Hôm nay,  

Câu chuyện Bùi Hiền

13/12/201710:00:00(Xem: 7513)

Câu chuyện Bùi Hiền

 

Nguyễn Quang

 

Đây quả là gáo nước lạnh tạc vào mặt mỗi người dân Việt Nam, nước mất đến nơi rồi mà không hay biết vì có tiếng nói của Tiền nhân “Tiếng ta còn, nước ta còn”, mất tiếng nói xem như đã mất nước![1]

 

Hiện tượng Bùi Hiền, ở đây, không bàn chuyện về ngữ học, nhưng xét về trách nhiệm của người lãnh đạo trong cơ cấu Nhà nước đang lụi tàn.

 

Trưởng ban tư tưởng, tuyên huấn, Bộ trưởng Văn Hóa, Giáo dục… Thủ tướng đi đâu vắng nhà?

 

Hàng ngày người thân chúng ta tại Việt Nam phải dùng toàn thực phẩm chế biến từ hóa chất độc hại đến không khí ô nhiễm, dọc duyên hải miền Trung với rừng vàng biển bạc nay trở thành Biển chết. Cả dân tộc bị diệt vong, Hán hóa từng ngày. Việt Nam đang là một bãi rác khổng lồ của Trung Quốc. Đó là về vật chất.

 

Công việc trị nước cốt ở yên dân, nhưng đối với người dân dưới chế độ cộng sản thời không bao giờ được bình an, vì điều dễ hiểu chính quyền chuyên chính vô sản, đó là biết gây mâu thuẫn để triệt hạ con người, một quy tắc nền tảng của biện chứng pháp duy vật.

 

Sự ném đá tối đa trên mạng xã hội đủ nói lên giới cầm quyền đã quăng được miếng mồi cho quần chúng để thực hiện các âm mưu đen tối của Bộ chính trị như bán biển đảo, tham nhũng, tao sự phân hóa sâu xa trong xã hội ngõ hầu dễ dàng trị người.

 

Chúng ta dần quên đi Mẹ Nấm và hàng trăm tù nhân lương tâm đang bị giam cầm vì tự do, dân chủ cho Việt Nam. Các thế hệ tương lai sẽ không biết được lịch sử của nước Việt Nam, và thảm họa tại Việt Nam hiện nay, học sinh rất ghét môn lịch sử, không phải các em chối bỏ cội nguồn nhưng tất cả đều biết rằng đó là một môn học tuyên truyền, dạy nói láo. Do đó nay với loại chữ “Záo Zụk”, sẽ khiến các thế hệ sau này mất nguồn gốc ở ngay trên quê hương của mình. Rồi Tàu Cộng sẽ đồng hoá người Việt Nam rất dễ dàng.

Tập đoàn cộng sản Hà Nội đang làm trò xiếc bán nước gì nữa đây? Khi chúng ta chỉ quanh quẩn những chuyện thứ yếu mà quên mất non sông bờ cõi không còn nữa. Một đảo Phú Lâm thuộc Trường Sa với sự xuất hiện của máy bay vũ khí tối tân của Trung Quốc, một trong những mũi tấn công chớp nhoáng vào Sài Gòn nhanh chóng khi có biến động.

Chúng ta quên đi các Hiệp ước Genève 1954 và Paris 1973 vẫn còn giá trị về mặt công pháp quốc tế cho việc thừa nhận mặc nhiên các quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa là của Việt Nam.

Nhân cách lãnh tụ định hình nhân cách quốc gia, đề tài “ngáo đá” này được đưa ra không chỉ từ một cá nhân nhưng có sự toa rập của cả hệ thống chính trị cộng sản. Nó xuất hiện trong một cuộc hội thảo tầm cỡ Đại Học do Đại học Qui Nhơn tổ chức và sau đó là các báo lề phải. Những con người không đủ tầm vóc quốc gia đang điểu khiển đất nước.

