Hôm nay,  

Chi Tiết Lễ Trao Huy Chương Vàng Cho Đức Đạt Lai Lạt Ma

19/10/200700:00:00(Xem: 9849)

Nơi sân cỏ trong khi Đức Đạt Lai Lạt Ma lãnh huy chương. (Photo Tuyết Mai và Trịnh Quốc Thiên)

Hoa Thịnh Đốn.-  Đức Đạt Lai Lạt Ma 14  đã được Tổng Thống Bush và quý vị Dân  Biểu, Nghị Sĩ Quốc Hội Hoa Kỳ long trọng  trao tặng Congressonial Gold Medal  vào lúc 1 giờ trưa ngày 17 Tháng 10, 2007 tại Rotunda, U.S. Capitol. Hiện diện trong buổi lễ này có Đệ Nhất Phu nhân Laura Bush cùng hầu hết quý vị Dân Biểu, Nghị Sĩ của Quốc Hội HK.

Một màn ảnh lớn được dựng lên ở bên ngoài để chuyển ra ngoài những hình ảnh bên trong Quốc Hội cho dân chúng xem. Vài ngàn người, phần đông là người Tây Tạng đã tụ tập ở West Lawn của Quốc Hội HK để theo dõi buổi lễ vô cùng vinh dự cho vị lãnh đạo tinh thần tôn giáo và cũng là nhà lãnh đạo chính trị lưu vong của nhân dân Tây Tạng.

Đây là một huy chương cao quý nhất của nước Mỹ được các nhà Lập Pháp Hoa Kỳ trao tặng. Trước đây Quốc  Hội chỉ trao huy chương này  cho Đức Giáo Hoàng Joan Phao Lô II, Tổng Thống HK Ronald Reagan, Tổng Thống Gerald Ford, Cựu Tổng Thống Nelson Mandela, Nữ Tu Teresa và Cựu Thủ Tướng Anh Tony Blair.

Được biết 387 Dân Biểu và Thượng Nghị Sĩ, nghĩa là hơn 2/3 Quốc Hội HK đã thông qua dự luật trao tặng Đức Đạt Lai Lạt Ma Congressional Gold Medal ngày 25 Tháng 5, 2006. The Bill (S.2784) được sự bảo trợ ở Hạ Viện bởi Dân Biểu Tom Lantos và Ileana R Lehtinen; ở Thượng Viện bởi Thượng Nghị Sĩ Dianne Feinstein và Craig Thomas.  

Huy chương cao quý này được trao tặng cho Đức Đạt Lai Lạt Ma là để vinh danh những đóng góp, vận động lâu dài, nổi bật của Ngài cho hòa bình, nhân quyền khắp thế giới và những cố gắng tìm giải pháp bất bạo động cho vấn đề Tây Tạng qua những cuộc đốì thoại với những nhà lãnh đạo Trung Cộng.

Trong cùng ngày này, buổi sáng Tổng Thống Bush đã mở cuộc hội kiến riêng với Đức Đạt Lai Lạt Ma ở White House.

Trong dịp này  Chủ Tịch Thượng Viện HK, Dân biểu Tom Lantos, Nghị Sĩ Dianne Feinstein, Ông Elie Wiesel được giải Hòa Bình Nobel…lần lượt được mời lên phát biểu cảm tưởng…

Chủ Tịch Hạ Viện HK, Dân Biểu Nancy Pelosy phát biểu…Huy chương vàng này  xác định  sự liên hệ giữa  Đức Lạt Lai Lạt Ma và Hoa Kỳ. Ngài  đã không đòi hỏi độc lập mà chỉ muốn Tây Tạng được tự trị. Ngài sẳn sàng đi Bắc Kinh để gặp gỡ những nhà lãnh đạo Trung Hoa. Những nhà lãnh đạo Trung Hoa nên nhân cơ hội lịch sử này mời Đức Đạt Lai Lạt và nghiêm chỉnh thảo luận về vấn đề tự trị của Tây Tạng. Chúng tôi hoan nghênh tinh thần tranh đấu bất bạo động của Đức Lạt Lai Lạt Ma cũng như ủng hộ đòi hỏi được tự trị của nhân dân Tây Tạng.

