Hôm nay,  

Nguồn Gốc Bún Quế Lâm

03/10/201700:00:00(Xem: 9521)
Hoang Cung Tan Thuy Hoang_tai Xing An_bai Bun Que Lam
Hoàng Cung Tần Thủy Hoàng tại Xing An.
 

Đường Bình
 

 Mùa Thu rồi tôi đi Trung Quốc đến thành phố Quê Lâm thăm người bà con. Sau mười một tiếng đồng hồ bay từ Seattle Washington State Mỹ Quốc đến phi trường quốc tế Bắc Kinh miền Bắc Trung Quốc, tôi còn phải đợi thêm 8 tiếng đồng hồ tại phi trường Bắc Kinh, chờ đến 11 giờ đêm máy bay mới cất cánh bay đi Quế Lâm miền Nam Trung Quốc đến nôi là 2.30 giờ sáng ngày hôm sau mệt nhoài

Trên đường từ phi trường về đến nhà, doc đường tôi thấy có nhiều tiệm Guilin Mei Fun - Bún Quế Lâm. Nhớ lại ở bên Mỹ, mổi lần vợ tôi bảo tôi đi chợ mua bún là phải mua cho được bún Quế Lâm nên tôi rủ con cháu đi ăn  cho biết Bún ở Quế Lâm có gì lạ. Nghe tôi rủ đi ăn Bún  con cháu châu mày nhìn tôi một cách kỳ lạ, rồi nó mở miệng cười to. Nó nói: Từ Mỹ qua đây mà chú chọn đi ăn Mei Fun (Bún), cái món ăn rẻ tiền nhứt của Trung Quốc, tôi phải rướn cổ họng giải thích chuyện vợ tôi thích mua bún Quế Lâm nó mới chịu đi.

Một tô bún Quế Lâm chỉ tốn hai Nguyên (Đồng) năm mươi xu Nhân Dân Tệ. Một Đô Mỹ ăn được 3 tô Bún bên Quế Lâm  rẻ mạt. Hai chú cháu vừa ăn vừa nói chuyện Bún Quế Lâm, Tôi giải thích cho nó cách ăn bún của người Việt Nam khác với người Quế Lâm, và tôi muốn biết ai là người đầu tiên phát minh ra cọng bún và xuất phát từ đâu.   Con cháu nghe rồi nói: Cái tên của người chế ra cọng Bún thì con không biết, nhưng con sẽ đưa chú đi Thị Trấn Xing An đến cái nơi đầu tiên chế ra cọng Bún. Hai chú cháu rời tiệm ăn lên xe trực chỉ  Xing An.

 Xing An tạm dịch Hưng An là một thị trấn nhỏ của thành phố Quế Lâm. Thị trấn này cách thành phố Quế Lâm khoản  45 cây số về phía Đông Bắc. Hai ngàn năm trước, Hưng An là một thị trấn nhỏ thô sơ rất hoang dã, sau khi Vua Tần Thủy Hoàng thống nhứt Trung Quốc và hoàn tất xây dựng Vạn Lý Trường Thành ngăn giặc Mông Cổ, ông đem binh tướng đến Quế Lâm về Xing An xây một hệ thống điều hòa lấy nguồn nước sông Trường Giang chia thành hai con sông Xiang Jiang và Li Jiang hầu cung cấp nước cho Quế Lâm và cả miền Nam nước Trung Hoa. Đây là một trong mười công trình vĩ đại nhứt của Trung Hoa.  Để nhấn mạnh sự quan trọng của công trình này, Vua Tần Thủy Hoàng tuyên bố: Miền Bắc (Trung Hoa) có Vạn Lý Trường Thành thì miền Nam có Ling Qu (đập nước Lĩnh Tô).


Đoàn binh tướng của vua Tần rất hùng hậu, hằng vạn binh tuớng toàn là người miền Bắc. Miền Bắc Trung Hoa rất lạnh, không thể trồng cây luá làm gạo mà chỉ trồng được cây mì nên binh tướng người Bác chỉ ăn mì sợi là món ăn chính mà không ăn cơm. Xing An là miền Nam ấm áp, chỉ trồng được cây lúa làm gạo nấu cơm dân chúng chỉ ăn cơm mà không ăn mì sợi. Công trình rất đồ sộ đòi hỏi nhiều thời gian nên lính tướng ở đây lâu dài, việc tiếp tế lúa mì từ phương Bắc bị thiếu hụt, thiếu bột mì để làm mì sợi cho binh lính ăn hằng ngày, trong lúc bối rối một ông đầu bếp có sáng kiến lấy bột gạo chế thành cọng bún, giống cọng mì ông chế nước lèo vào, đặt cho cái tên Mei Fun (Bún Gạo) đưa cho quân lính ăn thử, quân lính ăn rồi thấy ngon khoái khẩu từ đó họ ăn bún thường xuyên mà không đòi hỏi phải có mì sợi.