 

Trong khi tiếng Việt đã là một hệ thống chữ viết ký âm cố gắng biểu đạt được chính xác cách nói, cách viết của người Việt trong cả nước. Như vậy có thể khẳng định rằng tiếng Việt là một hệ thống ngôn ngữ hoàn chỉnh đã trải qua hơn 400 năm từng được tu chỉnh, và hệ thống hoá. Tiếng Việt sẽ có cơ hội tốt để trở thành một ngôn ngữ quốc tế. “Chữ Nôm hay Chữ Quốc Ngữ đều là hệ thống chữ viết ghi âm, tức là dạng chữ viết ở mức phát triển cao nhất trong lịch sử chữ viết loài người.”[2] 

Nhà văn Nguyễn Văn Vĩnh đã tin tưởng: "Nước Nam ta mai sau này, hay dở cũng ở chữ quốc ngữ."[3]

Thế giới đang biến đổi nhanh đi vào thời siêu điện tử, bên sau lỗ đen hãy còn nhiều hố đen, và từ ngoài vũ trụ có những kết quả không cùng nguyên nhân. Ở đây và bây giờ, sự vững mạnh về quyền lực kinh tế và ảnh hưởng tiếp tục thay đổi từ tây sang đông một cách mạnh mẽ mà vai trò của Việt Nam hiện đang ở đâu, trong khi con dân cứ chạy được là cứ đào thoát khỏi quê hương hay sao?

Chúng ta suy nghĩ gì khi “Kiến vi tri trứ”, biết chuyện nhỏ để biết cái lớn lao, nhân loại chuyển trực tiếp từ tiền mặt sang thanh toán trực tuyến di động - bỏ qua giai đoạn trả bằng chi phiếu và thẻ tín dụng. Trong khi chúng ta đang nợ trần đã vượt ngưỡng cửa và khi một cháu bé ra đời đã gánh nợ từ cha ông chúng để lại. Rồi còn phải đi học đánh vần xóa mù chữ “ngáo đá”.

Chúng ta người Việt Nam dù trong hay ngoài nước, hãy nhớ rằng cả xã hội Trung Cộng ngày nay từ đảng đến dân chỉ biết chạy theo đồng tiền và câu nói của Tôn Dật Tiên về Trung cộng hãy còn đó “Trung Hoa là một thau cát”. Nên chúng ta đừng sợ! Đừng bao giờ sợ!

Sự phá hoại tiếng Việt, làm cho các thế hệ tương lai không đọc được chữ Việt, không hiểu được tư tưởng và đạo đức của người Việt Nam mà chúng ta đã dày công xây dựng trong hơn 400 năm qua.

 

Đó là âm mưu cực kỳ thâm độc của công cuộc Hán hóa mà nay qua lòng tham vô đáy của họ Tập. Trong thế chiến lược hiện nay, cho dù Hoa Kỳ tấn công Cộng Sản Bắc Hàn thì bất luận là Trung Cộng cứu hay không cứu Bắc Hàn, các tỉnh biên giới phía Bắc của Việt Nam vẫn có thể bị ảnh hưởng, rất có thể bị tấn công. Vì một điều dễ hiểu Trung quốc cũng phải chứng tỏ siêu cường, khi Hoa Kỳ tấn công Bắc Hàn, một sân sau của Trung quốc, Hoa Kỳ cũng phải nhường cho họ để cùng tồn tại. Thế giới hôm nay không có kẻ thắng, người thua mà là “win - win”, đó là lối chơi rất song phẳng “Fair Play”.

 

Các số liệu mới nhất tràn ngập người ở cửa biên giới phía Bắc mỗi ngày với hơn cả vạn người Trung Quốc sang Việt Nam qua chương trình du lịch 0 đồng, do nhà nước Trung quốc tài trợ. Tàu đến Việt Nam và có bao nhiêu du khách trở về, đố ai kiểm soát ?!

 

Những chuyện cải tiến ‘Tiếq Việt’ đến rầm rang BOT Cai Lậy ..v.v.. thật sự chỉ là âm mưu đánh lừa dư luận ‘giương Đông kích Tây’ của bọn tay sai Trung Nam Hải ở Hà Nội trong âm mưu thôn tính toàn diện Việt Nam.

 

Những chuyện “ngáo đá” đòi sửa tiếng Việt đã có từ lâu, không phải bây giờ mới xuất hiện. Bậc thầy “ngáo đá” này phải kể đến Hồ Chí Minh, khi ông muốn hủy diệt tiếng Việt từ lâu, kể cả xuyên tạc và vô ơn đối với các ân nhân đã sáng tạo ra chữ Quốc ngữ, Hồ viết trong một văn bản "Tuyệt đối bí mật" hết sức quan trọng là di chúc, ông đã dùng chữ "z" thay cho chữ "d" hoặc thay chữ "ph thành chữ "f", bỏ âm "h" trong từ "nghị" thành "ngị", và trong các văn bản khác trước đó như "Đường Kách mệnh"…

 

Không thể dùng “k” thay chữ “c”, “q”, “k”; vì qui tắc viết chính tả và phát âm chuẩn của “cuốc” khác với “quốc”; hơn nữa “k” khi ghép với “h” để thành chữ cái phụ âm kép “kh” ở đầu một chữ thì phải phát âm rất khác với “k”; như trong các chữ “kê” và “khê”, “cô” và “khô”, “ki” và “qui” và “khi”. Cách phát âm chuẩn và qui tắc viết chính tả của những chữ này hoàn toàn khác nhau, nếu gọp chung lại để thay thế bằng một mẫu tự “k” đúng là một chuyện phá bỏ qui tắc chính tả một cách có quy luật của chữ Quốc ngữ.

