Hôm nay,  

Mối Tình Việt Mỹ

25/10/200400:00:00(Xem: 5698)
Có thủy phải có chung, có sanh ắt có tử; đó là định luật vô thường của cuộc đời. Nhưng giá trị cái chết hy sinh vì Tổ Quốc gần đây của Thiếu Tá Charles R. Soltes Jr, phu quân của Nữ Bác sĩ Nhãn khoa Sally Hương Đặïng , nghĩa tế của Bác sĩ Đặng ngọc Minh ở Little Saigon, đã làm gắn bó thêm mối tình Việt Mỹù trên phương diện cá nhân, gia đình, và xã hội của ngưòi Mỹ và người Mỹ gốc Việt trên đất Mỹ.
Thực vậy, hình ảnh, cách thức làm việc, và lương tâm chức nghiệp của nguời Bác sĩ Mỹ Soltes khó mà phai mờ trong tâm não của rất nhiều người Mỹ gốc Việt trong đó có người viết bài này. Suốt đời người già 69 tuổi này đã từng đi bác sĩ Pháp, Mỹ, Việt để khám mắt, nhưng chưa bao giờ được khám kỹ lưỡng, dặn dò ân cần, và bày tỏ nhận định một cách can đảm như khi đi khám Bác sĩ Soltes. Vì vậy một năm sau, mới trở lại để nghe lỏm được tin sét đánh từ cô thư ký người gốc Hispanics. Tin đau buồn: "Bác sĩ Soltes đã qua đời."

Bác sĩ Đăïng Ngọc Minh, nhạc phụ của người quá cố với vẻ mặt buồn, đôi mắt ngó xuống, lời nghẹn ngào cho biết người rể của Oâng đã tử trận ở Iraq ngày 13 tháng 10, năm 2004, trên đường công tác Dân sự vụ, bị Phiến Quân Hồi Giáo Cực đoan dùng xe bom tấn công tự sát. Ngườøi viết bài này liền điện thoại cho người con là Đại Úy cùng đơn vị Dân sự Vụ với Thiếu Tá Soltes, vừa mới giải ngũ, để nhăc đi chia buồn đồng đội và chỉ nghe bên kia đầu dây, "Dạ" cùng tiếng thở dài… và im lặng tiếc thương của một đồng đội của cố bác sĩ Soltes.

Bàø con người Việt ở Little Saigon ít biết biến cố này không phải vì quá bận theo dõi tranh luận của hai ứng cử viện Bush và Kerry. Mà vì ý muốn vì tang gia theo truyền thống văn hoá khiêm tốn muốn cử hành tang lễ trong vòng gia đình, và người biết chuyện tôn trọng ý kiến của gia đình nên không nói ra. Mãi cho đên đến khi có cáo phó, truyền thông đại chúng Mỹ, truyền hình vùng và nhựt báo điạ phương OC Register và báo chí tiếng Việt vì nhu cầu sự thật của một biến cố phải nói ra. Biến cố, vì đây là cái chết của một sĩ quan cấp tá cư dân của vùng Little Saigon, một người và gia đình Mỹ và Việt đã hoà nhập vào cuộc sống của cộng đồng người Mỹ và người Mỹ gốc Việt. Và nhứt là, đó là một trong những cái chết mang nhiều ý nghĩa xúc động trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt, một cộng đồng người Việt Hải ngoại lớn nhứt thế giới. Đây là một tấm gương của mối tình Việt Mỹ trọn vẹn của cộng đồng Little Saigon, được thân thương gọi là Thủ đô tinh thần của người Việt Hải ngoại. Đó là mối tình tiêu biều của 30 năm người Mỹ đã dang tay ra cứu giúp những người đồng minh, đồng đội người Việt thất quốc sa bang, trong cuộc di tản vô tiền khoáng hậu sau khi độc tài Cộng sản Bắc Việt cưỡng chiếm Miền Nam. Đó là sự củng cố của tình đồng minh của hai nước Mỹ Việt, có máu, nước mắt, mồ hôi của gia đình Mỹ Việt, đóng góp cho Tổ Quốc Mỹ trong đó có công dân Việt lẫn Mỹ, sau gần nửa thế kỷ, trên con đường chiến đấu cho Tự do, dân chủ.

