Hôm nay,  

Cá Chết Và Nước Mắm Ở Mỹ

25/05/201600:00:00(Xem: 10462)

Hơn một tháng qua vấn đề cá chết ở nhiều nơi tại Việt Nam đã gây lo lắng cho người tiêu dùng thủy sản.

Nhiều nghìn ngư dân miền Trung những tuần qua không còn ra biển đánh cá và ở Sài Gòn thì không ai muốn mua cá để làm thực đơn cho bữa ăn. Hiện nay nhiều người nhịn ăn cá hay đổi qua thịt, dù giá cả có đắt hơn thủy sản.

Trong nước, những cuối tuần qua quần chúng đã xuống đường biểu tình đòi nước sạch cho cá và sự minh bạch từ chính quyền trong việc bảo vệ môi sinh. Các cuộc xuống đường đã bị lực lượng an ninh tìm mọi cách để ngăn cản hay giải tán. Nhiều nhà hoạt động bị công an canh giữ không cho ra khỏi nhà, nhiều người khác bị bắt, bị tạm giam vì tham gia xuống đường. Có người biểu tình bị an ninh tấn công, có người bị túm bắt đẩy lên xe cảnh sát chở về đồn công an.

Hiện tượng cá chết hàng loạt ở Việt Nam cũng đã khiến cho cộng đồng người Việt hải ngoại bức xúc và lên tiếng qua nhiều hình thức.

Một thỉnh nguyện thư gửi Bạch Ốc yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ quan tâm đến vấn đề này đã có 130 nghìn người ký tên ủng hộ chỉ trong vài ngày. Ở khía cạnh pháp lý có thỉnh nguyện thư với hàng nghìn chữ ký đòi kiện công ty sắt thép Formosa ra tòa, vì cho rằng nguồn ô nhiễm nước làm cá chết là từ nước thải do công ty này đổ ra biển.

blank
Nước mắm trong siêu thị ở vùng Vịnh San Francisco, California (ảnh Bùi Văn Phú).

Trước những trấn áp của chính quyền Hà Nội đối với người trong nước biểu tình tuần hành, các tổ chức nhân quyền quốc tế lên tiếng bày tỏ quan ngại vì họ chỉ ôn hòa lên tiếng đòi bảo vệ môi trường sinh sống cho chính mình.

Nhiều nơi tại Hoa Kỳ, yểm trợ cho tiếng nói của người dân trong nước là những cuộc biểu tình ở Little Saigon Quận Cam, ở San Jose, trước đại sứ quán Việt Nam ở Thủ đô Washington.

Một vài tổ chức hải ngoại cũng đã vận động tài chánh để giúp các ngư dân đang gặp khó khăn vì họ đã không thể ra biển đánh cá, đem lại nguồn thu nhập nuôi sống gia đình trong nhiều tuần qua.

Sự kiện cá chết hàng trăm tấn cũng làm nhiều người quan ngại đến nước mắm, đến các loại mắm và muối sản xuất tại Việt Nam trong tương lai sẽ nhiễm độc nên đã bảo nhau mua hàng để dành mà dùng sau này.

Đây là điều lo xa cũng có lý với những ai chưa quen với những thức ăn khác ngoài món ăn Việt, nhất là các vị cao tuổi.

Trong thức ăn của người Việt, nước mắm là một loại gia vị không thể thiếu để nấu nướng. Thiếu nước mắm, mỗi ngày không thể có bữa ăn vừa miệng. Thiếu nước mắm sẽ không còn tô phở, bát canh, tô bún hay đĩa cá kho tộ, nồi thịt kho, chén nước chấm mang hương vị Việt.

Cũng vì đổ xô đi mua nước mắm nên đã có thương nhân lợi dụng tăng giá để kiếm lời cao hơn.

Ba tuần trước ghé một tiệm bán bánh mì và thực phẩm ở Oakland thấy một cụ bà mua một lúc hơn chục chai nước mắm, nhiều chai hiệu con mực của Thái Lan, một chai giá chỉ 1 đô 39 xu, trong khi đó nước mắm Việt Hương hiệu ba con cua xanh, giá bán sale rồi mà đến 3 đô 99 xu một chai, nhưng một khách hàng chỉ được mua hai chai một lúc. Thấy tôi chỉ mua bánh mì, bà cụ nhờ mua giùm cho hai chai.


