Hôm nay,  

Khô Mộc Đại Sư & Bí Mật Đỗ Bình Dương

12/31/199900:00:00(View: 8489)
Chủ nhật tuần rồi, sau khi đón mừng Lễ Giáng Sinh, Con Hươu lững thững dạo chơi cùng đứa cháu gái tại công viên cạnh nhà. Giữa lúc đang bâng khuâng trong ánh nắng vàng vọt của buổi hoàng hôn, tình cờ Con Hươu được gặp lại vị cố nhân, trước vẫn được anh em giang hồ trong bàn nhậu tặng cho cái biệt hiệu Khô Mộc Đại Sư. Sự thực người bằng hữu không hề tu cửa Phật lấy một ngày nhưng có tướng hạc, người cao mảnh, xương thịt rắn chắc, mày xanh, da trắng, mắt dài sáng, tính tình ôn nhu, thanh cao, tâm hồn uẩn lương, chẳng khác gì một vị chân tu. Đã vậy, Khô Mộc lại không ưa đàm luận, giảng thuyết cho dù kiến thức uyên thâm, bác học quảng văn khiến Con Hươu và bạn hữu vẫn kính cẩn coi là một vị cao nhân ngoại thế.
Nhưng bên cạnh kiến thức uyên bác, uẩn súc, Khô Mộc Đại Sư còn là người nổi tiếng Lưu Linh, nhất dạ ngàn chung, bách bộ xuyên kim. Vì vậy, Con Hươu không hề ngạc nhiên khi thấy trong tay Khô Mộc Đại Sư chai rượu Louis XIII Limited Edition. Đây là loại Cognac tuyệt hảo đặc chế của Remy Martin dành riêng cho các bậc vua chúa đón mừng lễ giao thừa năm 2000. Nghe đâu, mỗi chai rượu này thường ra trên thị trường cũng phải hai, ba ngàn đô. Nhưng với chai rượu có sợi chỉ vàng lủng lẳng chiếc thủ cấp của vua Louis bằng ngọc phỉ thúy mà Khô Mộc Đại Sư đang cầm thì giá không dưới 40 ngàn đô. Trên thế giới, người duy nhất dám bỏ tiền mua nguyên cả thùng rượu 24 chai là Bill Gate, chủ nhân ông công ty Microsoft và là tỷ phú giầu nhất thế giới hiện nay.

Gặp rồi, Khô Mộc Đại Sư mới cho ccc biết vào ngày 27 tháng giêng năm 2000 sắp tới, chính quyền Hà Nội sẽ long trọng tổ chức một buổi lễ kỷ niệm ăn mừng chiến thắng ngày ký kết Hiệp Định Ba Lê. Tham dự buổi lễ sẽ có đầy đủ các nhân vật tai to mặt lớn của đảng cộng sản như Lê Khả Phiêu, Đỗ Mười, Võ Văn Kiệt, Đào Duy Tùng, Đoàn Khuê, Vũ Oanh, Lê Phước Thọ, Phan Văn Khải, Bùi Thiện Ngộ, Nông Đức Mạnh, Phạm Thế Duyệt, Nguyễn Đức Bình, Võ Trần Chí. Ngoài ra còn nhiều yếu nhân cao cấp khác trong chính phủ cũng như trong quốc hội cũng hiện diện tại buổi lễ kỷ niệm cái được gọi là “cuộc lừa lọc lớn nhất trong lịch sử hiện đại” như Đỗ Mười tự nhận là kẻ lèo lái.

Theo lời kể của Khô Mộc Đại Sư, thì khi Hiệp Định Ba Lê ký kết vào ngày 27 tháng giêng năm 1973 tại International Conference Center, Ba Lê, Đỗ Mười lúc đó còn là phó thủ tướng kiêm bộ trưởng bộ kiến trúc. Thời điểm đó y cũng chưa mon men bước vào hàng ngũ những nhân vật then chốt trong hàng ngũ lãnh đạo Hà Nội vì mãi đến năm 1976 y mới được chọn làm ủy viên dự khuyết bộ chính trị và đến năm 1982 mới trở thành ủy viên chính thức. Với vai trò đó, dĩ nhiên, Đỗ Mười chỉ là một nhân vật mờ nhạt trên sâu khấu chính trị Hà Nội.

