Hôm nay,  

Đường Vào Bạch Ốc 2004 (1)

31/07/200400:00:00(Xem: 5836)
Lời nói đầu: Dưới nhan đề "Con Đường Vào Bạch Ốc 2004" tôi sẽ chuyển ngữ nguyên văn 4 bài diễn văn: hai bài diễn văn của hai ứng cử viên tổng thống, George W. Bush và John F. Kerry và hai của hai vị phu nhân, Laura L. Bush và Teresa Heinz Kerry đọc tại đại hội của hai đảng theo thứ tự thời gian.
Tôi không chuyển ngữ hai bản Cương Lĩnh tranh cử của hai đảng, vì Cương Lĩnh thông thường phản ảnh triết lý của mỗi đảng mà chung chung ai cũng biết, và thường chứa đựng ý kiến của nhiều khuynh hướng trong đảng. Các bài diễn văn nhận sự đề cử của đảng của các ứng cử viên và người hôn phối, trái lại, thường có tính cách đặc thù để qua đó cử tri - nhất là cử tri độc lập - phán xét về giá trị, chính sách và tầm nhìn của mỗi ứng cử viên.
Diễn văn của bà Teresa Heinz Kerry đọc tại Boston ngày 27/7/2004.
Tôi tên là Teresa Heinz Kerry.
Đến lúc này chắc không ai ngạc nhiên khi thấy tôi có điều muốn nói.
Đêm nay, cũng như qua mùa tranh cử này, tôi sẽ nói ra những điều từ trái tim tôi đến với những người Mỹ gốc Latin, gốc Pháp, gốc Ý, gốc Bồ Đào Nha gốc Phi châu, và với những ai vừa trở thành công dân Hoa Kỳ. Hãy đến với chúng tôi, làm việc với chúng tôi để cùng nhau xây dựng một xã hội tự do, tử tế và dân chủ.
Tôi biết ơn, hết sức biết ơn cái cơ hội được đứng trước quý vị để nói về chồng tôi, John Kerry, và tại sao tôi tin rằng ông ta xứng đáng là vị tổng thống sắp đến của Hoa Kỳ.
Giây phút này thật quý báu đối với tôi. Cũng như nhiều công dân Hoa Kỳ, nhiều người trong quý vị ở đây, hay như cha mẹ và tổ phụ của quý vị, tôi không sinh ra trên đất nước này.
Tôi sinh ra và lớn lên tại Đông Phi châu, nước Mozambique, lúc đó còn nằm dưới chế độ độc tài. Cha tôi, một người chăm lo cho gia đình và hành nghề bác sĩ y khoa 43 năm, ông ta dạy tôi về bệnh lý và cách giữ gìn sức khỏe, và chỉ được đi bầu năm ông 73 tuổi.
Đến tuổi con gái tôi học tại đại học Witwatersrand, thành phố Johannesburg của Nam Phi, lúc đó chưa có chính sách kỳ thị chủng tộc.
Nhưng dấu hiệu của sự kỳ thị chủng tộc hiển hiện khắp nơi. Chúng tôi đã tập họp một số sinh viên tuần hành trên đường phố Johannesburg chống lại ý định của chính phủ mang kỳ thị vào đại học.
Đó là vào cuối thập niên 1950 khi tại Hoa Kỳ đang có phong trào tranh đấu dân quyền. Nỗ lực của chúng tôi thất bại, luật kỳ thị tại đại học được thông qua. Sự kỳ thị chủng tộc trong xã hội càng lúc càng gia tăng. Cuộc nổi loạn tại Sharpeville bùng nổ. Nelson Mandela bị bắt và bị đày ra đảo Robben.
Kinh nghiệm chống kỳ thị cho tôi một bài học, và tôi vẫn tin vào giá trị của bài học đó là: Chọn một lập trường có cái giá trị của nó, dù không ai biết đến việc ta làm hoặc việc ta làm nguy hiểm.
Và nếu có những người dám lên tiếng một cách cô đơn dù bị đe dọa thì chúng ta có gì phải sợ tại Mỹ quốc, cái nôi của tự do này"
Kinh nghiệm cá nhân cho tôi thấy nước Mỹ rất đặc biệt, và sự tự do quý báu đến chừng nào. Đó là một món quà thiêng liêng hiến cho chúng ta bởi những ai đã sống và chết vì nó.
Cái quyền có tiếng nói, và quyền nói điều tôi nghĩ mà có người cho là "cứng đầu" là cái quyền tôi trân quý nhất.
Tôi ao ước rằng một ngày không xa, phụ nữ chúng ta đều có quyền nói lên ý kiến của mình mà không bị gán cho là "cứng đầu", trái lại được khen là hiểu biết và thông thái, như đàn ông vậy.