Sau đó là lời phát biẻu của Tổng Thống Bush. Tổng Thống Bush nhắc lại Đức Lạt Lai Lạt Ma lúc nhỏ luôn giữ tượng Nữ Thần Tự Do bên giường. Khi Ngài có dịp đến nước Mỹ lần đầu, Ngài đã đến New York để nhìn tận mắt bức tượng Nữ Thần Tự Do và cũng trong chuyến thăm Hoa Kỳ lần đầu  Ngài  đã đi tới thăm Jefferson Memorial. Tổng Thống Jefferson được coi như là vị Tổng Thống tích cực hỗ trợ tinh thần tự do tư tưởng.

Tự do tư tưởng là điều khao khát của đời sống tinh thần con người và là một giá trị được trân quý của quốc gia chúng ta. Quyền tự do tư tưởng là quyền đầu tiên trong “American Bill of Rights”. Đó là cách sống của chúng ta.Sự khác biệt trong niềm tin tôn giáo không làm chúng ta yếu đi mà tạo sức mạnh. Quyền tự do tin tưởng không phải của riêng của một quốc gia mà là của cả thế giới.

Một điều bi thảm, không bình thường trong thế kỷ qua là trong thời đại có một số quốc gia rất đề cao tự do cá nhân đã phải chứng kiến sự đàn áp tôn giáo lâu dài. Người Mỹ không thể nhìn sự kiện đàn áp tôn giáo và nhắm mắt hay ngoảnh mặt đi. Đó là lý do tôi sẽ tiếp tục kêu gọi những nhà lãnh đạo Trung Hoa đón mời Đức Lạt Lai Lạt Ma. Trung Hoa sẽ tìm thấy ở Ngài một người của hòa bình và hòa giải.

Qua lịch sử chúng ta đã hãnh diện đứng bên cạnh những người đã đưa ra thông điệp của hy vọng và tự do tới những nơi bị chà đạp và đán áp trên thế giới. Đó là lý do vì sao chúng ta đến với nhà lãnh đạo tinh thần đáng kính phục này, sống ở thế giới xa xôi. Hôm nay, chúng ta vinh danh Ngài như là một biểu tượng của hòa bình và sự bao dung, là người hướng dẫn niềm tin và giữ ngọn lửa cho nhân dân của Ngài.

Tôi xin chúc mừng Đức Lạt Lai Lạt Ma trong buổi lễ vinh danh này. Tôi cũng rất hãnh diện có mặt ở đây hôm nay. Laura và tôi cùng nhân dân Hoa Kỳ thiết tha cầu nguyện cho nhân dân Tây Tạng có những ngày thịnh vượng và hoà bình. Có nhiều đợt vỗ tay trong phòng ở Quốc Hội và của đồng bào lắng nghe bên ngoài trong suốt bài diễn văn của Tổng Thống Bush.

Sau phần phát biểu của Tổng Thồng Bush, Đức Đạt Lai Lạt Ma được Tổng Thống Bush và  Chủ Tịch  Hạ Viện Nancy Pelosy, Thượng Nghị Sĩ Byrd

và quý vị đại diện Quốc Hội HK trao tặng Congressional Golden Medal. Tất cả, những người trong phòng của Quốc Hội cũng như hằng chục ngàn người đang theo dõi ngoài sân Quốc Hội cùng đứng dậy trong lúc Tổng Thống Bush và quý vị đại diện QH trao huy chương vàng cho Đức Đạt Lai Lạt Ma.

Đức Đạt Lai Lạt Ma nhận huy chương trong tiếng vỗ tay vang dội. Ngài có vẽ rất cảm động, bối rối, những lời nói đầu tiên kèm theo nụ cười to thành tiếng của Ngài nở trên khuôn mặt hiền hòa, phúc hậu, đã thể hiện cho mọi người thấy ở Ngài một vẽ đẹp thánh thiện, một tâm hồn an lạc, tự tại, từ bi  của một bậc chân tu,  như một vị thánh sống. Những lời nói, những  cử chỉ giản dị, thoải mái của Ngài đã tạo một không khí thật vui tươi, dễ chịu, thắm thiết tình người chứ  không khô khan, trang nghiêm theo nghi lễ đối  với một vị quốc khách được huy chương cao quý nhất của nước Mỹ. 

Ngài khiêm tốn nói khả năng Anh Ngữ của Ngài ở trình độ mẫu giáo, nhưng hôm nay Ngài xin phát biểu bằng tiếng Anh (có tiếng cười rộ và vỗ tay vang dội từng đợt).  Ngày nói…hôm nay quả là một ngày khác thường. Hôm nay là một ngày đại lễ của tôi. Xin cảm ơn Tổng Thống George Bush, Phu nhân Laura Bush và các vị Dân  biểu, Nghị Sĩ  Quốc Hội HK.

