Hôm nay,  

Kinh Phí Cho Bản Đồ

12/04/201200:00:00(Xem: 10723)
Bạn thân
Chuyện rất lạ cho một vùng Biển Đông nơi đầy những tàu lạ của nước lạ: nhà nước Hà Nội chưa in tập bản đồ Hoàng Sa, Trường Sa vì chưa có kinh phí...

Chuyện rất lạ, vì riêng một Vinashin đã làm thủng 4.5 tỷ đôla, một tập đoàn Sông Đà hô biến 1.5 tỷ đôla... trong khi kinh phí in ấn chỉ có 50 bản đồ lại không có tiền in.

Báo Đất Việt kể chuyện này qua bản tin nhan đề “Tập bản đồ Hoàng Sa, Trường Sa: Chưa xuất bản vì... không có kinh phí!” hôm 11/4/2012, trích:

“Hơn 50 bản đồ về hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa đã được nghiên cứu, nghiệm thu từ năm 2005. Thế nhưng cho đến nay, tập bản đồ này giờ vẫn còn nằm trong ngăn kéo.

”Việc xuất bản atlas (tập bản đồ) về Trường Sa, Hoàng Sa là thể hiện chủ quyền bằng con đường sử liệu khoa học. Thế nhưng, công việc này lại chưa được chú tâm...”. Đây là ý kiến của TS Nguyễn Thế Tiệp, nguyên Viện trưởng Viện Địa chất và địa vật lý biển, Chủ nhiệm Đề tài KC-09-24 “Biên tập và xuất bản tập bản đồ các điều kiện tự nhiên và môi trường vùng biển Việt Nam và kế cận”.

Nghiệm thu rồi…để đó

Chứng minh cho nhận định của mình, TS Nguyễn Thế Tiệp đã thuật lại chặng đường ra đời của tập atlas về Trường Sa, Hoàng Sa. Tập atlas “Các điều kiện tự nhiên và môi trường vùng biển Việt Nam và vùng kế cận” là kết quả của đề tài nghiên cứu cấp Nhà nước, mã số KC.09.24 thuộc Chương trình Nghiên cứu biển cấp quốc gia giai đoạn 2001–2005, do Bộ KH-CN quản lý. Đề tài đã được Hội đồng Khoa học cấp Nhà nước nghiệm thu năm 2005. Theo kế hoạch ban đầu, tập atlas này sau khi biên tập sẽ xuất bản luôn, thế nhưng vì không có kinh phí nên phần xuất bản được để lại sau...” (hết trích)

Phải chăng là đã có bàn tay nước lạ nào ngăn cản việc in bản đồ Hoàng Sa, Trường Sa?

Chi phí bao nhiêu? Bản tin viết, “Trở lại câu chuyện xuất bản atlas Trường Sa, Hoàng Sa, TS Tiệp tính toán kinh phí dự kiến khoảng 4-5 tỉ đồng. Phần kinh phí này dùng cho cả việc chuyển sang tiếng Anh và bổ sung các dữ liệu mới (vì đã qua nhiều năm phải cập nhật thêm thông tin). Toàn bộ có khoảng hơn 50 bản đồ bao gồm tất cả các mặt, ngành nghề, địa chất… của Trường Sa, Hoàng Sa.”

Chuyện rất là lạ... Không hiểu nổi.

Để in bản đồ, chỉ tốn có 5 tỷ đồng VN, là tương đương 240.000 đôla Mỹ. Vậy mà không có tiền.

Vậy mà, Vinashi hô biến tới 4,5 tỷ đôla Mỹ.

Ý kiến bạn đọc
12/04/201218:03:15
Khách
Cộng sản VN không in hay chưa dám in bản đồ với đảo Hoàng Sa và trường Sa là của VN vì lý do gì đó chắc ai cũng đoán ra? Tại sao chúng ta, người Việt hải ngoại không góp tiền để in? Dù cộng sản có cấm lưu hành trong nước nhưng cũng không cấm được ở hải ngoại. Hoàng Trường Sa muôn đời là của VN.

kbc3505
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chuyện chi phí khổng lồ này là của các lớp mầm non. Có những em học lớp mầm non tại VN với học phí trung bình gần 1.000 đôla mỗi tháng. Nghĩa là học phí một em bé cao gấp hàng chục lần lương của một công nhân trung bình làm việc mệt nhọc suốt cả tháng.
Đó là những chuyện lạ nhất trần gian này, nhưng lại đang xảy ra tại Việt Nam.
Nói tới Sài Gòn, tất phải nói tới Bùi Giáng, một nhà thơ bước đi xiêu vẹo giữa đời, và đã ném thơ lên giữa trời để rồi biến thành mưa hoa bay khắp phố phường.
Có một đặc điểm hẳn là bạn còn nhớ: dân Sài Gòn mình ngồi đâu cũng nhậu được, từ trong nhà ra tới hàng quán cũng thoải maí, từ tiệm sang hèn đủ cấp cho tới hè phố hay bờ bụi công viên...
Có vẻ như bài thơ của Bà Huyện Thanh Quan thời đầu thế kỷ 19, sau khi Nguyễn Ánh lên ngôi năm 1802 và dời thủ đô về Huế, là cũng muốn nói về Chùa Một Cột, nơi bây giờ chưa thành phế tích nhưng đã gây bất bình cho những người quan tâm về sự chăm sóc di tích lịch sử này.
Lúc nào cũng luôn luôn có chuyện chữa bệnh kiểu kỳ lạ. Hết kiểu thầy bùa đánh đá bệnh nhân để chữa bệnh, rồi bây giờ tới kiểu thầy vuốt chữa bệnh.
Trong khi nhà nước Hà Nội luôn luôn nói rằng chế độ điều hành theo phương pháp “tập thể lãnh đạo, cá nhân phụ trách...” thì có một nhân vật mới thăng lên chức Bộ Trưởng, liền được ca ngợi là “ảnh quyết ngay, khỏi cần bàn...” Nghĩa là, không có chuyện tập thể lãnh đaọ nào hết.
Nền văn hóa đọc tại Việt Nam bây giờ èo uột quá, tuy là sách in quá nhiều nhưng lại với lượng ấn bản quá ít, khi so với dân số. Vấn đề đau đầu nữa là vì tuổi trẻ trong trường học không được khuyến khích đọc,
Dân tộc Việt có nhiều truyền thuyết tuyệt vời, rất mực nhân bản... Nhiều, nhiều lắm.
Sau nhiều xì căng đan về đạo văn bùng nổ, thậm chí tới bậc Tiến sĩ cũng bị liên hệ, một cơ quan thông tấn trong ngành đạị học Việt Nam bắt đầu tuyên chiến với hành vi đaọ văn, nghĩa là hành vi copy công trình nghiên cứu hay sáng tác của người khác và đề tên mình vàò. Trễ, nhưng cũng thật là cần thiết.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.