Đêm nay, tôi muốn nhớ đến tấm lòng ấm áp, rộng lượng, khôn ngoan và hy vọng của mẹ tôi, cám ơn sự hy sinh của bà đối với tôi, như mọi bà mẹ khác.
Và đêm nay, tôi muốn nhìn nhận và trả lại vinh dự cho những người phụ nữ, mà những tiếng nói khôn ngoan, nghiêm chỉnh của họ đã bị lãng quên quá lâu.
Đây là lúc - là lúc thế giới lắng nghe tiếng nói của người phụ nữ.
Trong năm qua, tôi có may mắn gặp nhiều người Mỹ, được nghe bày tỏ những gì họ quan tâm và tôi thấy sự quan tâm nhất của họ là vai trò của Hoa Kỳ trên thế giới, và đất nước hùng mạnh của chúng ta cần phải đấu tranh cho cái lý tưởng gì.
Đối với tôi, bộ mặt đẹp nhất của Hoa Kỳ là Đoàn Hòa Bình Tự Nguyện (Peace Corps volunteer). Đoàn mang đến mọi ngõ ngách trên thế giới sự trẻ trung, tò mò, rạng rỡ với lý tưởng và hy vọng, và một tình thương hiện hữu chân thật.
Những đoàn viên trẻ trung chuyển đạt cái lý tưởng của Hoa Kỳ là trái tim, sáng kiến, sự rộng lượng và tự tin, thực tế, tinh thần cái-gì-cũng-làm-được và nhất là một nụ cười không dứt trên môi.
Đối với nhiều người qua nhiều thế hệ trên thế giới, đó là hình ảnh của Hoa Kỳ: Hoa Kỳ là biểu tượng của hy vọng, Hoa Kỳ là ngọn hải đăng chói sáng bởi tính lạc quan của dân Mỹ, những con người đến đây từ mọi nơi trên thế giới.
Người Mỹ tin mình có khả năng biết những gì cần biết, xây dựng cái gì cần xây dựng, phá vỡ những gì cần phá vỡ, đập tan những bức tường ngăn cách cần đập tan. Chúng ta đã phóng người lên cung trăng. Và cho là chưa đủ, chúng ta phóng Galileo lên Sao Mộc, Cassini lên Sao Thổ, và viễn vọng kính Hubble lên không gian để tìm hiểu vũ trụ từ khai thiên lập địa.

Người Mỹ đã cho thế giới thấy cái gì đã xẩy ra khi chúng ta tin tưởng vào những điều tưởng là kỳ lạ. Và đó, theo tôi, là tinh thần của Mỹ quốc, cái tinh thần quý vị và tôi đang tìm đến trong cuộc tranh cử này.
Đó là nước Mỹ mà người dân Mỹ từ Iowa đến California, từ Florida đến Michigan, từ tiểu bang Washington cho đến Pennsylvania quê tôi đang muốn xây dựng lại
Đó là nước Mỹ mà thế giới muốn thấy: một nước Mỹ ngời sáng và hy vọng. Và đó là nước Mỹ mà chồng tôi, John Kerry muốn lãnh đạo.
John tin tưởng vào tương lai. Tin tưởng rằng chúng ta sẽ có khả năng khám phá kỹ thuật mới, sáng chế vật liệu mới và phương pháp bảo tồn hiểu biết cho tương lai. John tin rằng chúng ta sẽ khám phá ra nhiên liệu mới để không những bảo đảm rằng thanh niên và thiếu nữ Mỹ sẽ không phải ra trận vì sự lệ thuộc của chúng ta vào nguồn nhiên liệu quốc tế mà còn bảo đảm nền kinh tế của chúng ta sẽ mãi mãi không cần đến nguồn nhiên liệu quốc tế.
Chúng ta có thể, và chúng ta sẽ tạo ra phẩm vật, tạo ra công ăn việc làm mà vẫn bảo vệ được sự trong lành của bầu không khí chúng ta thở, nước chúng ta uống, sức khỏe con cái chúng ta. Bởi vì chính sách bảo vệ môi trường là một chính sách kinh tế tốt.
John tin rằng chúng ta có thể và chúng ta sẽ mang đến cho mọi gia đình và cho mọi trẻ em một chính sách săn sóc sức khỏe thỏa đáng, một nền giáo dục tốt, và được trang bị để tự túc.
John tin rằng chúng ta phải nhìn nhận giá trị vô cùng to lớn của những người đang săn sóc trẻ em, săn sóc bố mẹ già cả, săn sóc những người thân trong gia đình đang đau yếu. Đó là những người đang giúp xây dựng cái nền tảng quý giá nhất của chúng ta là gia đình.
