Hôm nay,  

Báo Cam Bốt Tuyệt Vời

18/12/201100:00:00(Xem: 12182)

Báo Cam Bốt Tuyệt Vời

Trần Khải
Theo kiểu truyền thống Việt Nam, cần phải nói rằng báo chí tại Cam Bốt trên cả tuyệt vời. Các nhà báo Cam Bốt có những tự do mà phóng viên các báo tại Việt Nam không có. Họ dám viết những đề tài nhạy cảm, mà các báo tại VN hễ đụng tới là Tổng Biên Tập phải mất ghế, hoặc phóng viên sẽ bị tịch thu thẻ nhà báo.
Hãy xem bài điểm sách có nhan đề “Bond meets Buddha in Cambo spy thriller” trên báo The Phnom Penh Post hôm Thứ Sáu 16-12-2011.
Tên báo này có thể dịch theo kiểu cổ ra là Nam Vang Bưu Báo. Nhan đề bài viết có nghĩa là “Điệp viên James Bond gặp Đức Phật trong cuốn tiểu thuyết gián điệp gay cấn ở Cam Bốt.” Chữ Bond là James Bond, điệp viên thượng thặng của truyện và phim Anh Quốc. Còn Cambo là nói tắt chữ Cambodia cho gọn. Ngôn ngữ nói thì ưa nói tắt. Thí dụ, chúng ta ưa nói Việt Nam là Việt, trong khi nhiều người dân Mỹ gọi tắt Vietnam là Nam hay là ‘Nam (có dấu phết ở trước). Thực ra trong tiểu thuyết này không có Bond nào hết, vì nhân vật chính lại là Michael Smith.
Cuốn này của tác giả John Lathrop, có tựa đề ‘The End of the Monsoon” (Cuối Mùa Mưa Dầm) có bán trên mạng Amazon. Tờ Nam Vang Bưu Báo nói rằng cuốn này bán ở Monments Books với giá 12.50 đôla Mỹ. Thế là quá đắt. Bởi vì Amazon cho giá ấn bản giấy bìa mềm mới tinh là 6.5 đôla Mỹ, còn sách cũ là 2 đôla Mỹ. Sách dày 320 trang, viết bằng tiếng Anh (dĩ nhiên).
Nam Vang Bưu Báo nói rằng cuốn này tuyệt vời để đọc trong những ngaỳ nghỉ lễ. Cốt truyện có bối cảnh ở Cam Bốt, do nhà xuất bản Anh Quốc John Murray ấn hành hồi giữa năm nay.
Mạng Amazon viết về tác giả như sau:
“Sau 4 năm đăng lính trong Không Quân Hoa Kỳ, John Lathrop về học đaị học ở Los Angeles, và rồi sang vùng phía nam của Phi Luật Tân làm việc cho đoàn US Peace Corps. Rồi sau đó gần một thập niên rưỡi làm việc ở Trung Đông, chủ yếu ở Saudi Arabia. Ông là tác giả cuốn The Desert Contract và mới đây sang ở nhiều tháng ở Nam Vang, nghiên cứu để viết cuốn The End of the Monsoon.”
Nam Vang Bưu Báo nói rằng, lời mô tả nội dung truyện trên Amazon viết sơ lược như sau.
Michael Smith làm việc ở tòa đại sứ Mỹ, có một công tác khẩn cấp: bằng mọi giá phải giúp một công ty dầu Hoa Kỳ ký hợp đồng với chính phủ Cam Bốt trước khi cuộc tổng tuyển cử sắp tới sẽ củng cố sức mạnh của công ty dầu Trung Quốc đối thủ. (Đề tài này tất nhiên là dị ứng với các báo tại Việt Nam, khi dám tiểu thuyết hóa chuyện tranh thầu với công ty Trung Quốc nào đó.)
Mối tình dan díu của anh với Zainab, cô vợ của một nhà ngoại giao Anh, làm phức tạp mọi chuyện (Nếu chuyện nhà ngoại giao Mỹ nào ngoaị tình với vợ một nhà ngoaị giao Anh, chắc chắn sẽ không báo nào tại VN dám lấy cuốn tiểu thuyết này ra giới thiệu, mà lại kể thẳng như thế, bất kể có là hư cấu thôi). Không biết gì về vai trò của Smith, cô Zainab lại cứ theo nguyên tắc lý tưởng Tây Phương là thúc đẩy chính phủ Cam Bốt phải cải cách (đúng là ngây thơ kiểu Âu-Mỹ, rủi có mất hợp đồng cũng đành chịu), thuyết phục công ty ứng viên của cô phải ràng buộc hợp đồng khai thác dầu với guồng máy chính quyền trong sạch (thế này thì Thống Đốc Ngân Hàng Lê Đức Thúy làm sao kiếm tiền cho con du học), và buộc phải trả tự do cho một nhà sư bất đồng chính kiến (chỗ này thấy rõ nhà văn tưởng tượng quá đà, sư nào, có phải sư Khmer Krom hay không...).


