Hôm nay,  

Nước Non Ngàn Dặm II

01/11/201800:31:00(Xem: 6581)

Nước Non Ngàn Dặm II

 

Trần Phương An Tường

 

Các đài truyền hình và truyền thanh ở Houston loan một tin làm người Việt tại đây bàn tán xôn xao mấy tuần lễ nay. Đó là một chương trình nhạc qui mô chưa từng có, với  tên Nước Non Nghìn Dặm II, sẽ được trình diễn tại Houston vào chiều Chúa Nhật ngày 11 tháng 11 sắp tới. Nhiều người thắc mắc hỏi nhau tại sao không nghe nói Nước Non Nghìn Dặm I mà có Nước Non Nghìn Dặm II? Đã có Nước Non Nghìn Dặm I. Hội Văn Hóa Khoa Học Houston Houston là đoàn thể tổ chức cả hai chương trình này, cách nhau 21 năm, nên nhiều người không nghe nhắc đến chương trình đầu. Lê Văn Khoa là người viết nhạc cho cả hai chương trình này.

blankDàn nhạc giao hưởng Houston Civic Symphony Orchestra và nhạc trưởng Brian Runnels

Lần trước tất cả nghệ sĩ trình diễn, từ đơn ca, tứ ca và ban hợp xướng Ngàn Khơi, đều đến từ California.

 

blank

 
Lần này các ca sĩ Bích Vân, Teresa Mai, Ngọc Hà, Thiên Tôn từ California bay qua, nhưng ban hợp ca Việt Choir, ban hợp ca của dòng nữ tu Đa Minh, ban tam ca giọng nữ đều là người của Houston. Phần nhạc đệm rất hùng hậu, do dàn nhạc giao hưởng 80 nhạc sĩ của Houston Civic Symphony Orchestra với nhạc trưởng là Tiến sĩ Brian Runnels đảm trách.

blank                     Ban hợp ca Việt Choir với Ca trưởng Viễn Phương

blank                               Ban hợp ca Nữ tu Đa Minh

blank

Buổi trình diễn này có vài nét khác những buổi trình diễn nhạc Việt từ trước. Hải Yến sẽ hòa với Houston Civic Symphony Orchestra bài dân ca Trăng Rằm qua tiếng độc tấu đàn tranh và đàn T’rưng. Một danh cầm người Ukraine dùng nhạc khí dân tộc của họ là đàn Bandura độc tấu hai bài dân ca Việt Nam, là Se Chỉ Luồn Kim của miền Bắc  và Lý Ngựa Ô của miền Nam Việt Nam, với phần hòa đệm của dàn nhạc giao hưởng. Đây là nét đặc thù của Lê Văn Khoa trong chủ đích đưa nhạc Việt hòa quyện với nhạc thế giới. Xin được nói thêm, việc làm táo bạo của Lê Văn Khoa là viết nhạc Việt cho nhạc cụ dân tộc của Ukraine đã làm cho giới nhạc cao cấp xứ này ngạc nhiên và thán phục. Tên của ông, một người Việt Nam, được ghi vào “Lịch Sử Phát Triển Nhạc Ukraine Trong Thế Kỷ 20 và Đầu Thế Kỷ 21”.

 

 blank

 


Soạn nhạc gia Lê Văn Khoa viết từng nốt nhạc cho cả ban nhạc hòa tấu nhịp nhàng suốt chương trình hơn 2 tiếng đồng hồ.

 

Ông Lê Văn Khoa cho biết có một sự trùng hợp lạ lùng, là hai chương trình hoàn toàn khác biệt là Nhiếp Ảnh và Âm Nhạc, được thực hiện cùng thời gian và đều có liên hệ đến ông, do hai ban tổ chức, một Hoa Kỳ, một Việt Nam. Họ không biết nhau, ở hai tiểu bang cách xa nhau, một ở miền Đông, và một ở miền Trung Hoa Kỳ. Đó là:

 

1-     Baltimore Museum of Art, thực hiện cuộc triển lãm ảnh với tên Ảnh Đương Đại Đông Á (Contemporary East Asian Photography) ngay trong Viện Bảo Tàng, số 10 Art Museum Drive, Baltimore, Maryland, khai mạc ngày 4 tháng Mười Một 2018, kéo dài đến ngày 24 tháng Ba 2019. Họ dùng 6 tác phẩm nhiếp ảnh của Lê Văn Khoa được lưu giữ từ sau cuộc triển lãm lưu động năm 1976-1978 có tên là 5 From the Eastern Shore, đem ra triển lãm với tác phẩm của các tác giả khác. Baltimore Museum of Art được thành lập từ năm 1914. Hiện lưu giữ 95.000 tác phẩm nghệ thuật đủ loại.