Phải chăng đã đến lúc chúng ta nên nghĩ ra cách để cho cha mẹ có nhiều thì giờ hơn với con cái, và có một đời sống gia đình thoải mái"
Nếu John Kerry trở thành tổng thống, chúng ta sẽ bảo đảm an ninh cho xứ sở này mà không cần phải hy sinh quyền tự do dân sự căn bản.
Nói một cách ngắn gọn, John tin rằng chúng ta có thể và chúng ta phải lãnh đạo thế giới không phải với sợ hãi mà với hy vọng.
Và John là một người không ngại đấu tranh. Ông ta đã giành được huy chương bằng phương cách cổ điển ... bằng cách đem sinh mạng mình phục vụ quê hương. Và ông ta sẽ luôn luôn đứng trên tuyến đầu của thử thách.
Ông ta biết làm và quan trọng là làm đúng cách. Đối với ông ta, tên của bao nhiêu người bạn ghi trên Đài Tưởng Niệm Việt Nam cái tấm bia đá lạnh lùng đó nói lên cái công trình khó nhọc của những người lãnh đạo đã nhầm lẫn giữa sự ngoan cố với sức mạnh tinh thần.
Và đó là lý do nếu chồng tôi trở thành tổng thống ông ta sẽ không sợ sự khác biệt ý kiến. Ông ta tin rằng tiếng nói của quý vị và của tôi là tiếng nói của tự do. Tại Mỹ quốc, người thật sự yêu nước là người dám nói lên sự thật qua quyền lực. Và sự thật chúng ta cần nói lên lúc này là nước Mỹ có trách nhiệm chấp nhận sự thật.
Với John Kerry là tổng thống, chính sách ảnh hưởng thời tiết toàn cầu và những gì đe dọa sức khỏe con người sẽ được thay đổi.
Với John Kerry làm tổng thống, cái tổ chức của cộng đồng quốc tế từng làm cho quốc gia chúng ta và thế giới được an toàn hơn sẽ được củng cố.
Những người dân Mỹ John và tôi gặp trong dịp tranh cử này đều muốn nước Mỹ phải trở lại vai trò lãnh đạo thế giới. Họ muốn nước Mỹ trở lại những truyền thống đạo đức cố hữu của mình.
Đó không phải là sự đạo đức đầu môi chót lưỡi, mà là một thứ đạo đức chấp nhận trách nhiệm, một thứ đạo đức có suy tư và hành động quân tử chứ không phải là thứ đạo đức tham lam và nông cạn. Chúng ta là một quốc gia tôn trọng đạo lý lãnh đạo thế giới bằng sức mạnh của tư tưởng và sự làm gương tốt.
Chúng ta có thể và chúng ta phải nắm tay nhau mang món quà của Mỹ quốc, trong đó có sự tự do đến cho mọi người trên thế giới.
Trong bài diễn văn nhậm chức đầu tiên của tổng thống Abraham Lincoln trước khi có cuộc nội chiến, tổng thống Lincoln nói: "Chúng ta không phải là kẻ thù của nhau. Dù thôi thúc bởi quyền lợi, chúng ta cũng không nên để cho nó làm phai mờ tình yêu thương vốn có giữa chúng ta. Cái điệu nhạc huyền bí của trí nhớ từ bãi chiến trường và từ những nấm mồ của những người yêu nước nối liền với người đang sống trong gia đình êm ấm sẽ được khuyếch đại, và chắc chắn sẽ được khuyếch đại, bởi những vị thiên thần tốt của đất nước chúng ta"
Hôm nay là lúc chúng ta mời gọi những vị thiên thần tốt đó trở lại. Chúng ta cần có một nhà lãnh đạo muốn lên tiếng mời gọi đó, một người lãnh đạo đánh thức được ý thức quốc gia, một quốc gia có khả năng vô biên trước mắt.
Tôi nghĩ tôi đã tìm ra người lãnh đạo đó. Và đó là chồng tôi. John Kerry sẽ mang lại cho chúng ta lòng tin vào Mỹ quốc, và lòng tin vào chính chúng ta. Và trong ý thức khả năng vô biên mà Hoa Kỳ có thể hiến cho thế giới, chúng ta sẽ làm cho mọi người trên thế giới này cùng vươn lên. Chúng ta hãy làm điều đó. Vá chúng ta có thể làm. Quý vị có biết tại sao không" Vì đó là đặc tính của Hoa Kỳ.
Xin chào quý vị. Xin ơn trên phù hộ quý vị.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.