Sau đó thì Ngài nói một cách trang nghiêm. Hôm nay tôi xin là người đại diện, là phát ngôn viên cho 6 triệu người Tây Tạng. Tôi được sinh ra và lớn lên trong một gia đình nông dân ở một miền quê của Tây Tạng. Từ nhỏ tôi đã được hoằng pháp và học các đức Từ Bi Hỷ Xả của Phật Giáo Tây Tạng. Năm 1949, đất nước Tây Tạng bị Trung Quốc xâm chiếm. Tôi và một số dân Tây Tạng phải lưu vong từ đó. Từ nhiều năm qua, tôi đã đấu tranh bất bạo động, đòi hỏi nhà  cầm quyền Trung Quốc phải trao trả quyền tự trị thật sự cho nhân dân Tây Tạng. Tôi không đòi hỏi sự độc lập cho Tây Tạng. Tôi chỉ đòi hỏi nhà cầm  quyền  CS Trung Quốc phải đối thoại nghiêm chỉnh để đưa đến sự hợp tác trong vấn đề tự trị của Tây Tạng.

Tôi xin xác nhận rằng chúng tôi không hề bị giựt dây hay xúi dục bởi các nước Tây Phương nào cả. Tôi sẳn sàng đi đến Trung Quốc ngay trước Olympic 2008 tại Bắc Kinh để nói chuyện nghiêm chỉnh về vấn  đề tự trị , nhân quyền, dân chủ, tự do cho  ngừơi Tây Tạng. Tôi xin xác nhận rằng chúng tôi không hề chống báng nhà cầm quyền Trung Quốc hay nhân dân Trung Quốc. Tôi xin xác nhận rằng chúng tôi tôn trọng chủ quyền toàn vẹn lãnh thổ của nước Trung Hoa.

Tôi xin cảm ơn tất cả quý vị Dân Biểu, Nghị Sĩ  HK đã ủng hộ hết sức cho nhân dân Tây Tạng và riêng cá nhân tôi  rất cảm ơn Bà Chủ Tịch Quốc Hội Nancy Pelosy, Dân Biểu Tom Lantos và nhiều vị khác. Tôi xin tri ơn tất cả quý ân nhân.

Xin hãy cầu mong cho một đất nước Tây Tạng thái bình, thịnh vượng và tự trị toàn diện.

Tưởng cũng nên giới thiệu qua về tiểu sử của Đức Đạt Lai Lạt Ma, Ngài năm nay đựơc 72 tuổi, sinh ngày 16 Rháng Bảy, 1935 tại làng Takster trong vùng Ambo ở Miền Đông Bắc Tây Tạng và Ngài đựơc đặt tên là Lahmo Dhondup. Khi chú bé Dhondup lên hai tuổi, làm một số thử nghiệm theo lời yêu cầu của phái đoàn từ Lhasa, phái đoàn xác nhận điều mà họ đã cảm biết được từ những chỉ dạy bí hiểm của Đức Đạt Lai Lạt Ma thứ 13 trứơc khi Ngài viên tịch. Chú Bé Dhondup được công nhận là hóa thân tái sinh của Đạt Lai lạt Ma thứ 13. Năm Cậu Bé lên bốn tuổi thì được long trọng rước về Lhasa và được tấn phong là Đức Đạt Lai Lạt Ma thứ 14,  ngày 22 Tháng Hai, 1940, với Pháp danh là Tenzin Gyatso.

Đến năm Ngài 15 tuổi thì được đăng quang là Quốc Trưởng của Tây Tạng, năm 1951 Trung Cộng tiến vào Tây Tạng, đến năm 1959 thì Đức Đạt Lai Lạt Ma  trốn ra ngoại quốc, từ đó đến nay Ngài vừa là nhà lãnh đạo tôn giáo vừa là nhà lãnh đạo chính trị lưu vong của Tây Tạng.

Theo báo  giới Hoa Kỳ thì Trung Cộng vô cùng phẫn nộ trước sự kiện Tổng Thống Bush  và Quốc Hội HK trao tặng huy chương cao  quý nhất của HK cho Đức Đạt Lai Lạt Ma, nhà lãnh tụ tôn giáo mà cũng là lãnh tụ chính trị lưu vong của Tây Tạng .