   

 blank

Tình Đồng Đội 
Lê Văn Khoa

  

2-     Hội Văn Hóa Khoa Học Việt Nam tại Houston, Texas, thực hiện chương trình nhạc Nước Non Nghìn Dặm II, ngày 11 tháng 11 năm 2018 (1 tuần sau ngày khai mạc triển lãm ở Baltimore, Maryland). Nhiều nhạc phẩm của Lê Văn Khoa sáng tác, với nhạc phẩm của nhạc sĩ Lê Thương, Phạm Duy, Cung Tiến, Phạm Đình Chương, Đan Thọ, Nguyễn Văn Đông và nhiều bài dân ca Việt do ông hòa phối, được dùng trong chương trình này, khởi diễn lúc 2 giờ chiều Chúa Nhật 11-11-2018, tại Dunham Theater, Houston Baptist University, 7502 Fondren Road, TX 77074.

  

Hội Văn Hóa Khoa Học Houston với 30 thành viên đã tận lực hoạt động gần suốt hai năm tròn để thực hiện chương trình nói trên. Nhạc trưởng Tiến sĩ Brian Runnels đã tận tâm nghiên cứu bản tổng phổ để truyền đạt ý của người viết nhạc cho nhạc sĩ trong ban nhạc hòa tấu Houston Civic Symphony Orchestra. Một việc làm không dễ chút nào. Ngoài thời gian và tài năng của thành viên ban tổ chức cống hiến cho dự án âm nhạc này, một ngân khoản lớn dành riêng để thực hiện chương trình Nước Non Ngàn Dặm II.

 

Mọi người liên hệ đồng thuận là Văn Hóa Việt Nam đáng trân quý, đáng hãnh diện để giới thiệu với con dân Việt cũng như người bản xứ và người trên thế giới. Tuy chỉ trong giới hạn khiêm nhường của âm nhạc, ban tổ chức hy vọng thế hệ trẻ tiếp nối con đường của người đi trước, nhưng vương xa hơn, vĩ đại hơn, hãnh diện cho thế giới thấy nét văn hóa nhân bản của dân tộc Việt.

