Hôm nay,  

Các tổ chức, cá nhân kêu gọi TT Obama lên tiếng với chính quyền VN trong Hội nghị Thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN

13/02/201607:16:00(Xem: 7461)

Các tổ chức, cá nhân kêu gọi TT Obama lên tiếng với chính quyền VN trong Hội nghị Thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN
.

Người dịch: Trần Văn Minh

10-2-2016
.

Tổng thống Barack Obama

Nhà Trắng

1600 Pennsylvania Avenue NW

Washington, DC 20500

Kính ngài Tổng thống Obama,
.

Chúng tôi, những tổ chức và cá nhân ký tên dưới đây, trân trọng yêu cầu ngài đưa vấn đề nhân quyền lên hàng ưu tiên trước Hội nghị thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN tại Sunnylands, California sắp tới. Cụ thể, chúng tôi mong ngài nêu mối quan tâm với phái đoàn Việt Nam về sự vi phạm nghiêm trọng có hệ thống của chính quyền Việt Nam đối với các quyền con người được quốc tế công nhận, đặc biệt là quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng.
.

Sau hai mươi năm thiết lập quan hệ ngoại giao với Hoa Kỳ, với hàng tỷ đô la thương mại và đầu tư của Mỹ, chính quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với công dân của chính họ – đặc biệt là những người cổ động sự tôn trọng nhân quyền và dân chủ – theo cách đòi hỏi cần phải có một sự tái cam kết của Mỹ trong việc bênh vực cho nhân quyền ở Việt Nam. Đặc biệt đáng lo ngại là vụ bắt giữ gần đây đối với luật sư nhân quyền và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn Văn Đài. Lần đầu tiên ông bị bắt giữ và giam cầm vào năm 2007 vì bảo vệ tự do tôn giáo và kêu gọi dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước lần ông bị bắt gần đây nhất vào ngày 16 tháng 12 năm 2015, ông Đài đã công khai ủng hộ sự tham gia của Việt Nam vào Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương.
.

Khi Việt Nam tích cực tìm cách mở rộng thương mại với Hoa Kỳ, chính quyền của ngài nên đòi hỏi Việt Nam phải trả tự do vô điều kiện cho hàng trăm người bị giam giữ vì phát biểu ý kiến và niềm tin ôn hòa, chẳng hạn như nhà hoạt động tự do tôn giáo, Cha Nguyễn Văn Lý, Mục sư Nguyễn Công Chính, tu sĩ Phật giáo Hòa Hảo Bùi Văn Trung và Nguyễn Văn Minh, tu sĩ Phật giáo Khmer Krom Liễu Ny và Thạch Thuol; nhà vận động dân chủ Bùi Thị Minh Hằng và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhà hoạt động về quyền lao động Đoàn Huy Chương và Nguyễn Hoàng Quốc Hùng; các Kitô hữu Tây Nguyên Runh, Jonh, và Y Ngun Knul; các nhà hoạt động Công giáo trẻ Đặng Xuân Diệu, Hồ Đức Hòa và Nguyễn Đặng Minh Mẫn; nhà bất đồng chính kiến trên mạng Ngô Hào.
.

Chúng tôi cũng yêu cầu ngài thúc đẩy Việt Nam phải tôn trọng nghĩa vụ của họ là một nhà nước độc đảng đối với cả Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị lẫn Công ước Chống Tra tấn, bằng cách thực hiện ngay lập tức các biện pháp để chấm dứt sự tra tấn, ngược đãi các tù nhân và người bị giam giữ một cách phổ biến của công an.
.

Chúng tôi cũng mong ngài thúc đẩy Việt Nam bãi bỏ tất cả các điều luật và nghị định hành chính ngăn cản tự do ngôn luận, lập hội, hội họp ôn hòa và niềm tin tôn giáo, và tất cả các điều luật dùng làm cơ sở để giam giữ và bỏ tù các nhà lãnh đạo tôn giáo và các nhà vận động nhân quyền – chẳng hạn như, quy định tội phạm hóa “tuyên truyền chống nhà nước”, “phá hoại đoàn kết dân tộc” và “lợi dụng các quyền tự do dân chủ để xâm phạm lợi ích của nhà nước”. Thay vào đó, Việt Nam cần ban hành luật hệ thống hóa và bảo vệ các quyền cơ bản của con người mà chính quyền hiện nay thường xuyên vi phạm.
.