Về nhà kể chuyện nước mắm cho nhà tôi nghe, cô ấy bảo bình thường một chai ba cua xanh giá lúc bán sale chỉ trên dưới 3 đô.

Hai hôm trước đi chợ ở San Jose, thấy bảng giá nước mắm trong một siêu thị tại khu Little Saigon mà hết hồn. Cũng nước mắm Việt Hương, giá bình thường được đẩy lên 6 đô 99 xu, rồi bán sale còn 5 đô 69 xu. Nước mắm Phú Quốc hiệu sư tử bay đề giá bình thường 4 đô 69 xu, sale 4 đô 19 xu.

blank
Nước mắm trong siêu thị ở vùng Vịnh San Francisco, California (ảnh Bùi Văn Phú).

Còn nước mắm sản xuất tại Việt Nam, trên nhãn hiệu ghi rõ Product of Vietnam, có Red Boat 40oN, ngay từ khi mới đổ vào thị trường Hoa Kỳ cho đến nay giá vẫn cao gấp nhiều lần so với các loại nước mắm người Việt hải ngoại ưa dùng là hiệu sư tử bay và ba con cua xanh, là những sản phẩm của Hồng Kông, với hàng chữ Product of Hong Kong trên thương hiệu.

Trong khi đó nước mắm ghi Product of Thailand giá vẫn rẻ hơn, thương hiệu con mực có mặt lâu đời nhất trên thị trường Mỹ, giá trên 1 đô, còn hiệu 30oN mới ra cũng chỉ trên 3 đô cho một chai cùng dung lượng 700 mL.

Tôi có nghe kể, không biết hư thực ra sao, là nước mắm trên thị trường Hoa Kỳ dù có ghi Product of Hong Kong hay Product of Thailand thì cũng có thể là sản phẩm từ Việt Nam. Các công ty của người Thái, người Hoa vào mua nước mắm ở Việt Nam, đem về đóng chai rồi xuất khẩu qua Hoa Kỳ và các nơi trên thế giới.

Hôm ở siêu thị San Jose, nghe hai chị đi chợ đứng nhìn bảng giá rồi nói với nhau tại sao mình lại đổ xô đi mua nước mắm để cho bọn con buôn làm giầu. Một chị nói nước mắm có nhiễm độc thì cũng hai năm nữa mới đến Mỹ, làm gì phải lo thiếu lúc này.

Nghe thật có lý. Người Việt thường dễ tin để bị lợi dụng. Cũng như cách đây chừng chục năm, có tin sẽ không có gạo nhập vào Mỹ nữa nên người mình đổ xô đi mua về tích trữ. May là trong cửa hàng bách hóa Costco ở Mỹ có bán gạo nhiều loại, có cả gạo Thái, nên việc lợi dụng cơ hội đẩy giá lên không cao nhiều như có siêu thị Việt đang đẩy giá nước mắm lên quá cao.

Những con buôn ở Mỹ tăng giá nước mắm có thể đã vi phạm luật thương mại Hoa Kỳ.

Người Việt trong nước đã trải qua nhiều khủng hoảng thực phẩm. Bánh phở có phoọc-môn trước đây gây rúng động cả nước và nhà nước đã nhanh chóng kiểm soát ngay được.

Nhưng khủng hoảng cá chết không biết sẽ kéo dài bao lâu, vì không chỉ ở biển mà còn xảy ra trên sông, trong ao hồ và kinh rạch. Cá đã chết trên sông Hồng ở miền Bắc, trong ao hồ ở miền Trung, trong kinh Nhiêu Lộc ngay giữa Sài Gòn.

Dân Việt trong nước, cũng như ở nước ngoài, đang chờ đợi những lý giải minh bạch, khoa học từ chính phủ Việt Nam để có thể tiêu dùng thủy sản mà không phải lo bị di hại tới sức khoẻ về sau và công nghiệp thủy hải sản Việt Nam không bị ảnh hưởng xấu.