Không thể dùng chữ cái “q” thay chữ cái phụ âm kép “ng”, “ngh”; vì mẫu tự “q” không có ở đầu và  cuối của một chữ trong tiếng Việt. Nếu dùng một chữ cái “q” để thay thế “ng” và “ngh” trong chữ “nghe ngóng”để trở thành “qe qóq” thì đúng là quái đản. Qui tắc viết chính tả tiếng Việt chữ “ng” ở đầu chữ được viết với các nguyên âm “a, o, ô, u, ư” thành những chữ “nga”, “ngo”, “ngô”, “ngu”, “ngư”. Chữ “ngh” ở đầu chữ được viết với “i, y, e, ê” thành những chữ “nghi”, “nghy”, “nghe”, “nghê”. Như vậy theo đề xuất của họ Bùi thay chữ “ng”, “ngh” bằng một chữ “q” thì phải bỏ qui tắc viết chính tả rất hoàn chỉnh của tiếng Việt! Đúng là một đề nghị rất sai trái không thể chấp nhận được!

Quả thật, người dân Việt Nam có một loại chữ viết riêng, rất đặc thù, rất chính xác tương đồng với tiếng  nói; điểm quan trọng nhất là để dứt khoát tách ra khỏi bị ảnh hưởng nặng nề của hệ thống chữ Hán truyền thống của Trung Quốc. Cho đến nay người Việt chắc chắn đã có được một kho tàng văn học đồ sộ và phong phú với rất nhiều bộ sách quý, bộ tài liệu giá trị, bộ sách lịch sử, địa lý, khoa học, tác phẩm văn chương, thi ca, triết học, luận lý, đạo đức, tu từ học, ca dao tục ngữ và truyện cổ tích. Có cả tác phẩm Chiến Tranh & Hòa Bình Việt Nam được đề cử cho Giải Nobel Văn Học.

 

Cái quan trọng và thiết yếu nhất là nước Việt Nam cần phải cách mạng chính trị, kinh tế toàn diện xã hội  “Con người là nạn nhân của cơ chế nhà nước toàn trị và chỉ có thể được giải thoát bởi một cơ chế Dân chủ qua đường lối mới nhân bản”. Một triết lý sống an vi cho người Việt.

 

Vấn đề Bùi Hiền, nó là một trong những chuyện rất bát nháo tại quê hương Việt Nam hôm nay, một đề xuất không mang tính khoa học, cẩu thả, làm nghèo tiếng Việt, hà tất sẽ bị đào thải theo thời gian, vì nếu đó là thứ ngôn ngữ đáng trân trọng, người dân đã làm theo cách mà Thiếu tá Hồ Quang đã đề ra như tên tiêu đề một tác phẩm theo cách viết “Đườq Kách mệnh”. Nghĩa là như luật cổ La Mã có câu “Ni affirmative, ni negative”. Những gì không xác định không cần phải phủ định.

 

Giải bài toán Việt Nam hiện nay, đó là thực hiện quyền dân tộc tự quyết của người Việt Nam tiến đến một chính thể mới ra đời: Dân Chủ Pháp trị để dẫn đưa xã hội từ hỗn mang đến trật tự văn minh –Ordo Ab Chaos

 

Nguyễn Quang

[1] Trong tạp chí Nam Phong, số 86 (năm 1924), Phạm Quỳnh viết:
    Truyện Kiều còn, tiếng ta còn;
      Tiếng ta còn, nước ta còn.
       Có gì mà lo, có gì mà sợ, còn điều chi nữa mà ngờ

[2] Chữ Quốc Ngữ qua những biển dâu. Tác giả Đoàn Xuân Kiên

 

 [3]. Nguyễn Văn Vĩnh viết câu nầy trong bài tựa bản dịch bộ Tam quốc chí diễn nghĩa do Phan Kế Bính dịch, xuất bản ở Hà Nội năm 1909. (Dương Quảng Hàm, sđd. tr. 398.)

   

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.