Chúng tôi hy vọng ngài cũng sẽ làm rõ rằng Việt Nam phải chấm dứt việc bắt giữ các blogger ủng hộ dân chủ và những người sử dụng Internet để chỉ trích chính quyền và phải phóng thích những người đang bị cầm tù.

Khủng bố các thành viên của các cộng đồng tôn giáo độc lập cũng là một vấn đề đáng báo động. Các loại đàn áp thay đổi khác nhau, và từ chiến thuật quấy rối, chẳng hạn như chính quyền cúp điện một ngôi làng với đa số người của một tôn giáo nào đó hoặc cộng đồng tôn giáo, đến việc công an đánh đập những người đứng đầu. Được biết, các nhà chức trách địa phương thỉnh thoảng dùng chuyện đánh đập và tra tấn để buộc người dân phải từ bỏ đức tin của họ. Việt Nam cần được khuyến khích để tạo nên một môi trường an toàn cho tất cả mọi người được tự do thực hành đức tin mà không bị ngăn cản, và phải trừng phạt các quan chức chính quyền không bảo vệ quyền tự do lương tâm và tôn giáo.
.

Một đạo luật mới về Tôn giáo và Tín ngưỡng hiện đang được Quốc hội Việt Nam xem xét, sẽ duy trì tình trạng vốn đã áp bức. Dự thảo luật này đưa ra yêu cầu đăng ký khó khăn đối với các tổ chức tôn giáo, trong khi cho phép sự kiểm soát quá mức của nhà nước và sự can thiệp của chính quyền vào công việc của các tổ chức tôn giáo.

Dự thảo luật cũng bao gồm ngôn ngữ mơ hồ mà chúng tôi sợ có thể được dùng để phân biệt đối xử tôn giáo hơn nữa. Dự thảo luật cho phép chính quyền đình chỉ các lễ hội và hoạt động tôn giáo với lý do “bảo vệ quốc gia, an ninh, trật tự công cộng, trật tự xã hội, hoặc y tế công cộng”. Dự thảo luật không nêu ra những trường hợp mà điều này có thể được thực thi, và chúng tôi sợ ngôn ngữ mơ hồ này có thể dẫn đến sự ngăn cấm một cách tùy tiện các hoạt động tôn giáo, đặc biệt là của đồng bào dân tộc thiểu số và các nhóm tôn giáo độc lập.
.

Điều cần thiết là chính quyền Việt Nam phải loại bỏ điều kiện khó khăn đòi hỏi tất cả các tổ chức tôn giáo phải chịu sự giám sát chặt chẽ của chính quyền như là một điều kiện tiên quyết để thực hiện các hoạt động thờ phượng và các hoạt động khác. Chính quyền không nên quyết định nội dung giáo dục và đào tạo tôn giáo, cũng như không được phép đề cử lãnh đạo tôn giáo.

Chúng tôi yêu cầu ngài thúc đẩy chính quyền Việt Nam soạn lại luật lệ theo cách công nhận tự do tôn giáo là một quyền cơ bản của con người, vô điều kiện trước sự phê chuẩn của chính quyền; nếu không thì nên hủy bỏ hoàn toàn dự thảo luật đó.
.

Tương tự như vậy, chúng tôi mong ngài thúc đẩy chính quyền Việt Nam cho phép sự tồn tại của các tổ chức phi chính phủ độc lập thật sự (NGO). Việt Nam nên hướng tới với luật lệ đầu tiên về hội đoàn, các quy định cho phép các tổ chức NGO thực sự độc lập phải được đưa vào luật pháp. Xã hội dân sự tại Việt Nam tiếp tục bị ngăn cản, qua các hạn chế khác nhau đối với các nhóm xã hội dân sự, và bởi những nỗ lực của chính quyền để củng cố quyền kiểm soát xã hội dân sự, bằng cách tạo ra hàng chục các NGO của chính phủ (GONGOs) được kiểm soát bởi Đảng Cộng sản hoặc các tổ chức phụ thuộc của họ, gồm Mặt trận Tổ quốc và Liên hiệp các Tổ chức Hữu nghị Việt Nam (VUFO).
.