Ý kiến bạn đọc
25/05/201617:46:11
Khách
Người Việt thường hại người Việt,
Bằng chứng trong quá khứ đã cho thấy rõ

Dân nail hại nhau bằng nhiều cách,
Dân thương mại chỉ cầu lợi,
Không care tới người dân, hại bằng nhiều
Cách khác nhau, rốt cuộc chỉ có mình giết
Nhau, mấy thằng đứng ngoài hưởng lợi ngư ông
Còn cười mỉa Mai rằng dân Việt khờ quá,
Dễ bị lừa

Nhưng người Việt chỉ có thể tự trách mình thoi,
Không trách thiên hạ được

Một phần cũng vì trình độ dân trí không cao nén nhìn vấn đề không thấu đáo nên dễ bị lừa
Hoặc cho thiên hạ có nhiều cơ hội lừa hoặc
Coi thường mình.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tiễn 2024, thế giới sẽ chào đón một năm mới 2025 mang theo cả bóng tối lẫn ánh sáng. Các cuộc xung đột, sự phân cực chính trị và những rủi ro khôn lường là lời nhắc nhở về sự bất ổn của thời đại. Nhưng đồng thời, khả năng phục hồi kinh tế, sự phát triển công nghệ, tinh thần hợp tác quốc tế, hơi thở và sự sống còn bất khuất của từng người mẹ, từng đứa trẻ vực dậy và vươn lên từ những đống gạch vụn đổ nát ở Ukraine, ở Gaza, ở Syria… cũng là cảm hứng và hy vọng cho tương lai nhân loại. Nhà văn Albert Camus đã viết: “Giữa mùa đông lạnh giá nhất, tôi tìm thấy, trong mình, một mùa hè bất khả chiến bại.”* Thế giới năm 2025, với tất cả những hỗn loạn, vẫn mang đến cơ hội để con người vượt qua và xây dựng một cuộc sống tốt đẹp, tử tế hơn. Đó cũng là lời chúc chân thành cuối năm của toàn ban biên tập Việt Báo gửi đến quý độc giả: một năm 2025 tràn trề cơ hội và hy vọng.
Trong ba năm học gần đây, PEN America đã ghi nhận hàng loạt trường hợp cấm sách xảy ra trên toàn nước Mỹ, đặc biệt trong các trường công lập. Những nỗ lực xóa bỏ một số câu chuyện và bản sắc khỏi thư viện trường học không chỉ gia tăng mà còn trở thành dấu hiệu của một sự chuyển đổi lớn hơn, đặt ra câu hỏi nghiêm trọng về tương lai của giáo dục công lập. Việc kiểm duyệt này phản ánh một xu hướng đáng lo ngại: sự tập trung vào việc kiểm soát nội dung văn hóa và giáo dục, thay vì khuyến khích học sinh tiếp cận kiến thức đa chiều.
Syria đang sống trong một bước ngoặt lịch sử sau khi chế độ độc tài sụp đổ nhanh chóng và Bashar al-Assad trốn sang Nga để tị nạn. Các nhóm nổi dậy chiến thắng đang cố gắng duy trì trật tự công cộng và thảo luận về các kịch bản cho tương lai. Lòng dân hân hoan về một khởi đầu mới đầy hứa hẹn pha trộn với những lo âu vì tương lai đất nước còn đầy bất trắc. Trong 54 năm qua, chế độ Assad đã cai trị đất nước như một tài sản riêng của gia đình và bảo vệ cho chế độ trường tồn là khẩu hiệu chung của giới thân cận.
Các số liệu gần đây cho thấy những thách thức mà nhà lãnh đạo Trung Quốc phải đối mặt để phục hồi kinh tế cho năm 2025, khi quan hệ thương mại với thị trường xuất khẩu lớn nhất của Trung Quốc có thể xấu đi cùng lúc mức tiêu thụ trong nước vẫn sụt giảm. Và thật sự thì nền kinh tế Trung Quốc tệ đến mức nào? Việc đặt câu hỏi này ngày càng trở nên hợp lý khi Trung Quốc đang đối mặt với tình trạng sản xuất trì trễ và tiền tệ mất giá kéo dài trong những năm gần đây. Đặc biệt, chính quyền Bắc Kinh dường như không muốn công khai toàn bộ thực trạng.
