Hôm nay,  

Phim Phải Biên Dịch

08/05/201300:00:00(Xem: 8899)
Như thế lại thêm phần tốn kém nữa, vì thế nào nhà đài cũng sẽ tăng giá, khi chính phủ ra lệnh buộc tất cả phim tiếng nước ngoài trên các kênh truyền hình VN phải biên dịch.

Nhưng tại sao phải làm như thế, nếu có nhiều người nước ngoàì tại VN chỉ muốn xem phim y hệt như họ đang ngồi ở quê nhà họ? Và tại sao làm như thế nếu các học sinh, sinh viên muốn vào các kênh truyền hình để tập nghe và hiểu tiếng nước ngoài trực tiếp, kiểu như đối diện với người nước ngoài?

Bởi vì các phim bộ nhắm tới khán giả VN đều đã được biên dịch từ lâu rồi, đâu có gì phải làm thêm cho rắc rối nhỉ.

Mà không chỉ phim, chính phủ lại bắt biên dịch cả tài liệu trên các kênh truyền hình tổng hợp, thể thao, ca nhạc... Thế là nhà đaì sẽ tăng tiền cho xem.

Bản tin từ TTXVN viết:

“Từ 15/5, phim tiếng nước ngoài chiếu trên các kênh truyền hình trả tiền ở Việt Nam phải được biên dịch.

Ngày 29/3, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 18a/2013/QĐ-TTg về Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền kèm theo Quyết định số 20/2011/QĐ-TTg ngày 24/3/2011 của Thủ tướng Chính phủ.

Theo Quyết định, Khoản 2 Điều 13 Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền được sửa đổi như sau: Biên dịch 100% nội dung kênh chương trình phim truyện và 100% các chương trình phóng sự, tài liệu của kênh tổng hợp, kênh giải trí tổng hợp, kênh thể thao, kênh ca nhạc.

Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định việc phân loại kênh chương trình nước ngoài trên truyền hình trả tiền.

Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/5/2013.”

Như thế, có thể thấy, nhà nước sợ bất kỳ những gì nói hay viết bằng ngoạị ngữ. Để làm gì nhỉ? Thế rồi học sinh ngành ngoạị ngữ sẽ lấy chỗ nào mà thực tập nghe nữa.

Hay phảỉ chăng, nhà nước sợ phim tài liệu về nhân quyền quốc tế, mà ban kiểm duyệt không đủ trình ngoaị ngữ để hiểu mà cấm cản? Thí dụ như phim Bụi Đời Chợ Lớn, nếu nói ngoại ngữ có thể thoát rào cản, khi chuyển Chợ Lớn thành Hồng Kông?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo báo Sài Gòn, tại tỉnh Đồng Tháp, có một đội xây cầu "miệt vườn", qui tụ những nông dân thiện nguyện.
Theo báo Sài Gòn, trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi, cách thành phố tỉnh lỵ 60 cây số về phía Nam, có đồng muối Sa Huỳnh, xã Phổ Thạnh, huyện Đức Phổ rộng hơn 112 hécta là vựa muối lớn của miền Trung.
Theo báo SGGP, trên địa bàn thành phố Sài Gòn, có những phường nghèo mà đa số cư dân thuộc thành phần nhập cư, điều kiện kinh tế khó khăn.
Theo báo Sài Gòn, gần đây, trên địa bàn tỉnh Đồng Nai và các tỉnh, thành phố lân cận xảy ra nhiều vụ tai nạn giao thông do xe container gây ra.
Theo báo Thanh Niên, trên địa bàn thành phố Sài Gòn, hàng loạt dự án địa ốc đang bị chậm tiến trình thực hiện, ít thì 6 - 8 tháng, thường gặp là cả năm, hoặc tới vài năm.
Theo báo Sài Gòn, tại miền Tây Nam phần, khu vực bán đảo Cà Mau được mệnh danh là "mỏ tôm" của cả VN vì diện tích, sản lượng nuôi trồng thuỷ sản không khu vực nào sánh bằng.
Tại miền Đông Nam phần, có làng Bến Cá là địa danh văn hóa của vùng đất được người Việt định cư khá sớm, nay thuộc xã Tân Bình, huyện Vĩnh Cửu, tỉnh Đồng Nai.
Theo báo Sài Gòn GP, tại khu vực duyên hải huyện Triệu Phong, tỉnh Quảng Trị, có làng chài Hà Lợi Trung nằm ven biển bãi ngang của xã Trung Giang.
Theo báo Sài Gòn, tại miền Tây Nam phần, có chợ Sông Đốc (huyện Trần Văn Thời, tỉnh Cà Mau) được đánh giá là nơi giao thương hàng hóa đa dạng, sầm uất nhất so với các cửa biển khu vực đồng bằng sông Cửu Long.
Theo báo Đồng Nai, tại tỉnh Đông Nai, trái sầu riêng, loại trái cây đặc trưng nhất của miền Nam đang lâm vào tình trạng thất bát nghiêm trọng trong năm nay
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.