Cuối cùng, chính quyền Việt Nam cũng phải cho phép người lao động thành lập công đoàn thực sự độc lập với chính quyền và Đảng Cộng sản. Chính quyền cũng phải chấm dứt việc cưỡng bức lao động và truy tố các quan chức của các công ty xuất khẩu lao động của nhà nước có liên quan đến buôn người. Chính quyền Việt Nam sử dụng lao động cưỡng bức tại các trung tâm “phục hồi”, các trung tâm giam giữ, và nhà tù, và làm ngơ trước các lạm dụng trong chương trình xuất khẩu lao động của họ gây hậu quả cho một số công dân bị ép buộc làm nô lệ thời đại ở các nước trên thế giới, và không bảo vệ nạn nhân trước tình trạng bị trả thù khi họ phản đối cách đối xử đó.
.

Chúng tôi hy vọng ngài sẽ nói rõ với các nhà lãnh đạo Việt Nam tham dự Hội nghị thượng đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN ở Sunnylands, rằng việc mở rộng hơn nữa các mối quan hệ thương mại và an ninh giữa Hoa Kỳ với Việt Nam sẽ không được chính quyền của ngài, Quốc hội, hoặc người dân Mỹ chấp nhận, trừ khi phải có những cải tiến đáng kể, có thể kiểm chứng và không thể đảo ngược trong việc thực thi nhân quyền.
.

Cám ơn sự quan tâm của ngài đối với những yêu cầu này.

Trân trọng,
.

Các hội đoàn:

21st Century Wilberforce Initiative

Ban Cố vấn về Tự do Tôn giáo cho Việt Nam

Hiệp hội luật sư Cơ Đốc Quốc tế

Boat People SOS (BPSOS)

Chiến dịch xóa bỏ tra tấn ở Việt Nam
.

Đoàn kết Thiên Chúa giáo trên toàn Thế giới

Church of Scientology National Affairs Office

Tổ chức Người Bảo Vệ Các Quyền Dân Sự

Liên minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ

Liên minh Bài trừ Nô lệ Mới Ở Á châu
.

Ủy ban Tự do Tôn giáo cho Việt Nam

Con Dau Parishioners Association (Hiệp hội các giáo xứ Cồn Dầu)

Hội Đồng Các Dân Tộc Bản Địa Việt Nam

Counterparts

Mạng lưới các Luật sư Nhân quyền Thế giới không biên giới
.

Tổ chức Theo dõi Nhân quyền

Tổ chức Nhân quyền Quốc tế Không Biên giới

International Office of Champa

Jubilee Campaign USA

Montagnard Human Rights Organization
.

National Vietnam & Gulf War Veterans Coalition

Popular Bloc of Cao Dai Religion, Overseas Representative Office

Red Eagle Enterprises

The Russian Orthodox Autonomous Church of America

Southeast Asia Resource Action Center (SEARAC)
.

VETO! Human Rights Defenders Network

Vietnamese American Community of the USA

Vietnam Human Rights Network

Vietnamese Women for Human Rights, Overseas Representative Office

Women for Human Rights in Vietnam

 

Các cá nhân:

TS Cù Huy Hà Vũ, cựu tù nhân lương tâm

Northwestern University School of Law
Lê Thị Kim Thu, nhà hoạt động đất đai và cựu tù nhân lương tâm San Diego, California

Phạm Trần Anh, Hội Ái Hữu Cựu Tù Nhân Chính Trị Và Tôn Giáo, quận Cam, California

Tạ Phong Tần, blogger độc lập và cựu tù nhân lương tâm, quận Cam, California

Vũ Hoàng Hải, thành viên khối 8406 và cựu tù nhân lương tâm, Quận Cam, California

William C. Walsh, luật sư nhân quyền, Washington DC

.

(Link: https://anhbasam.wordpress.com/)

 


.
.