Chiều ngày Thứ Ba 17/12, tòa án New York kết án Luigi Mangione 11 tội danh, bao gồm tội giết người cấp độ 1, hai tội giết người cấp độ 2 cùng các tội danh khác về vũ khí và làm giả danh tính. Theo bản cáo trạng, một bồi thẩm đoàn ở Manhattan đã truy tố Mangione về tội giết người cấp độ hai là tội khủng bố. Tòa đã kết tội hành động của Luigi Mangione – một hành động nổi loạn khó có thể bào chữa dù đó là tiếng kêu cuối cùng của tuyệt vọng.
Ngay từ thời điểm này, cho dù chưa chính thức bước vào Tòa Bạch Ốc, tổng thống đắc cử Donald Trump đã hứa hẹn một chiến dịch bài trừ di dân lớn nhất lịch sử Mỹ. Những cuộc kiểm soát, bắt bớ, trục xuất di dân dự kiến sẽ diễn ra với qui mô lớn trong vài năm tới. Nhiều sắc dân nhập cư ở Mỹ sẽ phải lo lắng, nhưng cộng đồng chịu ảnh hưởng nặng nề nhất sẽ là cộng đồng di dân gốc Mỹ Latin. Lời hứa này đang làm hài lòng những người Mỹ xem dân nhập cư là kẻ cướp đi việc làm và quyền lợi của mình. Rất đông trong số này thuộc các cộng đồng di dân, trong đó có cộng đồng gốc Việt. Tuy nhiên, có bao nhiêu người thấy được toàn cảnh ảnh hưởng của những chính sách bài trừ di dân đến nền kinh tế và xã hội Hoa Kỳ?
Trong tài liệu của Thư Viện Quốc Hội ghi rằng, nguồn gốc của quyền ân xá trong Hiến Pháp Hoa Kỳ đến từ lịch sử Anh quốc. Quyền ân xá xuất hiện lần đầu tiên dưới thời trị vì của Vua Ine xứ Wessex vào thế kỷ thứ bảy. Mặc dù tình trạng lạm dụng quyền ân xá ngày càng tăng theo thời gian, dẫn đến những hạn chế sau đó, nhưng quyền ân xá vẫn tồn tại trong suốt thời kỳ thuộc địa của Mỹ.
Tôi cộng tác với tuần báo Trẻ (tờ báo có nhiều ấn bản nhất tại Hoa Kỳ) gần hai chục năm qua. Sự gắn bó lâu dài này không chỉ vì tấm lòng yêu nghề (và thái độ thân thiện cởi mở) của ban biên tập mà còn vì chút tình riêng. Mỗi tuần Trẻ đều dành hẳn một trang báo, để trân trọng giới thiệu đến độc giả hai ba vị thương phế binh (Việt Nam Cộng Hòa) đang sống trong cảnh rất ngặt nghèo ở quê nhà. Nhìn hình ảnh đồng đội của mình đang ngồi trên xe lăn, hay nằm thoi thóp trong một gian nhà tồi tàn nào đó – lắm lúc – tôi không khỏi băn khoăn tự hỏi: “Liệu có còn ai nhớ đến những kẻ đã từng vì đời mà đi không vậy?
Đến đây thì như nước vỡ bờ, hầu như tất cả chúng tôi cùng lao mình vào cuộc. Kẻ bênh cũng sôi nổi không kém người chỉ trích. Buổi gặp mặt của chúng tôi hôm ấy, đương nhiên, đã không tránh được nhiều căng thẳng. Riêng tôi, cho đến giờ vẫn khá ngạc nhiên trước sự phản đối mạnh mẽ mà ông Biden phải gặp phải trong quyết định ân xá con trai Hunter Biden. Điều gì đã khiến mọi người có phản ứng mãnh liệt như vậy? Tôi đi tìm câu trả lời...
Kể từ năm 2011 nội chiến đã bắt đầu bộc phát tại Syria và kết quả cuối cùng là chế độ độc tài của Tổng thống Bashar al-Assad đã bị Liên minh Hồi giáo do Hayat Tahrir Al-Sham (HTS) lãnh đạo lật đổ vào ngày 8/12...



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.