Trong cuốn tiểu thuyết, đảng cầm quyền Cam Bốt có xin cho nhà sư được tự do, nhưng yêu cầu rằng cô Zainab, bản thân cô này là Phật Tử (vợ một nhà ngoaị giao Anh là Phật Tử? Bởi vậy mới gay cấn), phảỉ đi tới tận biên giới phía Bắc để đón nhà sư ra tù.
Nam Vang Bưu Báo phần dẫn Amazon có viết, “Smith vẫn tin rằng vợ của một nhà ngoại giao Anh tất phải được bảo vệ kỹ tại Cam Bốt.”
Tới đây chúng ta có thể thấy, tiểu thuyết này cực kỳ phức tạp, thoạt trông như chuyện tình dan díu gay cấn, nhưng ẩn tàng bên trong là phô bày những trao đổi tham nhũng trong giới quyền lực Cam Bốt. Nếu tiểu thuyết này lấy bối cảnh ở Hà Nội, các báo Việt Nam hiển nhiên là không dám viết bài giới thiệu kiểu như Nam Vang Bưu Báo.
Tiểu thuyết này còn có một tiểu đề “How Far Can You Go Before Crossing The Line?” (Bạn Có Dám Bước Xa Tới Đâu Để Vượt Lằn Ranh). Câu hỏi là lằn ranh nào? Lằn ranh dan díu ngoaị tình? Than ôi, như thế là bôi bác Phật Tử, những người không được phép ngoại tình như xi-nê, như Bill Clinton của Dân Chủ hay như Newt Gingrich của Cộng Hòa... Hay là lằn ranh của mạo hiểm kiểu gián điệp trinh thám?
Tới đây thì truyện chuyển biến để ly kỳ gay cấn hơn. Căng thẳng tới nghẹt thở là khi chàng Smith làm y hệt các hiệp sĩ cứu mạng nhân vật nữ trong phim (dù là phim thuộc trường phái mặc đồ hở hang như Tarzan hay phim thuộc trường phái mặc vải kín người như Zorro): quả khí cầu buộc dây ở đền cổ Angkor Wat đột nhiên đứt dây. Trong bài điểm sách không nói rõ vì sao bị đứt dây. Có phải vì nhà ngoại giao Trung Quốc nào bỗng nhiên nổi ghen với mốùi tình tội lỗi của Smith và Zainab nên gài đứt dây?
Thực ra, nếu chuyện xảy ra tại Hà Nội, tiểu thuyết gia có thể cho nhà ngoaị giao Hoa Kỳ Michael Smith dan díu với vợ của một nhà ngoaị giao Trung Quốc sẽ hay hơn nhiều. Bấy giờ guồng máy công an sẽ quay phim, chụp hình để rồi báo cáo đàn anh Phương Bắc? Hay là thôi, vì nghĩ rằng chàng Smith mắc bẫy giai nhân xường sám rồi? Hay nghĩ ngược lại, có phải nàng Chu Chỉ Nhược bỗng nhiên rung động vì chàng James Bond này?
May mắn, trong truyện ở bối cảnh mới, nên không có Khmer Đỏ, và vì cũng không phải truyện kinh dị nên không có nhện độc nào xuất hiện.
Nam Vang Bưu Báo nói rằng cuốn này cho thấy nhiều về sinh hoạt của các nhân viên các tòa đại sứ ở Nam Vang, và về những liên hệ ngoaị giao.
Tại sao báo Cam Bốt lại giới thiệu được một cuốn như thế, mà không sợ bị vu cáo 2 bao cao su như Tiến Sĩ Cù Huy Hà Vũ hay bị chụp mũ trốn thuế như Điều Cày?
Báo Cam Bốt quả nhiên là nhiều tự do hơn báo Việt Nam vậy. Tuyệt vời là khi người ta có thể nói điều muốn nói, và viết điều muốn viết.

Ý kiến bạn đọc
18/12/201102:13:07
Khách
ở trên đời này cái kỳ nhứt là càn cấm người ta nói hoặc viết ,thì người ta lại càn thích nói và thích viết ,tại sao csvn .lại sợ người dân đi biểu tình chống trung cộng đến thế .lý do rất là đơn giản là trước năm 1975 họ đã giựt dây tại các khuôn viên đại họ để cho các sinh viên đi biểu tình chống chánh phủ VNCH .cho nên csvn rất là bị ám ảnh việc biểu tình .thấy tình thế hiện nay có vẽ csvn cứng như bàn thạch .không ai có thể lung lai chế độ được .
nhưng họ đã lầm vì sao .bất cứ một chế độ nào cho dù mạnh đến đâu cứng đến đâu một khi bị mất lòng dân thì
coi như ngày tàn của chế độ đó cũng sẽ bị sụp một ngày khg xa .một chánh phủ nếu những người lảnh đạo biết
khôn khéo thì họ phải biết lắng nghe lời phê bình của dân và biết xửa đổi lổi lầm của chánh phủ.thì chánh phủ khg cần phải sợ bị nhân dân lật đổ . chánh quyền csvn ở trong ruột của họ bị [ ung thư hết thuốc chửa rồi ]những
chuyện gì mà sấu nhứt ở trên trái đất này thì csvn đứng hàng thứ nhứt .
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.