Ngay lối vào khu vực triển lãm tranh theo chủ nghĩa hiện thực lãng mạn ở bảo tàng Chrysler Museum of Art, Norfolk, Virginia, là bức tranh Washington Crossing the Delaware (ca. 1856–1871) của họa sĩ người Mỹ, George Caleb Bingham (1822–1979). Bức tranh này mô tả một thời khắc lịch sử của nước Mỹ trong thời lập quốc, nổi tiếng trong American Revolutionary War – Cuộc Cách Mạng Mỹ. Được vẽ vào năm 1871, tác phẩm Washington Crossing the Delaware tả cảnh George Washington cùng các binh sĩ của ông vượt qua sông Delaware vào năm 1776 (theo lịch sử là đêm 25-26/12/1776). Họa sĩ Bingham vẽ bức tranh này năm 1856, tức nhiều thập niên sau khi Cách Mạng Mỹ kết thúc, trong thời kỳ người Mỹ đang nghiền ngẫm về bản sắc quốc gia sau thời kỳ nội chiến. Trong suốt nhiều năm, bức tranh này nằm trong tình trạng dang dở, và phải đến tận mười tám năm sau kể từ khi bắt đầu thực hiện, nó mới thực sự được hoàn thiện.
Hai chính trị gia tham dự buổi bàn thảo lịch sử. Một theo bảo thủ. Một theo cấp tiến. Chính trị gia bảo thủ: Liên Hiệp Quốc hôm nay đông như lễ đăng quang của một hoàng đế mới. Tôi có mặt vì muốn nghe lời thật – từ một người đang làm tổng thống, và một kẻ từng dạy các ông vua cách không bị giết. Tôi tin: quyền lực là bản năng, đạo đức là trang sức. Chính trị gia cấp tiến: Tôi đến vì tò mò: thế kỷ 21 có còn chỗ cho triết lý của thế kỷ 16? Hay chỉ còn những bản sao mệt mỏi của lòng tham? Tôi mang sổ tay, anh ta mang cờ quốc gia.
Chế độ Cộng Sản Việt Nam vừa cho tiến hành cuộc bầu cử Quốc hội vào ngày 15 tháng Ba năm 2026. Xét về hình thức, họ vẫn tiếp tục duy trì một nghi thức chính trị quen thuộc đã tồn tại nhiều thập niên. Tuy nhiên, nếu đặt sự kiện này dưới góc nhìn pháp lý và so sánh với các chuẩn mực bầu cử tự do được công nhận rộng rãi trong luật quốc tế, thì nhiều vấn đề hạn chế lại tiếp tục bộc lộ. Những vấn đề đó không chỉ liên quan đến cách thức tổ chức bầu cử, mà còn liên quan đến bản chất pháp lý của quyền bầu cử, quyền ứng cử và nguyên tắc đại diện trong một cơ quan lập pháp. Theo các tiêu chuẩn quốc tế về bầu cử dân chủ, đặc biệt được ghi nhận trong International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) – Công ước mà Việt Nam đã phê chuẩn – rằng mọi công dân phải có quyền tham gia vào việc quản lý đất nước thông qua các đại diện được bầu ra bằng các cuộc bầu cử định kỳ, tự do, công bằng và bằng bỏ phiếu kín.
Tại Diễn Đàn Kinh Tế Thế Giới ở Davos, Thụy Sĩ vào tháng 1 năm 2026, Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc Antonio Guterres đã cảnh báo rằng pháp quyền ngày càng bị thay thế bởi “luật rừng,” trích lại theo bài viết “The Uncertainties of the New World Order Affect the Middle East” [Những Bất Ổn Của Trật Tự Thế Giới Mới Ảnh Hưởng Trung Đông] của Amal Mudallali. Lời cảnh báo của Tổng Thư Ký LHQ không phải bắt nguồn từ những suy diễn không thật mà là từ thực tế đang diễn ra trên thế giới hiện nay. Trật tự thế giới từ sau Thế Chiến Thứ Hai đã thay đổi nhiều lần vì sự cạnh tranh quyền lực trên thế giới của các siêu cường hay các liên minh khu vực. Nhưng nhờ lá chắn pháp quyền được thể hiện qua luật pháp quốc tế mà Mỹ là nước dẫn đầu xây dựng và duy trì nên suốt tám mươi năm qua thế giới đã có thể tương đối giữ được trật tự và sự ổn định để không rơi vào khủng hoảng nghiêm trọng. Tuy nhiên, mấy năm gần đây thế giới ngày càng bất ổn vì một vài cường quốc bất chấp luật pháp quốc tế đã dùng vũ lực quân sự
