Hôm nay,  

Đổ Vàng Sông Ngô

02/09/200300:00:00(Xem: 4790)
Những thập niên vừa qua, chúng ta vẫn không thôi thắc mắc về các chiến lược của nhà nước Hà Nội: trong khi mọi thử nghiệm cải tổ kinh tế, xã hội và chính trị thì cứ luôn luôn theo sau đàn anh Trung Quốc, mà cứ lúc nào cũng sẵn sàng xua quân vào chỗ chết để hy sinh cho “ba dòng thác cách mạng.” Bây giờ vẫn thế. Chỉ có tài giết dân mình là giỏi, kể cả khi giết một cách kinh tế. Thế cho nên, trong khi nước nào cũng lo vào Tổ Chức Mậu Dịch Thế Giới WTO, và đã tới ngưỡng cửa cả rồi, mình mới lẹt đẹt theo sau, chỉ vì sợ “mắc mưu thằng Mỹ và đại sứ Peterson.” Thậm chí chợ Mỹ đã đầy hàng Trung Quốc tới hết kệ chứa rồi, bấy giờ mình mới qua Mỹ chào hàng. Tội này đổ cho ai" Không thấy lãnh tụ Hà Nội nào đứng ra tự phê cả.
Tình hình này lý ra Hà Nội có dở lắm cũng phải thấy từ vài năm qua -- trong lúc thấy tư bản Mỹ, tư bản Âu Châu dồn tiền đầu tư vào Trung Quốc, nhà nước CSVN lại vẫn ngoan cố kỳ kèo chưa xong thương ước với Mỹ. Tới khi xong, thì kinh tế thế giới đã chuyển qua giai đoạn khác rồi: bao nhiêu hãng Mỹ sập tiệm vì hàng hóa Trung Quốc tràn ngập, mà hàng Việt Nam vẫn chưa thấy tăm hơi chỗ nào. Thậm chí, khi các công ty Mỹ mở chiến dịch outsourcing, cắt giảm thợ Mỹ để đưa việc làm sang Trung Quốc, thì Việt Nam vẫn còn là cái gì rất xa lạ trên bản đồ thầu việc làm này. Tại sao việc làm từ Mỹ dồn sang Hoa Lục, mà không dồn sang Việt Nam" Phải chăng, trong tâm thức, Hà Nội lúc nào cũng mang tâm thức “tay sai cho Trung Quốc,” kể cả khi thử nghiệm các thay đổi kinh tế, xã hội và chính trị" Cơ hội kinh tế có thể là trễ lắm rồi vậy.
Hôm thứ hai là Lễ Lao Động Hoa Kỳ, và có một điều ám ảnh trong tâm trí dân chúng Mỹ: việc làm đang liên tục dồn sang Trung Quốc. Mặc dù kinh tế Trung Quốc phần lớn vẫn ở tình cảnh sơ khai so với Mỹ, nhưng chi phí sản xuất ở Trung Quóác là thấp vô địch -- may ra Việt Nam có thể có chỗ rẻ hơn, các thống kê vẫn không rõ ràng gì về VN, vì Hà Nội vẫn cấm các nhà nghiên cứu kinh tế vào VN thống kê.
Nếu dựa theo các con số của Hoa Kỳ, theo James Flanigan, Trung Quốc đã trở thành nước sản xuất nhiều nhất thế giới về hàng máy gia dụng, cho nên tất cả các công ty sản xuất máy giặt, máy sấy từ Nhật tới Ý, cho tới cả xưởng General Electric tại Louisville, Ky. đều thấy khó thở -- có nghĩa là thợ Mỹ bên nguy cơ đã, đang và sẽ mất việc.
Andy Xie, một kinh tế gia tại Hồng Kông làm cho hãng nghiên cứu thị trường Morgan Stanley chuyên về kinh tế Hoa Lục, viết trong bản tường trình, “Điều Trung Quốc đang làm chính là sao chép lại thế giới kỹ nghệ với giá rẻ hơn.” Chúng ta đừng hấp tấp nghĩ về chữ “sao chép” đây theo nghĩa hàng Chợ Lớn làm nhái, làm dỏm. Sao chép đây có nghĩa là làm y chang, với sự ban phép lành của chính các công ty Mỹ.
Hãy nhìn vào kỹ nghệ xe Hoa Kỳ thì thấy ngay. Đây cũng là lý do vì sao Tổng Thống Bush trong Lễ Lao Động phải tới Ohio nói chuyện với các công đoàn cơ khí. Các công ty Ford Motor Co., General Motors Corp. và DaimlerChrysler đang áp lực các công ty phụ tùng phải xây các xưởng tối tân tại Trung Quốc.

