Hôm nay,  

Những Trăn Trở Của Phạm Hồng Sơn

17/07/200300:00:00(Xem: 5574)
Anh Phạm Hồng Sơn là một bác sĩ trẻ, sanh năm 1968 tại Nam Định, tốt nghiệp Đại Học Y Khoa Hà Nội năm 1992. Ngoài ra, anh cũng đỗ bằng cao học kinh tế. Trước khi bị bắt, anh làm việc tại Công ty Y Dược Tradewing Asia tại Hà Nội. Anh có vợ là chị Vũ Thúy Hà cùng hai con lên 4 và 6 tuổi. Cộng sản đã giam giữ anh từ hơn một năm nay.
Vào ngày 18 tháng 6 vừa qua, trong một phiên tòa xử kín, kéo dài vỏn vẹn nửa ngày, anh đã bị kết án 13 năm tù và 3 năm quản chế về tội làm gián điệp và phổ biến tài liệu phản động, bêu xấu đảng và nhà nước. Dư luận thế giới đang bất bình và lên án cách bách xử vô nhân này.
Trên thực tế, anh Sơn đã bị giam cầm sau khi đã loan tải trên mạng lưới Intemet bài dịch khá công phu của anh "Thế nào là Dân chủ", trích từ thông liệu của Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Hà Nội. Cộng sản đã trơ trẽn đưa ra một tuyên án mà cả thế giới đều phải khinh miệt.
Anh Phạm Hồng Sơn đơn thuần là một nhà trí thức, đầy tâm huyết, luôn khát khao xây dựng một nền dân chủ cho nước nhà. Trưởng thành trong một chế độ độc tài, anh đã không có khái niệm gì về dân chủ trước khi dịch bài "What is Democracy". "Tôi đã nghe thấy dân chủ từ lâu nhưng chưa bao giờ được nghe và được đọc để hiểu bản chất thực sự của nó là gì". Và khi khám phá ra thực nghĩa của chữ Dân chủ sau khi hoàn tất bản dịch, anh đã bầy tỏ niềm hân hoan của mình với đầy xúc cảm "Có Dân chủ là có tất cả". Anh đã chia sẻ sự hiểu biết của anh với hàng chục ngàn người Việt Nam trên các Website.
Hơn thế nữa, anh mạnh dạn trình bày quan điểm của mình với giới lãnh đạo Việt Nam. Ngày 4/3/2002, trong Hội nghị lần thứ năm của ban chấp hành Trung ương Đảng khóa IX, ông Nông Đức Mạnh, Tổng bí thư của đảng Cộng sản Việt Nam, đã khẳng định: "Dân chủ là bản chất của chế độ xã hội chủ nghĩa, là mục tiêu, là động lực phát triển kinh tế, xã hội, đất nước" (Nhân Dân 04/03/2002). Lời của ông Hồ cũng được nhắc lại trong dịp này: "Dân chủ là cái quý báu nhất của nhân dân. Thực hành Dân chủ là cái chìa khóa vạn năng có thể giải quyết mọi khó khăn" (Lao động 05/03/2002). Phạm Hồng Sơn đã dựa vào những phát biểu đầy phấn chấn này để thỉnh cầu giới cầm quyền thi hành những gì họ đã hô hào. Trong lá thơ gởi Nông Đức Mạnh ngày 06/03/2002, bên cạnh những lời khen lịch sự xã giao, anh đã đưa ra những đề nghị thực tiễn ngõ hầu phong trào phát huy dân chủ được toàn dân thông suốt và hưởng ứng. Theo anh, qua sự kiện này đảng Cộng sản Việt Nam cũng sẽ tạo nên một kỳ tích trong lịch sử các đảng Cộng sản trên toàn thế giới.
Như dự đoán, đảng Cộng sản Việt Nam đã không tạo nên một thành tích nào mà chỉ tiếp diễn những hành vi bạo chế, lọc lừa, anh đã bị bắt giam ít ngày sau đó.
Ngoài vấn đề Dân chủ, Tự do cũng là đề tài suy gẫm của anh, điều này cũng dễ hiểu vì anh đã sinh trưởng ở một môi trường hoàn toàn bị quản chế. Trong một bức thơ gởi bạn đăng trên mạng lưới vi tính tháng ba năm ngoái, anh đã diễn giải sự tự do ngôn luận tại Việt Nam. Anh thẳng thắn nhìn nhận rằng một trong những nguyên nhân khiến cho dân chúng trong nước không dám sử dụng quyền căn bản này là sự hiện hữu của chính sách độc đoán của nhà cầm quyền. Anh tha thiết mong mỏi toàn dân Việt Nam ngày sẽ càng ý thức được tầm quan trọng của sự tự do, họ sẽ can đảm nắm nhận quyền và trách nhiệm công dân để cho nước nhà theo kịp bước tiến hóa của thế giới. Anh biết thế sự đương thời chính là những chướng ngại vật cho bước tiến lên nền dân chủ thực trị, nhưng anh khí khái khẳng định "chúng ta hoàn toàn có quyền thay đổi thực tế này", và "chúng ta không ngần ngại tiếp cận và đi sâu hơn nếu chúng ta thấy công việc chúng ta làm là có ý nghĩa".

