Hôm nay,  

Wikipedia Của Ai?

12/04/201300:00:00(Xem: 7779)
Hôm bữa, nhỏ cháu mới email cho mình biết là nhà nước bây giờ rất mực tinh vi trong việc nhồi sọ và tẩy não nhân dân.

Mình hỏi sao dzậy. Nó email nói là có vẻ như Wikipedia Tiếng Việt -- tức là Bách khoa toàn thư mở Wikipedia -- đang trở thành Ban Tuyên Giáo Trung Ương của nhà nước VN.

Mình không hiểu, mới hỏi thêm. Nó cho biết là khi đọc kỹ và đối chiếu Wikipedia tiếng Việt so với Wikipedia tiếng Anh, sẽ thấy hai bản được biên tập khác nhau, và phần tiếng Việt đã bị phù phép để thần thánh hóa ông Hồ và Đảng CSVN, và vân vân gì đó.

Như trường hợp Thầy Thích Quảng Độ, nhỏ cháu nói, trong phần tiếng Anh Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Thich_Quang_Do), có phần về các giải nhân quyền, cho biết Thầy được nhiều giải nhân quyền quốc tế các năm 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, và 9 lần trong 9 năm được đề cử Giải Nobel Hòa Bình.

Nhưng trong Wikipedia tiếng Việt (http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%C3%ADch_Qu%E1%BA%A3ng_%C4%90%E1%BB%99), các thông tin này đã bị xóa trắng.

Bạn nào giỏi tiếng Anh xin vào xem sao. Hồi xưa mình học sinh ngữ chính là tiếng Pháp nên bây giờ khá chậm lụt.

Nhỏ cháu lại nói, trong Wikipedia tiếng Anh về ông Hồ Chí Minh (http://en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh) có đoạn nói về ông Hồ cưới cô vợ Tăng Tuyết Minh, về bản tin ông Hồ cưới vợ ở báo Tuổi Trẻ, về cuốn sách “Ho Chi Minh: A Life” của Giáo sư William Duiker trong đó kể nhiều người vợ hay tình nhân gì của ông Hồ.

Vậy mà Wikipedia tiếng Việt (http://vi.wikipedia.org/wiki/H%E1%BB%93_Ch%C3%AD_Minh) về ông Hồ, các thông tin tình ái đều bị xóa trắng.

Hay là ông Nông Đức Mạnh muốn toàn dân tin rằng ông Hồ còn dzin, kể cả trên mạng Wikipedia?

Nhỏ cháu lại cho biết các thông tin Wikipedia tiếng Việt khác nhiều với tiếng Anh.

Nó thêm thí dụ rằng trong Wikipedia tiếng Anh về ông Ngô Đình Diệm, (http://en.wikipedia.org/wiki/Ngo_Dinh_Diem) có thống kê của sử gia Gabriel Kolko nói là có 12,000 nghi can đối lập của ông Diệm bị thủ tiêu từ năm 1955 tới 1957, và cuối năm 1958 có 40.000 tù nhân chính trị.

Nhưng Wikipedia tiếng Việt về ông Ngô Đình Diệm (http://vi.wikipedia.org/wiki/Ng%C3%B4_%C4%90%C3%ACnh_Di%E1%BB%87m) thì các thống kê này bị xóa trắng.

Lạ hen... Lạ hen.

Mình dở tiếng Mỹ, tuy hiểu lờ mờ, cũng thấy lạ...

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Một trong những nhà văn thơ mộng nhất của Việt Nam vừa ra đi.
Nhớ một thời xưa, khi mình còn ở tuổi thật là thơ ấu, đôi khi gặp ở bến xe lửa, bến xe đòi, những nghệ nhân ôm đàn hát giọng rất là Bắc Kỳ... và ông già mới nói đó là hát xẩm.
Sao lại quá nhiều gia đình văn hóa, trong khi xã hội vẫn nhiễu nhương thế này? Đó là lời than phiền của rất nhiều người, mà bạn có thể nghe được gần như ở mọi góc phố.
Một trong những nan đề lớn của Việt Nam hiện nay là hoang phí chất xám. Không chỉ là hiện tượng nhiều sinh viên tốt nghiệp cử nhân thất nghiệp, mà ngay cả các công trình nghiên cứu ở cấp quốc gia rồi cũng nhét ở xó tủ.
Người xưa gọi chữa được bệnh nan y như ung thư chỉ có phép thần. Gọi một cách ví von các trường hợp ung thư hết bệnh, ông bà mình gọi là “Trời cứu.”
Thời xưa, ông bà mình gọi thầy thuốc là “lương y như từ mẫu.” Nghĩa là vị y sĩ giỏi cũng y hệt như mẹ hiền. Nghĩa là thầy thuốc tử tế thì thương bệnh nhân như con ruột.
Ông bà mình thường nói, “Ngu si hưởng thái bình.” Câu này hẳn đúng cho nhiều trường hợp.
Những luật như thế đã và đang áp dụng ở các quốc gia Hồi Giáo: ngoại tình là bị phạt, thậm chí còn đánh roi, đánh gậy.
Những màn độc chiêu phá hoại người dân chủ vẫn liên tục diễn ra. Một thời công an đã tưng bừng chụp 2 bao cao su cho Luật gia Cù Huy Hà Vũ, rồi chụp mũ cô Phạm Thanh Nghiên ngồi ở nhà tọa kháng là quậy sóng Biển Đông...
Dân tộc Việt Nam có truyền thống kiêng nể thần thánh, bất kể là cũng từng có những chuyện cổ chọc quê thánh thần, thí dụ như chuyện con cóc là cậu ông trời. Ông bà mình ưa nói câu "có kiêng, có lành" là thế, vì hơi đâu mà chọc quê thần thánh, rủi "cõi trên" nổi giận thì rách việc.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.