Hôm nay,  

Bỏ Qua Chuyện Mậu Dịch?

10/08/200300:00:00(Xem: 4799)
Có một điều gần như thiếu vắng trong ngôn ngữ các ứng cử viên tổng thống Hoa Kỳ năm 2004: vấn đề mậu dịch. Ít nhất thì cũng cho tới bây giờ. Kể cả Tổng Thống Bush và 9 ứng cử viên Đảng Dân Chủ. Kể cả sau khi Hoa Kỳ ký kết tự do mậu dịch với Singapore và Chile tuần trước. Điều cần nhớ trong đợt ký thương ước mậu dịch tự do vừa nói, hình như tính địa dư cũng có vẻ biểu tượng: Singapore của Châu Á, và Chile của Châu Mỹ Latin. Tại sao các ứng cử viên lần này không chịu làm ầm ĩ như thời Tổng Thống Clinton" Hay là có gì bí mật, lấn cấn"
Thử lấy trường hợp Tổng Thống Bush, người lâu nay vẫn lớn tiếng thúc đẩy ý thức hệ thị trường tự do - bây giờ cũng không chịu nói gì về mậu dịch. Chính ngay khi Hạ Viện Mỹ hồi tuần trước cân nhắc, tranh luận về thương ước tự do mậu dịch với Singapore và Chile, thì TT Bush đọc diễn văn tại Michigan, ca ngợi thành quả kinh tế của chính phủ. Vấn đề là, trong bài diễn văn đó, cũng không có chữ "mậu dịch" nào trong đó.
Có một lý do đơn giản làm các ứng cử viên ngại ngần nhắc tới: Những người chủ trương tự do mậu dịch trong cả 2 đảng Dân Chủ và Cộng Hòa sợ phản ứng nghịch từ cử tri, những người cho là hàng hóa nước ngoài tràn vào đã gây ra nạn thất nghiệp tăng vọt tới mức cao kỷ lục trong 9 năm, tới 6.4%, và mới tuần trước may mắn sụt còn 6.2%. Và cả tình hình việc làm cứ đội mũ sang nước khác, lúc mà các công ty Mỹ rủ nhau dọn xưởng sang Á Châu để tiết kiệm.
Tình hình lần này không giống gì như thời thập niên 1990s. Ngay cả từ khi ứng cử viên Clinton ủng hộ Hiệp Ước Tự Do Bắc Mỹ NAFTA trong đợt tranh cử 1992, thì các lãnh tụ Dân Chủ và Cộng Hòa đều tin rằng mở rộng mậu dịch sẽ là con đường thịnh vượng - và cả con đường để thắng cử - trong một nền kinh tế toàn cầu. Trong suốt thời kinh tế bùng nổ của thập niên 1990s, đúng là mậu dịch đã đưa tới thịnh vượng. Nhưng bây giờ, các chính khách kém tự tin hơn.
Cứ việc nhìn vào các ứng cử viên Dân Chủ 2004 cũng thấy.
Khi nhìn vào hồ sơ của họ, hầu hết các ứng cử viên Dân Chủ đều chủ trương tự do mậu dịch. Các thượng nghị sĩ John Kerry, Joseph Lieberman và Bob Graham đều đã bỏ phiếu thuận cho NAFTA, và gần đây thì cũng bỏ phiếu trao thẩm quyền thương thuyết mậu dịch "tốc hành" cho TT Bush. Rồi khi còn làm thống đốc Vermont thời 1990s, Howard Dean đã tiếp tay cho Bill Clinton đẩy mạnh cho NAFTA.
Nơi đây, chúng ta mới hiểu được tại sao có hiện tượng: tính tới tuần lễ cuối cùng của tháng 7-2003, một ứng cử viên tổng thống Dân Chủ đã được 7 công đoàn chính thức ủng hộ, trong đó có công đoàn Teamster với 1.2 triệu đoàn viên. Ứng cử viên này là Dân Biểu Richard Gephardt của Missouri, người trước giờ vẫn liên tục chống các thương ước tự do. Rõ ràng là công nhân Mỹ không hề ưa thích chuyện các hãng xưởng dọn sang Á Châu.

Mặt khác, John Kerry cũng đổi giọng rồi. Cứ xem như trong bài diễn văn mới đây ở Iowa, Kerry lớn tiếng cam kết [là nếu đắc cử tổng thống] rằng "Tôi sẽ không bao giờ ký vào bất kỳ bản thương ước nào thành luật, nếu bản văn không nêu các tiêu chuẩn môi sinh hay tiêu chuẩn lao động của các nước mà chúng ta đối tác."
Bạn cứ suy tính kỹ về ngôn ngữ trên xem, nếu đặt vấn đề tiêu chuẩn môi sinh và lao động thì bất kỳ món hàng nào của Việt Nam cũng có thể bị đặt vấn đề. Thử xem, như ở Bình Dương, nước thải nhà máy cứ đổ ra sông, ra ruộng... trong khi nhà máy xi măng Hà Tiên xịt khói đen nghi ngút suốt dọc mấy cây số đường xa lộ Biên Hòa... Còn nữa, thợ VN mình đâu có an toàn lao động bao nhiêu đâu, từ áo, mũ, găng tay... để an toàn lao động vẫn là cái gì khá hiếm... Nghĩa là Mỹ có thể bắt lỗi gần như toàn bộ các nước nghèo, nếu muốn. Thế mới biết, Kerry bắt đầu đón gió trở cờ rồi. Việt Nam đi quá trễ trong cuộc chiến giành thị trường quốc tế, và bây giờ đành chịu cảnh trâu chậm uống nước đục. Chỉ tội nghiệp cho đồng bào mình.
Còn Howard Dean thì khẳng định rằng ông muốn "tái thương thuyết" bản thương ước NAFTA và các bản thương ước khác. Thiệt tức cười, mỗi bản thương ước đều mất nhiều năm mới ký xong, bây giờ tái thương thuyết thì chỉ là kiếm cớ để làm bản văn mới. Chỉ có nước nhỏ là kẹt thôi.
Còn Thượng Nghị Sĩ John Edwards - hồi tranh luận về NAFTA thì ông chưa vào được Quốc Hội - nhưng bây giờ, trong cuộc tranh luận hồi năm ngoái, thì lúc đầu bỏ phiếu thuận cho "thẩm quyền mậu dịch tốc hành" của ông Bush, nhưng rồi thấy có phản lực bèn đổi sang lập trường bỏ phiếu chống lại "thẩm quyền mậu dịch."
Còn Thượng Nghị Sĩ Joseph Lieberman - tuy trước kia là người lập trường trung dung - gần đây tố cáo Trung Quốc đã tung ra một đợt "tấn công kinh tế" xuyên qua chiến dịch xuất cảng bất công, mà Hoa Kỳ, và chính phủ Bush đã lặng lẽ nhắm mắt bỏ qua.
Tuy nhiên, Mỹ đã tới giai đoạn mà nếu không dùng tới đòn phép mậu dịch thì không thể nào ảnh hưởng tới thế giới nổi. Cho nên, tuần trước Mỹ đã ký tự do mậu dịch với Singapore và Chile - đó là hướng tất yếu để ảnh hưởng Châu Á và Châu Mỹ Latinh.
Nhưng rồi, không thấy ứng cử viên tổng thống nào nhắc gì tới mậu dịch tự do. Có lẽ, chỉ trừ khi nào tình hình thất nghiệp sụt giảm thật nhiều nữa. Việt Nam mà không nhảy vào kịp WTO thì sẽ còn thê thảm nhiều nữa, với kiểu chính trị Mỹ thế này.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.