Bộ trưởng Bộ Ngoại Giao Trung Cộng Yang Jiechi ở Bắc Kinh nói sự trao tặng huy chương này làm tổn thương nghiêm trọng tới tình cảm của nhân dân Trung Hoa vì HK đã can thiệp vào nội bộ của Trung Hoa và điều này cũng làm tổn thương tình thân hữu giữa hai quốc gia Trung Hoa và Hoa Kỳ.

Nhưng ông Tony Fratto, phát ngôn viên của Tổng Thống Bush thì cho rằng đây là cuộc gặp gỡ với một nhà lãnh đạo tôn giáo, chứ không phải là cuộc tiếp kiến một nhân vật chính trị,  lãnh đạo Tây Tạng. Hoa Kỳ hiểu mối quan tâm của Trung Cộng, tuy nhiên Tổng Thồng Mỹ luôn tham dự những buổi trao huy chương vàng tại Quốc Hội HK và Tổng Thống Bush cũng đã gặp Đức Đạt Lai Lạt Ma vài lần trước đây rồi thì không lý do gì mà không hiện diện trong ngày trọng đại này.

Ông Lodi Gyari, Đặc sứ của Đức Đạt La Lạt Ma cho rằng sự kiện Tổng Thống Bush đứng bên cạnh Đức Lạt Lai Lạt Ma trong buổi lễ trao huy chương cao quý này sẽ truyền đi một tín hiệu cho Trung Cộng  là Thế Giới quan tâm tới Tây Tạng.Tây Tạng không bị thế giới bỏ quên. Đây là một khích lệ và hy vọng lớn lao cho nhân dân Tây Tạng.

Cũng nên nói rõ thêm là các nhà Ngoại Giao Trung Cộng đã hết sức vận động để phá vở buổi trao huy chương tại Quốc Hội cũng như cuộc gặp gỡ với Tổng Thống  Bush kể  từ khi Quốc Hội Hoa Kỳ biểu quyết  chấp thuận trao  huy chương vàng cho Đức Đạt Lai Lạt Ma từ năm ngoái.

Trung Cộng đã phản đối việc HK vinh danh Đức Lạt Lai Lạt Ma bằng cách rút ra khỏi phiên họp quốc tế về Iran do HK yêu cầu và dự định tổ chức vào Thứ Tư, là ngày Quốc Họi HK trao huy chương cho Đức Đạt Lai Lạt Ma.

Trở lại chương trình buổi lẽ, sau lời phát biểu của Đức Lạt Lai Lạt Ma  chương trình được tiếp tục với phần trình diễn ca nhạc, ca vũ , văn hóa Tây Tạng và Đức Đạt Lai Lạt Ma sẽ trở lại nói chuyện với công chúng sau đó. Rất nhiều người Mỹ và người dân Tâu Tạng ở lại, thưởng thức hoặc cùng hát theo ca sĩ những bản nhạc thân quen của đát nước họ trong niềm vui chứa chan và hy vọng một ngày nào đó quê hương thân yêu của họ sẽ được tự do, thanh bình. Chương trình được chấm dứt vào lúc 4 giờ chiều.