Ngoài đập nước, ông đào kênh để vận chuyển tiếp liệu cho công trình, phát triển thủy lộ giao thông thuận tiện cho việc chuyên chở hàng hóa và hành khách đi nới khác. Hai bên con kênh ông cho xây dựng nhà cửa phố xá chợ búa hai bên buôn bán, thương gia và du khách đến Xing An ngày càng nhiều làm cho Xing An trở thành một thành phố phồn thịnh.

Từ đó cho đến khi hoàn tất công trình, đoàn quân của Vua Tần rời thị trấn Xing An mang theo Mei Fun (Bún Quế Lâm) và cách chế biến đi nơi khác, nhờ vậy tiếng đồn Guilin Mei Fun (Bún Quế Lâm) vang dội ngày càng xa, hai ngàn năm qua cho đến nay Bún Quế Lâm vẩn tồn tại và phát triển mạnh. Hiện thời chánh quyền Xing An  đúc kết thông tin để chứng minh sự phát minh của sợi Bún Quế Lâm (Guilin Mei Fun) và Xing An là nguồn gốc phát minh ra cọng bún.

Cho đến ngày nay người Quế Lâm vẩn gọi Xing An là thành phố của Vua Tần Thủy Hoàng. Hiện tại trong thành phố này còn giữ nguyên những chứng tích lịch sử như hoàng thành Vua Tần Thủy Hoàng vỉ đại hiên ngang ngay đầu phố cổ. Những kiến trúc cổ xưa vaãn được gìn giữ, công viên được bảo quản đẹp đẽ, những gôc cây cổ thụ mấy trăm năm tuổi vẩn sống rải rác trong công viên tỏa ra nhiều boùng mát và nước vaãn chảy đều qua đập nước và con kênh như ngàn xưa vẫn chảy.
Đường Bình

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.
Trong bối cảnh thế giới đang trải qua những biến động nghiêm trọng về kinh tế, chính trị và công nghệ, toàn cầu hoá – vốn từng được xem là động lực chính thúc đẩy cho tăng trưởng và thịnh vượng – đang đứng trước những thách thức chưa từng có. Tiến trình công nghiệp hoá và toàn cầu hoá đã đem lại nhiều thành tựu vượt bậc trong suốt thời gian dài qua, từ thế kỷ XX sang thế kỷ XXI, đặc biệt là thông qua sự chuyên môn hoá, tự do thương mại và tiến bộ công nghệ. Tuy nhiên, các cuộc khủng hoảng tài chính, đại dịch toàn cầu, chiến tranh và cạnh tranh chiến lược giữa các cường quốc đã khiến mô hình toàn cầu hoá truyền thống bộc lộ nhiều tình trạng bất ổn...
Nhiều thế hệ sống ở Sài Gòn những năm của thập niên 80-90, khi con gà trống của Thương Xá Tax chưa bị bức tử, khi những hàng cây cổ thụ trên đường Tôn Đức Thắng vẫn là nét thơ mộng của Sài Gòn, có lẽ đều quen thuộc với câu “Chương Trình Truyền Hình Đến Đây Là Hết…” Nó thường xuất hiện vào cuối các chương trình tivi tối, khi chưa phát sóng 24/24. Thời đó, mỗi ngày truyền hình chỉ phát sóng trong một số khung giờ nhất định (thường từ chiều đến khuya) nên hầu như ai cũng có tâm lý chờ đợi đến giờ ngồi trước màn ảnh nhỏ, theo dõi vài giờ giải trí. Đó cũng là chút thời gian quên đi một ngày cơ cực, bán mồ hôi cho một bữa cơm độn bo bo thời bao cấp. Nhắc nhớ chút chuyện xưa, để nói chuyện nay, đang diễn ra ở một đất nước văn minh hàng đầu, từng là niềm mơ ước của biết bao quốc gia về quyền tự do báo chí, tự do ngôn luận.
Trên mạng gần đây lan truyền một bức tranh chuỗi tiến hóa ngược nhại kiểu Banksy - vẽ hình ảnh tiến hóa quen thuộc từ khỉ tiến tới người, nhưng đến giữa chặng đường, một gương mặt ai cũng nhận ra quay lưng đi ngược lại về phía khỉ. Cái dáng ngoảnh đầu ấy khiến tôi chạnh lòng nghĩ đến hình ảnh nước Mỹ hôm nay. Giữa thế kỷ XXI, lẽ ra phải tiếp tục đi tới, nhưng thay vì mở rộng tự do học thuật – ngọn nguồn của sáng tạo – chúng ta lại thấy những dấu hiệu nước Mỹ thoái lui theo một quỹ đạo lạ lùng: thử nghiệm một kiểu “tiến hóa ngược”.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.