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chiều thứ Sáu, chúng tôi ăn trưa với một người bạn mới ở Huntington Beach. Không biết vì men bia hay vì chọn quán giữa một thành phố “đỏ”, câu chuyện đang nhẹ nhàng bỗng rẽ thẳng vào chính trường. Nhắc đến những gì xảy ra kể từ ngày tổng thống Trump nắm quyền sinh sát, cô bạn tôi đề cập đến vật giá leo thang, vừa lạm phát vừa thuế quan, kinh tế bất ổn, đời sống bất an… Anh bạn mới của chúng tôi nghe đến đây lên tiếng cắt lời: “Dẫu có thế, so với nhiều người, nhiều xứ khác, người Mỹ vẫn còn đang sống trong may mắn. Và chúng ta nên biết ơn điều đó.” Anh khiến tôi liên tưởng đến thuyết “dân túy tàn bạo”, được Jay Kuo nhắc đến trong bài báo mới đăng của Ông trên Substack tuần qua.
Tuần trước, tình cờ tôi đọc được một bài viết của tác giả Vũ Kim Hạnh được chia sẻ lại qua Facebook. Bài viết có tựa đề là "Cơ hội vàng ở Mỹ sau mức thuế đối ứng 20%", trong đó bà nhắc riêng về kỹ nghệ xuất cảng gỗ của Việt Nam sang Hoa Kỳ và thế giới. Trước khi đi vào chi tiết của bài viết, có thể nhắc sơ về bà Vũ Kim Hạnh ắt đã quen thuộc với nhiều người trong nước. Bà từng là Tổng Biên Tập báo Tuổi Trẻ, cũng như nằm trong nhóm sáng lập tờ tuần báo Sài Gòn Tiếp Thị, từng là những tờ báo khá thành công tại Việt Nam.
Franklin D. Roosevelt (1882-1945), Tổng Thống Hoa Kỳ thứ 32 và là vị tổng thống Mỹ duy nhất phục vụ hơn 2 nhiệm kỳ, đã từng nói rằng, “Tự do của nền dân chủ không an toàn nếu người dân dung túng sự gia tăng của quyền lực cá nhân tới mức trở thành mạnh hơn chính nhà nước dân chủ đó. Điều đó trong bản chất là chủ nghĩa phát xít: quyền sở hữu của chính phủ thuộc về một cá nhân, một nhóm người, hay bất cứ thế lực cá nhân nào đang kiểm soát.” Lời cảnh giác đó của TT Roosevelt quả thật đã trở thành lời tiên tri đang ứng nghiệm trong thời đại hiện nay của nước Mỹ. Tổng Thống Donald Trump trong nhiệm kỳ đầu và gần 8 tháng của nhiệm kỳ hai đã thể hiện rõ ý chí và hành động của một nhà lãnh đạo muốn thâu tóm mọi quyền lực trong tay mình bất chấp những việc làm này có phá vỡ nền tảng tự do và dân chủ mà nước Mỹ đã nỗ lực không ngừng để tạo dựng và giữ gìn trong suốt hai trăm năm mươi năm qua hay không!
Từ lâu trong chính trị Mỹ vẫn tồn tại một quy tắc bất thành văn, khi thì nói lên to rõ “chúng ta tốt đẹp hơn như thế này,” hoặc có khi chỉ thì thầm, nhẹ nhàng, rằng đảng Dân Chủ không nên sa vào bùn lầy. Nhiều thập niên qua, “quy tắc” này đã định hình cả vận động tranh cử lẫn cách cầm quyền lãnh đạo. Tổng thống Barack Obama, bằng sự điềm tĩnh, được xem là bậc thầy về nghệ thuật này, ngay cả khi Donald Trump mở màn thuyết âm mưu “giấy khai sinh giả.” Tổng thống Joe Biden cũng vậy. Ông lèo lái đất nước sau đại dịch bằng chiến lược đặt niềm tin vào sự văn minh, đoàn kết, tin rằng lời kêu gọi phẩm giá có thể giữ thăng bằng cho con thuyền trong cơn chao đảo vì sóng dữ.
Trong nhiều tháng qua, các tài khoản chính thức của Bạch Ốc và Bộ Nội An trên mạng X liên tục tung ra hình ảnh và video (meme) dị hợm: từ ảnh ghép kèm âm thanh chế giễu, những đoạn đăng kiểu TikTok, cho đến tranh vẽ bằng trí tuệ nhân tạo. Đây không phải trò vui của vài nhân viên rảnh rỗi, mà là một chiến dịch có chủ ý, lặp đi lặp lại, như muốn răn: ai mới thực sự được coi là người Mỹ. Trang NPR ngày 18 tháng 8 nhận định: “Các tài khoản chính thức của chính quyền Trump đang khai thác đủ kiểu meme, hình ảnh AI với giọng điệu đầy thách thức trong các bài đăng trên mạng xã hội.”