Phía Cửa Bắc chợ Bến Thành, có một người đàn ông mấy mươi năm qua rất quen thuộc với người Sài Gòn. Có thể người ta không biết tên ông là Tạ Hữu Ngọc, nhưng nhắc đến người thợ sửa giày ở chợ Bến Thành, người Sài Gòn sẽ nhớ ngay đến ông. Giới thương gia, nghệ sĩ thường mang những đôi giày sang trọng, đắt tiền, nhờ ông sửa lại, vừa chân, để họ tự tin sải bước. Đôi giày càng vừa chân, càng thoải mái, người ta càng tự tin bước đến vạch thành công. Thế mà ở trời Tây xa xôi, có một anh chàng, đã phải loay hoay sửa mãi đôi giày của mình, chỉ để…vừa chân một người khác.
Về Thụy Điển thăm nhà vài tuần, đi tàu điện, uống cà phê, lang thang qua những góc phố, vỉa hè. Nhìn cách xã hội ở đây vận hành, tôi nghĩ đến những cuộc tranh luận ồn ào vô căn cứ của người Việt ở Mỹ về “xã hội chủ nghĩa”. “Xã hội chủ nghĩa Bắc Âu” thực ra chẳng hề giống với thứ “xã hội chủ nghĩa” mà Việt Nam từng trải qua. Đây cũng không phải cái “xã hội chủ nghĩa” mà nhiều người Việt ở Mỹ thường mang ra chụp mũ trong những cuộc cãi vã chính trị. Ba khái niệm tưởng cùng tên, nhưng bản chất rất khác nhau. Chỉ là từ lâu chúng vẫn bị đánh đồng một sàng một cách vô tình hay cố ý.
Ngày 5.03.2026, Khalaf Ahmad Al Habtoor đã công bố một bức thư sắc bén và thẳng thừng (1) gửi tới Tổng thống Donald Trump liên quan đến Iran, cũng như tầm ảnh hưởng của Benjamin Netanyahu trong việc định hình chính sách của Mỹ. Mặc dù các chính phủ vùng Vịnh không công khai ủng hộ hay bác bỏ bức thư này, sự im lặng của họ đã được hiểu như một dấu hiệu cho thấy những mối quan ngại của Habtoor đang âm thầm cộng hưởng trong khu vực.
Ngày 8/10/2025, trang mạng xã hội White House đăng tấm ảnh của tổng thống, tay ôm chồng hồ sơ, bước đi khoan thai trong Bạch Cung dưới ánh nắng vàng nhẹ chiếu qua gương mặt, đủ để lộ vẻ đăm chiêu về một chiến lược “Make America Great Again.” Tấm hình nổi bật thêm với dòng chữ to “THE PEACE PRESIDENT.” Trong những tháng trước cuộc bầu cử tổng thống năm 2024, một lời hứa vang vọng khắp các tiểu bang “chiến trường”, lặp đi lặp lại trong các cuộc phỏng vấn trên truyền hình, tạo ra sự tin tưởng gần như tuyệt đối: “Tôi sẽ bảo đảm an toàn cho con gái, con trai của quý vị. Tôi vốn dĩ là tổng thống đầu tiên của nước Mỹ thời hiện đại không châm ngòi những cuộc chiến mới, ” ứng cử viên Donald Trump tuyên bố.
Chúng ta đang sống trong một thời kỳ khủng hoảng niềm tin sâu rộng, khi những biến cố dồn dập khiến nhiều người rơi vào trạng thái hoang mang. Gần đây, vụ án Jeffrey Epstein đã trở thành tâm điểm tranh luận toàn cầu, buộc công chúng phải nhìn lại hình ảnh của giới tinh hoa quyền lực trong chính trường và thương trường quốc tế – những tầng lớp từng được xem là biểu tượng của trí thức và các giá trị đạo đức trong thượng tầng xã hội. Nhiều sự thật được phơi bày, trong khi nỗ lực phục hồi công lý vẫn còn được chờ đợi thực thi.
Giới binh pháp có một câu quen thuộc: không có kế hoạch tác chiến nào còn nguyên vẹn sau lần chạm trán đầu tiên với đối phương. Mike Tyson diễn đạt cùng ý đó theo cách của ông: “Ai cũng có sẵn một kế hoạch, cho tới khi bị đấm vào mặt.” Quân lực Hoa Kỳ là lực lượng lớn mạnh nhất thế giới, và khoảng cách với phần còn lại là rất xa. Dưới nhiệm kỳ tổng thống này, điều đó đã được chứng minh nhiều lần; Trump đã ra lệnh sử dụng quân lực nhiều hơn bất kỳ tổng thống nào trong thời kỳ hiện đại. Nhưng Iran là một câu chuyện khác hẳn.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.