Vài giòng qua đã cho thấy "chân tội trạng" của anh Phạm Hồng Sơn, anh đã có "quá" nhiều suy tư cho tổ quốc, dân tộc anh. Những trăn trở của anh xoay quanh vấn đề Tự do, Tự chủ, nâng cao dân trí, thăng tiến quốc gia. Một cách quang minh, anh đã trao đổi, bàn luận những tâm tư này với đồng bào trong nước và hải ngoại cùng các người nắm quyền.
Có người cho là anh quá ngây thơ, đặt niềm tin vào giới lãnh đạo. Riêng tôi, anh là một người chánh trực, can trường. Cùng với Lê Chí Quang, Nguyễn Vũ Bình, các anh là những ngọn đuốc soi đường cho cả thế hệ trẻ Việt Nam. Trong khi rất nhiều người đồng lứa tuổi, trong như ngoài nước, chỉ chú tâm về quyền lợi và nhu cầu vật chất. Là những thành phần ưu tú trong xã hội, các anh đã chọn một hành trình khác. Cái nhìn và hướng đi của các anh khiến cho tổ quốc Việt Nam luôn ươm ấp niềm hy vọng dẫu qua bao tai biến.
Nghĩa cử của anh Phạm Hồng Sơn đã gây nhiều suy vấn trong tôi. Ở một nơi không có nhân quyền, chỉ có sự cưỡng bách và áp chế, anh đã dám thổ lộ một cách tích cực những nỗi niềm của anh, anh đã nói lên những khắc khoải chung của quần chúng. Chúng tôi, những người lưu vong, cư ngụ tại những xứ sở hội đủ các điều kiện về tự do, tin liệu và trí lực, chúng tôi đã thực hiện được những gì"
Đến đây tôi chợt nhớ lại một đề bài luận văn lúc còn bé: "Em sẽ làm những gì cho quê hương"". Chao ôi khi ấy, ý văn sao dạt dào, tôi đã mê mải lấp đầy trang giấy bằng những giòng chữ và những suy tưởng thành tâm nhất. Bây giờ cùng một đề tài, duy cách dùng "THÌ" được đổi: "Bạn đã làm được gì cho quê hương"", tôi lại bối rối. Đề luận ra, anh đã làm xong, trên một khía cạnh nào đó, tâm duy anh được an ổn. Còn lũ chúng tôi vẫn ngượng ngùng với cây viết và tờ giấy trắng. Hình như có nỗi trăn trở nào chợt chớm dậy, có lẽ gợi xuất từ những ưu tư ban đầu của anh. Mong rằng những băn khoăn mới tựu hình này sẽ thúc đẩy chúng tôi "có" được một tý gì cho quê hương.
Nếu thế thì, Phạm Hồng Sơn, những gì anh gieo rắc đã không vô tác hiệu. Đất nước chúng ta lại thêm niềm tự hào đã sanh ra những người trẻ vì nước dấn thân như anh. Và tôi cũng rất hãnh diện được chung một gia đình Y giới cùng anh. Vì hoài bão dân tộc, anh đang lâm hiểm nạn. Mong rằng những bạn đồng nghiệp của anh trên toàn thế giới tự do sẽ không bỏ rơi anh theo đúng tinh thần của bản tuyên thệ Genève: đồng nghiệp tương huynh đệ (**).
Theo thiển ý, một trong những hành động thiết thực là việc gây quỹ giúp chị Hồng Sơn và các cháu nhỏ. Hy vọng rằng các hội đoàn y sĩ có thể đứng ra điều động các hội viên thực hiện cử chỉ tương thân tương ái này.
Bích Ngọc
* Ý trích từ hai bài Trăn Trở 1 và 2 của Phạm Hồng Sơn (Tâm Việt)
** Lời thề Genève 1947, Điều 7: "Tôi xem đồng nghiệp như anh chị em ruột".

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.