Chuyện áp lực này không còn gì bí mật nữa, vì không nhảy sớm thì sẽ chết. Scot Upham của công ty nghiên cứu thị trường J.D. Power & Associates, nói rằng các công ty làm phụ tùng [xe hơi] tại Hoa Kỳ đang được yêu cầu là họ phải sản xuất với giá ngang với “giá thế giới” định ra tại Trung Quốc. Sản xuất với giá bằng ở Trung Quốc" Làm sao được thế ở Mỹ, nếu không dọn hãng sang Trung Quốc"
Câu hỏi nơi đây giữa người Việt với nhau: tại sao họ không dọn xưởng sang Việt Nam" Có phải vì nắng Hà Nội không thơ mộng bằng nắng Bắc Kinh. Trời ạ, ráng mà suy nghĩ đi. Bởi vì, đây là một bí mật kinh tế: Maryann Keller, một nhà phân tích độc lập của kỹ nghệ xe hơi thế giới, nói, “Trung Quốc thiếu kỹ thuật [sản xuất phụ tùng xe hơi], mà phẩm chất lại kém nữa.”
Điều này có nghĩa là những kỹ thuật tối tân về sản xuất xe Mỹ sẽ dồn sang Trung Quốc, vì không lẽ Mỹ mua lại mấy xưởng chế tạo xe hơi nhà binh Trung Quốc làm chi.
Thế cho nên, Nicholas Scheele, chủ tịch hãng Ford, loan báo hồi tháng 7-2003 rằng Ford sẽ mua 1 tỉ đô la phụ tùng từ Trung Quốc trong năm tới (2004) và hy vọng đẩy con số này lên 10 tỉ đô một năm.
Thực tế, phụ tùng xe hơi sản xuất ở Trung Quốc chi phí thấp từ 30% tới 40% so với phụ tùng làm ở Mỹ. Do vậy, thợ Mỹ tại các xưởng làm phụ tùng xe hơi ở các tiểu bang Michigan, Wisconsin, Ohio và các tiểu bang khác... đang bị cắt giảm dần, và có thể nguy hiểm cho cả các xưởng làm phụ tùng mà các hãng Mỹ đã mở ra tại Mễ Tây Cơ.
Thê thảm tới mức, kinh tế gia Donald Straszheim tại Santa Monica, người đang mở một văn phòng ở Bắc Kinh để theo dõi sát kinh tế Trung Quốc, phải nhìn nhận, “Vấn đề kinh tế quan trọng nhất cho phần còn lại của thập niên này chính là sự mất việc làm trong khu vực sản xuất [Hoa Kỳ] -- và đang mất thêm nhiều việc ở khu vực dịch vụ -- để dồn việc làm vào một nước Trung Quốc giá rẻ.”
Richard Baum, nhà học giả Trung hoa Học tại UCLA, nói, ảnh hưởng của Trung Quốc không chỉ làm thợ Mỹ mất việc, mà còn làm nguy cả cho nền kinh tế Hoa Kỳ.
Đó là lý do mà nhiều vị dân cử Hoa Kỳ đòi hỏi Bộ Trưởng Ngân Khố Mỹ John Snow phaiûi áp lực, buộc Trung Quốc tăng trị giá đồng yuan “để cho hàng Trung Quốc đắt hơn một chút và như vậy sẽ kém sức cạnh tranh ở thị trường Mỹ.”
Điều nguy hiểm cũng có ở chiều nghịch lại: Trung Quốc hiện thặng dư mậu dịch 100 tỉ/năm đối với Hoa Kỳ, và là nước đã đầu tư hơn 96 tỉ đô vào công khố phiếu của chính phủ Mỹ năm ngoái, và nhờ họ mua công phiếu nên mới giữ được lãi suất Mỹ thấp. Nếu Trung Quốc nâng giá đồng yuan, thì sẽ bị chậm sức phát triển, và khoản đầu tư [công khố phiếu Mỹ] có thể phải thu về, thế là lãi suất Mỹ lại tăng, là kinh tế Mỹ lại thê thảm theo kiểu khác, là dân Mỹ lại la làng, vì đủ thứ hàng Mỹ sẽ lên giá, và rồi chúng ta cũng sẽ thất nghiệp -- nhưng thà là mình thất nghiệp mà dân Việt có việc làm, còn hơn là việc này chảy sang sông Ngô.
Câu hỏi cốt tủy nơi đây là: tại sao việc làm ở Mỹ cứ dồn sang Trung Quốc, mà không dồn sang Việt Nam" Hay là phong thủy Hà Nội có gì sai chăng" Hay là nên mời thầy địa lý Tàu sửa hướng mộ ông Hồ" Thầy Tàu thì chúng ta không ai tin, vì rủi họ ếm là xui nữa. Cứ thiêu ra tro là yên cả làng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.