Nhưng cách đây khoảng một tháng, nhân chuyện thiên hạ phanh phui chính Đỗ Mười là người đã quyết định không ký kết hiệp ước Thượng Mại Mỹ Việt, một yếu nhân trong hàng ngũ lãnh đạo Hà Nội và là cánh tay thân cận của Đỗ Mười tên là Đỗ Bình Dương mới cho biết, cách đây ngót 30 năm, chính Đỗ Mười là người đã có những mưu mô xảo quyệt ảnh hưởng quan trọng đến Lê Đức Thọ, Xuân Thủy cũng như nội dung của bản Hiệp Định Ba Lê. Thì ra, chính vấn đề xử dụng tù binh Mỹ như là những lá bài chính trị then chốt trong cuộc mặc cả chính trị với Mỹ tại hội nghị là “sáng kiến âm thầm” do Đỗ Mười hoạch định.

Khô Mộc Đại Sư cho biết Đỗ Bình Dương nguyên là phó bí thư ủy ban trung ương đảng kiêm chủ tịch hội đồng nhân dân tỉnh Hà Bắc. Nghe đâu giữa hai người có một mối quan hệ rất đặc biệt bắt nguồn từ thời Đỗ Mười nhận trọng trách tiếp quản thành phố Hải Phòng và là chủ tịch ủy ban quân quản thành phố này vào năm 1955.

Mặc dù bản Hiệp Định Ba Lê có hàng chục chương, điều với những ngôn từ rắc rối nhưng đầu óc dốt nát của Con Hươu nhận thấy tựu chung chỉ có ba điều then chốt là vấn đề Mỹ rút quân khỏi Việt Nam, vấn đề trao trả tù binh và vấn đề tiền bạc Mỹ sẽ bồi thường cho Hà Nội.
Việc Mỹ rút quân thì không có gì đáng nói vì cả Hà Nội lẫn Hoa Thịnh Đốn đều muốn như vậy. Nhưng hai vấn đề còn lại thì quả là phức tạp và có mối quan hệ khăng khít với nhau. Lúc đó chính quyền Hà Nội và nhất là Đỗ Mười đều nhận thấy tù binh Mỹ họ đang nắm trong tay là những lá bài quan trọng trong cuộc mặc cả tiền bạc với Mỹ.

Trong bàn nhậu tối hôm đó, Khô Mộc Đại Sư cho Con Hươu biết, vào trung tuần tháng 8 ta năm 1972, tức là vào ngày rằm Trung Thu, chính Đỗ Mười đã đệ trình một bản đề nghị trong đó có đoạn: “Là một phó thủ tướng, tôi khiêm tốn nhận thấy đế quốc Mỹ càng ngày càng bức xúc về vấn đề tù binh Mỹ. Vì vậy, nếu chúng ta quán triệt được những ảnh hưởng nghiêm trọng trong xã hội Mỹ quanh vấn đề tù binh, chúng ta có thể thương thuyết với Mỹ trên thế mạnh, thế thắng và mỗi một tên tù, mỗi một bộ hài cốt Mỹ nếu biết khai thác triệt để sẽ mang đến cho chúng ta hàng triệu đô la.”

Trong bản kế hoạch hòa bình 9 điểm đệ trình tại Hội Nghị Ba Lê vào ngày 26 tháng giêng năm 1971, chính quyền Hà Nội cũng đòi hỏi “chính phủ Hoa Kỳ phải bồi thường những thiệt hại do Mỹ gây ra tại hai miền Việt Nam”.

Mặc dù bản thân tổng thống Nixon không chính thức đưa ra một con số cụ thể là bao nhiêu nhưng ông cũng đã đồng ý trên nguyên tắc bồi thường cho tất cả các quốc gia Đông Dương. Trong những cuộc thương thuyết chìm nổi quanh bàn hội nghị, tiến sĩ Henry Kissinger cũng đã hứa hẹn một con số bồi thường cụ thể là 7 tỷ rưỡi Mỹ kim trong đó có 2 tỷ rưỡi cho chính quyền Hà Nội.

Nhận thức được lời hứa của Kissinger không có bảo chứng và hiểu được tầm mức quan trọng của lá bài tù binh Mỹ trong tương lai nên ngày 27 tháng giêng năm 1973, sau khi ký kết Hiệp Định Ba Lê, chính quyền Hà Nội trao cho phái đoàn Mỹ một danh sách những tù binh Mỹ hiện đang bị cầm tù. Dĩ nhiên danh sách này không thấm tháp vào đâu so với sự kỳ vọng của chính quyền Hoa Kỳ.

