Hôm nay,  

Cuộc Gặp Gỡ Giữa Putin và Tập

10/02/202210:46:00(Xem: 3936)

Bình luận thời cuộc

Putin-Xi

 

Putin và Tập gặp nhau khi khai mạc Thế vận hội ở Bắc Kinh. Sự ủng hộ của Trung Quốc đối với lợi ích của Nga có ý nghĩa gì đối với tình hình ở biên giới Ukraine? Trong bối cảnh căng thẳng của họ với Mỹ, Nga và Trung Quốc đang xích lại gần nhau hơn.

 

Không có gì đáng ngạc nhiên khi trong bản tuyên bố của Nga và Trung Quốc, sau cuộc gặp gỡ giữa hai nguyên thủ, hầu hết mỗi đoạn lại có một câu  nhấn mạnh sự hợp tác chung của hai nước. Điểm mới mẻ là sự phản đối rõ ràng việc mở rộng về phía đông của NATO và “sự đồng tình và ủng hộ” của phía Trung Quốc đối với các đề xuất của Liên bang Nga, nhằm tạo ra “các đảm bảo an ninh lâu dài và ràng buộc về mặt pháp lý ở Âu châu”. Phần sau của văn bản ghi rõ đôi bên muốn phối hợp chính sách đối ngoại chặt chẽ hơn.

 

Đoàn kết có giới hạn

 

Tuy rằng thứ Sáu vừa qua Vladimir Putin và Tập Cận Bình mô tả quan hệ song phương là không có giới hạn, việc sáp nhập Crimea năm 2014 đã cho thấy có những giới hạn rõ rệt:   Mặc dù Trung Quốc bỏ phiếu trắng trong Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc về tình trạng của Crimea, nhưng Trung Quốc vẫn chưa chính thức công nhận việc sáp nhập này.

 

Thị trường Hoa Kỳ quan trọng hơn đối với Trung Quốc

 

Thêm nữa, về mặt kinh tế, mối quan hệ Nga-Trung đã không đạt được kỳ vọng ban đầu của Nga. Việc Nga muốn thay thế các đối tác thương mại Tây phương với Trung Quốc đã thất bại vì các công ty Trung Quốc lo ngại các lệnh trừng phạt của Mỹ. Feng Yujun, giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Nga và Trung Á tại Đại học Fudan-Shangai, nói với tờ The Economist rằng quan hệ với Mỹ vẫn quan trọng đối với Trung Quốc hơn là nền kinh tế đang xuống dốc của Nga. Nhìn vào mức xuất khẩu của Trung Quốc cũng cho thấy điều này: Trong khi 16,9% tổng số hàng xuất khẩu của Trung Quốc là qua Mỹ, chỉ 1,9% được dành cho Nga. Ngược lại, Nga bán 14,3% hàng xuất khẩu của mình sang Trung Quốc.

 

Quan hệ kinh tế không cân xứng  giữa Trung Quốc và Nga

 

Do đó về mặt kinh tế, Nga phụ thuộc nhiều hơn vào Trung Quốc thay vì ngược lại. Sự bất cân xứng này sẽ tiếp tục gia tăng, không chỉ về kinh tế mà còn về quân sự, và điều này sẽ khiến cho sự hợp tác bình đẳng trong tương lai trở nên khó khăn hơn. Putin có lẽ sẽ không thể cảm thấy thoải mái trong vai trò của một người đối tác cấp dưới. Điều này cho thấy rõ rằng mục tiêu chung – đưa hai quốc gia Nga và Trung Quốc trở lại tầm vóc quan trọng và giầu mạnh – cũng là một trở ngại chính trong quan hệ hợp tác.

 

Phủ nhận các giá trị tự do phương Tây

 

Hiện nay, Trung Quốc và Nga gần gũi nhau vì cùng phủ nhận tính phổ cập của các giá trị tự do phương Tây. Ngày nào sự hợp tác còn mang lợi lộc đến cho cả đôi bên thì họ vẫn là những đối tác hấp dẫn của nhau.

 

Lợi ích quốc gia và việc duy trì quyền lực

Tuy nhiên, nếu một quốc gia ngày càng bị coi là mối đe dọa cho địa vị của quốc gia kia, thì lợi ích quốc gia sẽ quan trọng hơn quan hệ song phương. Cả hai quốc gia đều đặt ưu tiên vào việc duy trì quyền lực chính trị hiện tại. Giữa hai bên cũng thiếu các kết nối xã hội dân sự để gắn kết không chỉ trong thời điểm tốt mà cả trong thời điểm không thuận lợi. Do đó, việc nhấn mạnh vào những điểm tương đồng giữa Putin và Tập không nên bị hiểu lầm là một mối quan hệ thân thiện.

 

Hậu quả của hợp tác chiến lược đối với Ukraine

 

Bất chấp tất cả các cam kết bằng lời nói, sự ủng hộ của Trung Quốc có thể sẽ yếu đi tương ứng với tình hình Ukraine thực sự leo thang. Hỗ trợ Nga sẽ là rủi ro hơn là cơ hội cho Trung Quốc, vì nước này có thể sẽ vướng vào các lệnh trừng phạt của Mỹ. Nga thể hiện sự ủng hộ ý thức hệ đến đúng lúc với Trung Quốc và là vùng đệm giữa Trung Quốc và Mỹ. Tuy nhiên Trung Quốc không muốn bị lôi kéo vào các cuộc xung đột quân sự vì lợi ích quốc gia quá quan trọng. Trung Quốc sẽ khó được hưởng lợi từ một nước Nga thậm chí còn nằm trong một thế kẹt hơn hiện nay. Theo đó, sự ủng hộ bằng lời nói của Trung Quốc đối với Nga sẽ không có tác dụng quyết định trong trường hợp tình hình Ukraine có thể leo thang.