Trước khi quay lại cùng cuộc họp song phương giữa Trump và Putin tại Alaska, hãy quay lại những cuộc họp giữa Donald Trump và lãnh tụ Bắc Hàn Kim Jong Un trong nhiệm kỳ đầu của Donald Trump. Lần đầu tiên, một đương kim tổng thống Hoa Kỳ đã hạ mình sang Châu Á đến ba lần, lần đầu tại Singapore, rồi Việt Nam và cuối cùng ngay tại khu phi quân sự giữa Nam-Bắc Hàn, để gặp và nâng cao vị thế một tay "Chí Phèo" cộng sản mặt sữa nhưng khét tiếng độc ác lên vị thế chính thức ngang hàng với Hoa Kỳ trên chính trường quốc tế.
Trong căn phòng trắng, lổm chổm những mảng phù điêu mạ vàng trên trần nhà và tường, một người đàn ông mảnh khảnh, nhanh nhẹn bước ra giới thiệu trước ống kính báo chí món quà đặc biệt ông cố ý mang theo tặng Tổng thống Donald Trump. Đó là lần hiếm hoi CEO của hãng Apple, Tim Cook, xuất hiện trong trang phục sơ mi cà vạt vest đen. Ngay cả trong những lần ra mắt sản phẩm iPhone mới hàng năm, vốn được xem là sự kiện quan trọng bật nhất của Apple, người ta cũng không thấy Cook phải bó mình trong bộ lễ phục trịnh trọng như vậy. Tim Cook đã mang đến cho các tín đồ của trái táo một sự bất ngờ, giống như 15 năm trước, ông xuất hiện trên tạp chí Out ở vị trí đầu bảng xếp hạng Power 50, một danh sách xếp hạng những cá nhân đồng tính nam và đồng tính nữ có ảnh hưởng nhất vào thời điểm đó.
Trong những tháng qua, thảm họa đói của người Palestine ở dải Gaza đã làm thế giới rúng động. Tin tức về trẻ em Palestine bị bắn chết trong khi cố len lỏi tới rào sắt để nhận thức ăn viện trợ được truyền đi; nhiều người đặt câu hỏi về lương tri của những kẻ tổ chức “công tác nhân đạo” này (công ty Gaza Humanitarian Foundation do chính phủ Trump hậu thuẫn). UN ước tính có khoảng 1,400 người Palestine đã chết khi tìm cách nhận thực phẩm cứu trợ. Vào tháng 12 năm 2023, Nam Phi đã đệ đơn kiện Israel lên Tòa án Công lý Quốc tế (ICJ) cáo buộc quốc gia này phạm tội diệt chủng ở Gaza. Một số quốc gia khác tham gia hoặc bày tỏ sự ủng hộ đối với vụ kiện, bao gồm: Nicaragua, Bỉ, Colombia, Thổ Nhĩ Kỳ, Libya, Ai Cập, Maldives, Mexico, Ireland, Chile Palestine…
Trí nhớ của một cộng đồng không chỉ mất đi khi thời gian làm phai mờ, mà có khi có bàn tay cố tình tháo gỡ. Không cần nhiều bút mực, chỉ cần bỏ vài dòng, thay một chữ, hoặc xóa một đoạn – câu chuyện lập tức đổi nghĩa. Lịch sử hiện đại đã nhiều lần chứng kiến điều đó. Năm 1933, chính quyền Quốc xã Đức đốt sách giữa quảng trường, thay lại giáo trình, đặt viện bảo tàng và văn khố dưới quyền Bộ Tuyên Giám. Joseph Goebbels nói: “Chúng ta không muốn người dân sử dụng cái đầu. Chúng ta muốn họ hành xử theo cảm tính.” Tám thập niên sau, ở một góc khác của địa cầu, những bản thảo của Trương Vĩnh Ký – người khai sáng nền quốc ngữ Việt – bị loại khỏi thư viện vì bị gán là “tay sai thực dân”. Sau 1975, chính quyền cộng sản xét duyệt văn hóa trên toàn quốc: các tác phẩm học thuật bị cấm; bị đốt, tên tuổi các học giả và nhà văn miền Nam biến mất khỏi mọi tiến trình văn hóa. Tại Hoa Kỳ ngày nay, sự thật không bị đấu tố – nhưng bị biên tập lại.
Ông X. Nguyễn bị trục xuất vào sáng sớm của một ngày trong tháng Tư. Cuối ngày hôm đó, vào lúc 5 giờ chiều, cô K. Nguyễn bay về Sài Gòn. Cô đến phi trường Tân Sơn Nhứt sau chuyến bay trục xuất anh cô khoảng một ngày.“Khi đến Tân Sơn Nhứt, họ đưa anh tôi và mấy người bị trục xuất một lối đi đặc biệt để vào nơi làm thủ tục hải quan. Họ phỏng vấn, lăn tay, làm giấy tờ. Rồi họ đọc tên từng người, nếu có thân nhân, họ sẽ dắt ra cổng, bàn giao lại cho người nhà. Với ai không có thân nhân, nhưng có tên trong danh sách của Ba Lô Project (BLP) thì tình nguyện viên của nhóm sẽ nhận. BLP cho mỗi người một ba lô, trong đó có những vật dụng cá nhân cần thiết, một điện thoại có sim sẵn và $50”, cô K. kể.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.