Chính quyền cộng sản viện cớ cuộc chiến tranh của Mỹ tại Việt Nam là một cuộc chiến tranh không tuyên bố nên Hiệp Ước Geneva về tù và hàng binh không có hiệu lực và cộng sản không có bổn phận phải trao cho Mỹ danh sách tất cả những tù binh cộng sản bắt giữ trong thời kỳ chiến tranh. Chính quyền Hà Nội cũng khẳng định, danh sách họ trao cho chính quyền Hoa Kỳ là danh sách duy nhất, đầy đủ nhất.

Nhưng theo Khô Mộc Đại Sư thì chính Đỗ Bình Dương là người khẳng định có tất cả bốn danh sách liệt kê tên tuổi tù binh Mỹ. Chính quyền Hà Nội giữ hai bản và cái gọi là “chính phủ cách mạng lâm thời Miền Nam Việt Nam” giữ hai bản. Trong hai bản có một bản ghi tên tuổi những tù binh Mỹ còn sống và một bản ghi tên tuổi những tù binh Mỹ đã chết trong thời gian bị giam cầm.

Đương nhiên, về phía chính phủ Hoa Kỳ cũng có một danh sách riêng những quân nhân Mỹ bị mất tích mà họ tin chắc đang bị chính quyền Hà Nội cầm tù. Nhưng đến khi đối chiếu hai danh sách với nhau, phái đoàn Mỹ mới giật mình bổ ngửa vì có hàng trăm quân nhân Mỹ không có trong danh sách của Hà Nội.

Đặc biệt, trong số đó có 80 trường hợp chính báo chí, truyền thanh, truyền hình của Hà Nội cũng như của các quốc gia cộng sản khác đã đề cập, đăng tin hoặc chụp hình sau khi họ bị cộng sản Hà Nội cầm tù.

Cơ quan tình báo CIA của Hoa Kỳ cùng thân nhân các quân nhân bị mất tích cũng đã thu lượm được nhiều tờ báo, nhiều đoạn phim tuyên truyền cho thấy 80 quân nhân Mỹ đang nằm trong lao khám của cộng sản Hà Nội.

Thậm chí còn có người đã được đăng hình hoặc xuất hiện trên tạp chí Life, Paris Match hoặc đài truyền hình NBC.

Cũng theo lời kể của Khô Mộc Đại Sư thì đúng bốn ngày sau khi ngã bổ ngửa trước danh sách tù binh Mỹ của chính quyền Hà Nội, tổng thống Nixon đã vội vã cho công bố vào ngày 31 tháng giêng năm 1973 quyết định đặc cử Henry Kissinger sang Hà Nội với sứ mạng bàn thảo về viện trợ kinh tế mà thực tế chính là bàn bạc về vấn đề tù binh Mỹ.

Trong cuộc viếng thăm từ ngày 10 đến 13 tháng hai năm 1973, Kissinger đã trao cho thủ tướng Bắc Việt lúc bấy giờ là Phạm Văn Đồng tất cả những bằng chứng cho thấy hàng trăm quân nhân Mỹ bị cộng sản Hà Nội giam giữ đã không có tên trong danh sách.

Dĩ nhiên, lúc này Hiệp Định Ba Lê đã ký, thế rút quân khỏi Việt Nam của Mỹ là thế bắt buộc nên Phạm Văn Đồng chỉ dơ hàm răng vổ cười hô hố với lời hứa “sẽ điều tra kỹ lưỡng” và khuyên Kissinger nên an tâm trở lại Ba Lê.

Đến cuối tháng tư năm 1973, ngoại trưởng Hà Nội Nguyễn Duy Trinh bay sang Ba Lê và thản nhiên tuyên bố, chính quyền Hà Nội từ xưa đến nay không hề bao giờ giam giữ những người Mỹ có tên như vậy. Nghe vậy, Kissinger “há miệng nghiến răng” đến cả phút đồng hồ... Lúc đó Kissinger mới nhận thấy trong suốt thời gian 5 năm trời tại bàn hội nghị, cộng sản Hà Nội đã đưa y vào một cạm bẫy đầy qủy quyệt và khi y nhận ra thì đã quá muộn.

Con Hươu

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.