Các đoạn phim về buổi lễ có thể xem ở đây: www.youtube.com/tuyetmai45

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.
Trong những thời khắc nguy kịch nhất, thảm họa nhất, tổng thống Hoa Kỳ là người duy nhất có tiếng nói quyền lực với toàn dân để đưa họ vượt qua nghịch cảnh. Tổng thống sẽ trấn an dân bằng luật pháp, bằng ý chí kiên cường, bằng bản lĩnh lãnh đạo, bao dung nhưng dứt khoát. Thậm chí, có khi phải bằng mệnh lệnh sắc bén để khống chế những tư tưởng bốc đồng sẽ gây hỗn loạn. Mấy trăm năm lập quốc của Mỹ đã chứng minh rất nhiều lần như thế.
(Sydney – 14 tháng 12, 2025) - Hàng trăm người có mặt tại bãi biển Bondi, Sydney, để dự lễ Hanukkah đã chứng kiến một trong những vụ khủng bố đẫm máu nhất kể từ sau thảm sát Port Arthur năm 1996. Vào lúc 6 giờ 45 chiều Chủ Nhật, hai tay súng mặc đồ đen xuất hiện trên cây cầu bộ hành nối Campbell Parade với Bondi Pavilion, bắt đầu nổ súng xuống đám đông đang dự lễ. Hai kẻ này dùng súng trường, bắn liên tục trong khoảng 10 phút, khiến hàng trăm người hoảng loạn bỏ chạy, nhiều người ngã gục ngay trên bãi cát và công viên ven biển. Ít nhất 12 người thiệt mạng, trong đó có 9 nạn nhân thường dân, 1 cảnh sát và 2 tay súng (một bị bắn chết tại chỗ, một bị bắt nhưng sau đó tử vong do vết thương). Ngoài ra, có ít nhất 38 người bị thương, trong đó có 2 cảnh sát và nhiều nạn nhân ở tình trạng nguy kịch.
Năm 2024, con người trung bình dành hai giờ rưỡi mỗi ngày trên mạng xã hội. Nhân lên, đó là hơn một tháng mỗi năm nhìn vào màn hình, lướt ‘feed’ (dòng tin), đợi ‘notification’ (báo tin), đếm ‘like’ (lược thích). Bạn dành nhiều thới giờ cho Facebook, Instagram, TikTok. Và câu hỏi không phải "có nhiều không?", mà là "chúng ta nhận được gì?" Câu trả lời, theo một nhóm triết gia, nhà tâm lý học, nhà xã hội học đương đại, không phải kết nối, không phải hạnh phúc, không phải sự thật. Mà là cô đơn có tổ chức, lo âu có hệ thống, và sự thật bị thao túng. Mạng xã hội—đặc biệt Facebook, nền tảng với ba tỷ người dùng, lớn hơn bất kỳ quốc gia nào trên hành tinh—không phải công cụ trung lập. Nó là kiến trúc quyền lực đang định hình lại não bộ, xã hội, và chính trị theo cách mà chúng ta chưa kịp nhận ra. Và đây là điều đáng sợ nhất: chúng ta không bị ép. Chúng ta tự nguyện. Chúng ta mở Facebook vì muốn "kết nối." Nhưng sau ba mươi phút lướt, chúng ta cảm thấy trống rỗng hơn. Chúng ta vào để "cập nhật
Trong sân khấu chính trị đồ sộ từ cổ chí kim của nước Mỹ, hiếm có nhân vật nào diễn xuất giỏi như Donald J. Trump. Những cuộc vận động tranh cử từ hơn mười năm trước của Trump vốn đã tràn ngập những lời hứa, giáo huấn, sự tức giận vì “nước Mỹ quá tệ hại”, những lời phỉ báng đối thủ. Tất cả hòa hợp thành những bản giao hưởng ký tên DJT. Mỗi lần Trump bước lên sân khấu, điệu nhảy YCMA vô tư, không theo chuẩn mực, thay cho tiếng kèn hiệu triệu “hoàng đế giá lâm.”
Năm 2025 được xem là giai đoạn khó khăn cho ngành khoa học khi ngân sách nghiên cứu bị thu hẹp và nhiều nhóm chuyên môn phải giải thể. Tuy vậy, những thành tựu y học nổi bật lại chứng minh rằng sức sáng tạo của con người chưa bao giờ dừng lại. Hàng loạt phát hiện mới đã mở rộng hiểu biết của chúng ta về sức khỏe, đồng thời thay đổi cách chăm sóc bệnh nhân hiện nay. Dưới đây là chín trong số những khám phá ấn tượng nhất trong năm 2025.
Năm 2025 khởi đầu bằng nỗi lo dấy lên từ các sàn tài chính quốc tế. Tháng Tư, Tổng thống Donald Trump khơi lại cuộc chiến thương mại, khiến nhiều người e sợ suy thái toàn cầu. Thế nhưng, sau mười hai tháng, kinh tế thế giới vẫn đứng vững: tổng sản lượng tăng khoảng 3%, bằng năm trước; thất nghiệp thấp và chứng khoán nhiều nơi tiếp tục lên giá. Chỉ riêng lạm phát vẫn còn là bóng mây bao phủ, vì phần lớn các nước trong khối công nghiệp OECD chưa đưa được vật giá về mức ổn định như mong muốn.
Sự phát triển nhanh chóng của Artificial Intelligence/ AI và robot đặt ra nhiều thách thức về đạo đức xã hội và cá nhân, đặc biệt là trong việc thu thập dữ liệu cá nhân làm ảnh hưởng đến các quyết định quan trọng như tuyển dụng, trị liệu và xét xử. Mặc dù AI có thể mô phỏng cảm xúc, nhưng không có ý thức thực sự, dẫn đến nguy cơ làm cho con người phụ thuộc vào AI và robot và suy giảm kỹ năng giao tiếp xã hội...


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.