc nhở nhau về đất mẹ. Và nhiều cách tương tự khác.

Một việc có thể nghĩ tới cho các học giả Việt Nam về Biển Đông là hãy ra sức thuyết phục thế giới vẽ bản đồ Việt Nam phải có 2 vùng đảo Trường Sa và Hoàng Sa. Tuy việc này không ép buộc được Trung Quốc phải trả đảo cho Việt Nam, nhưng ít nhất cũng để thế giới biết là có chuyện như thế. Rằng đúng là có chuyện, chúng ta đã bị bắt nạt như thế, rằng Hoàng Sa đã bị tàu chiến Hải Quân Trung Quốc tấn chiếm như thế năm 1974, rằng một phần Trường Sa cũng đã bị tàu chiến Hải Quân Trung Quốc tấn chiếm như thế năm 1988, và rằng ngư dân Việt liên tục bị tông chìm, bắt cóc và bắt chuộc mạng như thế.

Nếu các bạn vào xem trang web Lửa Biển Đông (http://www.luabiendong.com/blog) của các bạn trẻ London, những người mấy tuần trước đã biểu tình mà không chịu mang cả cờ đỏ lẫn cờ vàng và rồi bị bắn phá từ cả ba làn đạn, bạn sẽ thấy rằng trên Bộ Bách Khoa Tự Điển Thế Giới Wikipedia đã làm một trò hết sức là nhảm: các học giả nơi này bênh vực Trung Quốc, cho vẽ bản đồ Trung Quốc có hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa, trong khi bản đồ Việt Nam lại bị xóa mất các đảo này.

Trang Lửa Biển Đông viết, trích:

"…Hôm nay, Lửa tình cờ lên Wikipedia tìm xem bản đồ Việt Nam và Trung Quốc ở trên đấy hình thù ra sao. Kết quả là bản đồ Trung Quốc có hình của Hoàng Sa và Trường Sa, trong khi bản đồ Việt Nam không có.

Lửa Biển Đông kêu gọi các bạn có khả năng về xử lý đồ hoạ hãy vào các website mở kiểu như Wikipedia và sửa lại cho chính xác các bản đồ này…"

Thiết nghĩ, trong trường hợp trang Bách Khoa Tự Điển Thế Giới Wikipedia viết sai trái như thế, Viện Khoa Học Xã Hội tại Hà Nội có nhiệm vụ phải vào sửa các thông tin ở trang này. Hay ít nhất cũng phải đòi hỏi ghi vẽ thêm các đảo vào bản đồ Việt Nam. Các học giả ở Viện Khoa Học Xã Hội có thể tự tiện đòi hỏi Wiki sửa lại, mà không cần phải xin chỉ thị hay nghị quyết gì của Đảng CSVN. Hãy xem như đây là cuộc chiến toàn dân, và không có gì phải rụt rè. Ít nhất, khi các học giả ở Viện Khoa Học Xã Hội Hà Nội không dám ra phố biểu tình cùng thanh niên, thì cũng có thể làm một hành vi đòi hỏi Wiki phải tôn trọng bản đồ Việt Nam.

Nếu vào trang Bách Khoa Tự Điển về Việt Nam (http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnam), bạn sẽ thấy bản đồ Việt Nam đã biến mất hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa. Điều kỳ lạ là cả 3 bản đồ Việt Nam - bản đồ tổng quát của VN giữa Châu Á, bản đồ VN, và bản đồ các tỉnh VN - trên Wiki đều bị xóa sổ cả Trường Sa, Hoàng Sa. Có phải các học giả thế giới trên Wiki đã bị Bắc Kinh tung tiền mua chuộc"

Bây giờ chúng ta cũng có thể nói tới vai trò của Bộ Ngoại Giao CSVN và Bộ Công An CSVN. Chính phủ Hà Nội cần phải làm ngay một việc: chỉ thị cho Đoàn Thanh Niên CSVN ra biểu tình trước đại sứ quán Hoa Kỳ ở Hà Nội, để yêu cầu Đại Sứ Mỹ Michael W. Michalak phải sửa lại bản đồ Việt Nam trên trang web Bộ Ngoại Giao Mỹ (http://www.state.gov/p/eap/ci/vm/), trên đó bản đồ Việt Nam cũng bị xóa sổ cả Trường Sa và Hoàng Sa.  Không phải là chúng ta bắt nạt ông Michalak, mà chỉ đơn giản là đòi sự chính xác của sử học thôi.

Trong cuộc biểu tình này, công an Hà Nội nên khuyến khích đoàn viên của Đoàn Thanh Niên CSVN đốt cờ Mỹ và cả cờ Trung Quốc. Đây là cơ hội vàng để cho "các cháu ngoan Bác Hồ" lập công, sau nhiều tuần không dám tới gần các cuộc biểu tình tự phát.

Thêm nữa, Bộ Công An CSVN cũng nên gửi thư cho Sở Tình Báo Hoa Kỳ CIA để yêu cầu vẽ thêm hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa vào bản đồ Việt Nam trên trang web CIA: https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/vm.html.

Có phải là Mỹ đã đồng ý với Hoa Lục rằng hai đảo là lãnh thổ Trung Quốc" Chính phủ Hà Nội cần phải lớn tiếng về điều này, và phải cho tuổi trẻ biểu tình chống Mỹ, vì chắc chắn là Việt Nam chưa bị ràng buộc vào 16 chữ vàng nào với Hoa Kỳ.

Trong trường hợp cả 2 trang web của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ và CIA không chịu vẽ các đảo vào bản đồ Việt Nam, chính phủ Hà Nội có thể trả thù bằng cách vẽ bản đồ Hoa Kỳ thiếu mất tiểu bang California. Hãy hù dọa như thế.

Đơn giản, bởi vì người ta sẽ khám phá ra rất nhiều đồ cổ Việt Nam tại tiểu bang California, và như thế chính phủ Hà Nội có thể khẳng định chủ quyền bất khả tranh cãi của Việt Nam trên vùng đất California đang bị tạm chiếm bởi chính phủ Bush. Hãy tới mà xem, Quận Cam không chỉ có tượng Phật cổ và đồ gốm sứ thời Lý, thời Trần, mà còn có cả trống đồng Đông Sơn nhiều ngàn năm trước nữa.

Thế đấy. Hãy bảo Hoa Kỳ như thế. Nếu không chịu vẽ bản đồ Việt Nam có các đảo Biển Đông, thì Việt Nam sẽ đòi hỏi chủ quyền bất khả tranh cãi ở California.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.