Nội họ tên Sally Đặng Soltes (trên báo Register) và Sally Hương Đặng (trên cáo phó) đã nói lên mối tình Mỹ Việt ấy. Một cô gái sinh viên Y khoa Việt. Sally Đăng là con của một bác sĩ Việt, Đặng ngọc Minh của Việt Nam Cộng hoà khi xưa. Soltes Jr. là một sinh viên Y khoa Mỹ con của một Đại Tá Mỹ, Charles R. Soltes. Hai người trẻ đã gặp nhau mườùi năm trước đây cùng xây đấp thành một mối tình gương mẩu, keo sơn Mỹ Việt ngay trên quê hương thứ hai của người Việt. Mối tình đó cũng củng cố tình đồng minh Mỹ Việt đã chiến đấu cho tự do, dân chủ của nhân dân Miền Nam, non nửa thế kỷ trước đây. Tình đồng đội chiến đấu chung của cá nhân, gia đình, và đất nước "con nhà tông không giống lông cũng giống cánh", đã làm nền tảng lịch sử cho tình yêu và hôn nhân của hai sinh viên trẻ yêu thương nhau, cưới hỏi nhau, có với nhau ba mặït con Mỹ Việt.

Mối tình gắn bó của Sally Đặng và Charles Soltes Jr cũng đã nói lên sự hoà nhập nhuần nhuyễn của tập thể ngườøi Mỹ gốc Việt trên quê hương mới. Nếu xưa thế hệ cha anh của một Thiếu tá Soltes Jr tử sĩ, của một goá phụ Sally Hương Đăng, nếu thế hệ ông bà của bà của hai đưá trẻ Mỹ Việt cô nhi đã chiến đấu cho tự do, dân chủ Miền Nam Việt Nam ở chiến trường mưa nhiệt đới, Thì nay bây giờ Thiếu Tá Soltes cũng chiến đấu và chết cho cho tự do, dân chủ để giúp cho nhân dân Iraq ở Trung Đông. Chánh nghĩa đấu tranh cho tự do, dân chủ vẫn sáng ngời ở VN, ở Iraq như cây đuốc Tượng Thần Tự do đang giơ cao ở Nữu Ước. Chánh nghĩa này là chánh nghĩa của truyền thống, chánh nghĩa của lịch sử lập quốc của Hoa Kỳ, chánh nghĩa của ba thế hệ người Việt hy sinh những ngày hoa mộng để bảo vệ tư do, dân chủ cho Miền Nam, trong Chiến tranh VN và cũng là chánh nghĩa của người Mỹ gốc Việt đấu tranh ròng ra từ sau 30/4/ 75. đến bây giờ.

Đó là chánh nghĩa đại đa số của hai triệu công dân Mỹ gốc Việt đang làm tất cả những gì có thể làm được và không từ bỏ cơ hội nào để đạt. Đó cũng là chánh nghĩa hơn 70 đơn vị chánh quyền từ tiểu bang, đến quận hạt và thành phố Mỹ thừa nhận qua việc thừa nhận về thực tế cũng như pháp lý cây cờ nền vàng ba sọc đỏ của ngườøi Mỹ gốc Việt, một bộ phận của nhân dân Mỹ. Đó là chánh nghĩa Quân Lực Hoa Kỳđang dàn quân để chiến đấu, bảo vệ tại nhiều nơi trên thế giới trước nạn độc tài quân phiệt, độc tài Cộng sản, độc tài khủng bố Hồi Giáo cực đoan. Thiếu Tá Soltes đã đem sự sống của mình để vun đấp cho tự do, dân chủ, tiếp cho nhân dân Iraq, như đàn anh tiền bối đã làm trong Thế chiến 1, 2 và Chiến tranh Lạnh và bây giờ là chiến tranh tiểu trừ Khủng bố.

Thiếu Tá Soltes sẽ sống mãi trong lòng ngưòi Mỹ gốc Việt, trong cộng đồng ngưòi Mỹ gốc Việt. Thiếu Tá Sloltes đã củng cố thêm tình đồng đội của những của Tập Thểû Chiến sĩ VN Cộng Hoà đang sống trong nước Mỹ. Thiếu Tá Soltes đã hun đúc thêm tinh thần chiến đấu cho Quân lực Hoa kỳ đã, đang và sẽ còn chiến đấu cho tư do, dân chủ ở nhiều chiến trường khác nữa trên thế giới. Thiếu Tá Soltes sẽ sống mãi trong mối tình Việt Mỹ, càng ngày càùng lớn mạnh trong cá nhân, gia đình, và xã hội của ngưòi Mỹ và người Mỹ gốc Việt.

Xin Aân Trên phù hộ cho Thiếu Tá Charles R. Slotes nơi cõi Vĩnh Hằng. Xin Aân Trên phù hộ cho Bà Sally Đạng Sloltes và các cháu trên đường đòøi trong những tháng năm tới. Xin Aân Trên gia hộ cho mối tình Việt Mỹ.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.