Viễn Tây
Muốn đến thăm em phải đi về hướng biển
Về bên kia dãy núi mờ xa
Bỏ lại sau lưng mặt trời vừa mọc
Bông tuyết đầy thành phố
Đường ngàn dặm đo tấc lòng viễn khách
Nhớ tiếng mẹ ru từ thuở nằm nôi
Thương sao quá võng trưa Hè kẽo kịt
Đường sao dài như xa lộ 40 ?
Bỏ lại sau lưng vầng đông vừa mọc
Đồng cỏ giếng dầu cây phủ tuyết đêm qua
Chiếc Greyhoud mang tâm tình mới lạ
Khách đường xa ngao ngán bước quan hà
Amarillo ! Thị trấn còn yên giấc
Ánh đèn đêm mờ nhạt trong màn sương
Người khách Mễ dụi mắt nhìn quanh quất
Còn bao xa tới trạm nghỉ bên đường ?
Đồng cỏ ngút ngàn đàn bò đen ngơ ngác
Địa danh gì gợi nhớ thuở hoang sơ ?
Tuccumcari ! nghe như tiếng chim rừng ca hót
Lùi về xa …thuở vó ngựa chinh Tây xây dựng cơ đồ
Du khách buồn hướng mắt chân trời xa
Người da đỏ lên xe rồi xuống bến
Đồng cỏ dài vẫn nối tiếp đi qua
Ôi ! Hiu quạnh rừng thông và tuyết trắng
Ngủ nửa giấc cứ ngỡ về Đà Lạt
Nhớ quê hương sao bàng bạc nỗi niềm ?
Đất khách rộng dù trăm sông ngàn suối
Vẫn thương hoài dãy đất hẹp quê hương
Miếng Pizza buồn nhai mà miệng đắng
Nhớ vô cùng tô hủ tiếu Trung Lương
Đây
Rừng thông xanh nối tiếp rừng thông xanh
Từng ngọn núi…kéo dài thêm dãy núi
Nhớ quá Trường sơn , xa vắng Ngũ hành
Xa lộ 10 tiếp đèo cao núi thẳm
Đường ngược chiều tách đồi trọc chênh vênh
Đất xuống thấp bỏ dãy đèo ở lại
Thung lũng dài núi đá dựng hai bên
Muốn đến thăm em phải băng qua sa mạc
Ranh giới Ca Li buồn như thuở sơ khai
Hai giờ xe…cây gai và núi trọc
Có gió hú lưng trời bàng bạc mây trắng bay
Lặng trong gió hàng cây Palms rủ lá
Thiếu vắng màu xanh..nhàn nhạt lá vàng Thu
Phố xá
Đường về nhà em..thăm thẳm sương mù
Viễn Tây đó ! bãi cát vàng
Thái Bình Dương.. đau tấc dạ tha hương
Phía bên kia , đằng sau muôn lớp sóng
Là quê hương mòn mỏi bóng thiên đường
Giờ gặp lại em giữa thủ đô tị nạn
Không có quà gì mang tặng em đâu !
Chỉ có nỗi xót xa hằn lên ánh mắt
Đếm đắng cay…từng sợi bạc trên đầu
Hồ Thanh Nhã
***
Tiểu bang Oklahoma...
Tên gọi Oklahoma bắt nguồn từ cụm từ Okla humma của người da đỏ Choctow, nghĩa đen là: Đất của người da đỏ. Tên gọi nầy được thủ lãnh của người Choctow là ông Allen Wright đưa ra vào năm 1866 trong cuộc đàm phán với chánh phủ Mỹ về quyền xử dụng đất đai của người da đỏ tại Oklahoma và việc thành lập một tiểu bang gồm toàn người da đỏ , dưới sự giám sát của Bộ quản lý người da đỏ Hoa Kỳ . Tương tự như từ “ Indian “ trong tiếng Anh , thì các từ Okla humma dùng để chỉ toàn bộ người da đỏ nói chung. Từ : Oklahoma trở thành tên gọi thực tế của vùng lãnh thổ Oklahoma . Rồi sau đó chính thức được chấp thuận vào năm 1,890. Tức là 2 năm sau khi vùng nầy mỡ cửa cho người da trắng vào định cư .
Tiểu bang Oklahoma có diện tích là 177,847 km vuông... Diện tích của tiểu bang nầy rộng thứ 20 của Hoa Kỳ . Oklahoma giáp với Arkansas và Missouri về phía Đông ; giáp với Kansas về phía Bắc ; giáp với Colorado về phía Tây-Bắc ; giáp với New Mexico về phía Tây và giáp với Texas về phía Nam . Dân số tiểu bang Oklahoma theo thống kê dân số năm 2,007 là 3,6 triệu người ( trong đó có độ15,000 người Việt ) . Thủ phủ là Oklahoma City .
Sau đây xin mời quí độc giả xem tiếp một bài thơ khác của tác giả:
Chiếc thang cuốn
Tiễn em về
Lệ em…thấy ứa trên bờ mi xanh
Chiếc thang sao nỡ lên nhanh ?
Chiếc thang …cuốn hết tâm tình biệt ly
Mùa Xuân sót lại còn gì
Mùa Xuân theo bóng em về bặt tăm
Cũng trong phi cảng cuối năm
Chiếc thang đưa tới mùa Xuân đất trời
Chiếc thang mang xuống nụ cười
Vòng tay đang đợi…đón mời vòng tay
Mùa Xuân có chút mưa bay
Mà sao thấy ấm mấy ngày Xuân sang
Bên em…dưới phố rộn ràng
Bên em gió núi trăng ngàn biển xanh
Ở đâu cũng thấy an lành
Bình yên chim hót , bình minh đón chào
Bây giờ em về rồi sao ?
Mùa Xuân …còn biết nơi nào biệt ly
Cũng vòng thang cuốn vô tri
Cũng lên cũng xuống…còn gì nhau không ?
Hồ Thanh Nhã