 

-- Marilen Martin

(Thục Quyên phỏng dịch)

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Nhân sự việc Hoa Kỳ không mời Việt Nam tham gia Hội nghị Thượng đỉnh về Dân chủ tuần lễ vừa qua, tác giả Điệp Mỹ Linh đã có một bài chính luận đầy phẫn nộ về nhà nước và đảng Cộng sản Việt Nam. Kính mời bạn đọc theo dõi.
Sau khi Phật nhập diệt, ngài Đại Ca Diếp đã nhanh chóng kêu gọi huynh đệ kết tập lần đầu, lưu lại lời giáo huấn của Ân-Sư. Sau nhiều thập niên bị hoàn cảnh lịch sử gián đoạn, Trưởng-tử Như Lai và hàng tứ chúng khắp các châu lục cũng đang gọi nhau về, cùng góp tâm lực khởi công lần đầu kết tập phiên dịch Đại Tạng Kinh ra Việt ngữ, hầu tiếp nối hoài bão Chư Vị Minh Sư phải bỏ dở dang!
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Kết qủa của cuộc bầu cử vào ngày 26/9/2011 là ba đảng Dân chủ Xã hội (SPD), Xanh (Grüne) và Dân chủ Tự do (FDP) chiếm được đa số tại Quốc hội. Để nắm quyền cai trị trong bốn năm tới, các đảng này phải thoả hiệp nhau để tìm ra một đường lối chung định hình cho một chính sách liên minh mới mà báo chí gọi tắt theo một biểu tượng là “đèn hiệu giao thông”, bao gồm ba màu đỏ, (đảng SPD) xanh lá cây (đảng Xanh) và vàng (đảng FDP). Nói chung, đảng Xanh quan tâm đến việc bảo vệ môi trường, đảng FDP phát huy tự do cho nền kinh tế thị trường trong khi đảng SPD ưu tiên bảo vệ công bình xã hội, quyền lợi công nhân và tôn trọng nhân quyền. Ngày 21/10, 22 nhóm chuyên gia của ba đảng bắt đầu các cuộc họp chuyên đề và đúc kết các dị biệt trong một văn bản chung quyết để thỏa thuận việc cầm quyền được gọi là Koalitionsvertrag (Hợp đồng Liên Minh), được mệnh danh là "Mehr Fortschritt wagen“ (Dám tạo ra nhiều tiến bộ). Kết quả này được trình bày trước công luận và báo chí vào ngày 26/1
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
Nghiên cứu mới này là nghiên cứu đầu tiên cho thấy rằng chỉ cần hít thở chậm và sâu vài lần sẽ làm giảm sự kích thích sinh lý đáng kể của trẻ nhỏ. Bằng cách đo lường các tác động trong môi trường tự nhiên như cắm trại ban ngày và tại sân chơi, nghiên cứu đồng thời cũng mang tính đột phá, phản ánh sự tiếp cận gần gũi trải nghiệm với trẻ em hơn là việc chỉ nghiên cứu trong phòng thí nghiệm.
Nạn nhân sắp tới có thể sẽ là bà Huỳnh Thục Vy, điều phối viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam. Theo bản Kết luận điều tra số 46, ngày 16-10-2018 của công an thị xã Buôn Hồ – tỉnh Đắc Lắc – người phụ nữ bất đồng chính kiến này bị khép tội “xúc phạm quốc kỳ” tại Điều 276 (BLHS năm 1999) với hình phạt “phạt cảnh cáo, cải tạo không giam giữ đến ba năm hoặc phạt tù từ sáu tháng đến ba năm.”
"Văn hóa Việt Nam hiện nay đang bị xơ cứng, mất tính sáng tạo, nhiều năm liên tục vắng bóng tác phẩm văn hóa, văn học, nghệ thuật lớn...". “Môi trường văn hóa nước nhà bị xâm thực, “ô nhiễm” khá nghiêm trọng.” Nhà sử học, nguyên Đại biểu Quốc hội Dương Trung Quốc và Nhạc sỹ Đỗ Hồng Quân đã phát biểu như trên vào dịp Hội nghị Văn hóa toàn quốc lần thứ III được tổ chức tại Hà Nội ngày 24/11/2021, sau 73 năm, kể từ Hội ghị lân thứ hai tại Phú Thọ ngày 20/07/1948.
Khi Max Hofmann hỏi bà sẽ làm gì nếu không còn tại vị, bà Merkel nói: "Bây giờ tôi không biết mình sẽ làm gì sau đó. Tôi nói là, trước hết, tôi sẽ nghỉ ngơi một chút và hãy xem điều gì sẽ xảy ra trong đầu tôi." Bà sẽ đọc và ngủ rất nhiều. Bà Merkel đã nhấn mạnh nhiều lần rằng, bà tin rằng bà có thể từ bỏ quyền lực khá dễ dàng, điều mà bây giờ bà nhắc lại trong một cuộc phỏng vấn với DW, "một trong những người cuối cùng" trên cương vị nừ Thủ tướng Liên bang.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.