Hôm nay,  

Phim Phải Biên Dịch

08/05/201300:00:00(Xem: 8876)
Như thế lại thêm phần tốn kém nữa, vì thế nào nhà đài cũng sẽ tăng giá, khi chính phủ ra lệnh buộc tất cả phim tiếng nước ngoài trên các kênh truyền hình VN phải biên dịch.

Nhưng tại sao phải làm như thế, nếu có nhiều người nước ngoàì tại VN chỉ muốn xem phim y hệt như họ đang ngồi ở quê nhà họ? Và tại sao làm như thế nếu các học sinh, sinh viên muốn vào các kênh truyền hình để tập nghe và hiểu tiếng nước ngoài trực tiếp, kiểu như đối diện với người nước ngoài?

Bởi vì các phim bộ nhắm tới khán giả VN đều đã được biên dịch từ lâu rồi, đâu có gì phải làm thêm cho rắc rối nhỉ.

Mà không chỉ phim, chính phủ lại bắt biên dịch cả tài liệu trên các kênh truyền hình tổng hợp, thể thao, ca nhạc... Thế là nhà đaì sẽ tăng tiền cho xem.

Bản tin từ TTXVN viết:

“Từ 15/5, phim tiếng nước ngoài chiếu trên các kênh truyền hình trả tiền ở Việt Nam phải được biên dịch.

Ngày 29/3, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 18a/2013/QĐ-TTg về Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền kèm theo Quyết định số 20/2011/QĐ-TTg ngày 24/3/2011 của Thủ tướng Chính phủ.

Theo Quyết định, Khoản 2 Điều 13 Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền được sửa đổi như sau: Biên dịch 100% nội dung kênh chương trình phim truyện và 100% các chương trình phóng sự, tài liệu của kênh tổng hợp, kênh giải trí tổng hợp, kênh thể thao, kênh ca nhạc.

Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định việc phân loại kênh chương trình nước ngoài trên truyền hình trả tiền.

Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/5/2013.”

Như thế, có thể thấy, nhà nước sợ bất kỳ những gì nói hay viết bằng ngoạị ngữ. Để làm gì nhỉ? Thế rồi học sinh ngành ngoạị ngữ sẽ lấy chỗ nào mà thực tập nghe nữa.

Hay phảỉ chăng, nhà nước sợ phim tài liệu về nhân quyền quốc tế, mà ban kiểm duyệt không đủ trình ngoaị ngữ để hiểu mà cấm cản? Thí dụ như phim Bụi Đời Chợ Lớn, nếu nói ngoại ngữ có thể thoát rào cản, khi chuyển Chợ Lớn thành Hồng Kông?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo báo quốc nội, tại Tây Nguyên, rượu cần đối với người Thượng nói chung và người Ê Đê, M'Nông nói riêng là " sản phẩm văn hoá" của mỗi gia đình
Theo báo quốc nội, trên địa bàn thành phố Sài Gòn hiện có 152 chung cư, nhà tập thể xây dựng trước năm 1975 đến nay đã xuống cấp
Theo báo quốc nội, trên địa bàn thành phố Sài Gòn, cư dân ở phường Khuê Mỹ, quận Ngũ Hành Sơn đang khốn khổ vì nạn ruồi rộ lên khắp phường
Theo báo quốc nội, tại tỉnh Hưng Yên ở miền Bắc Việt Nam, có một ngôi làng mà đa số cư dân kiếm sống bằng nghề gom rác, phế liệu để phân loại bán cho các cơ sở
Theo báo quốc nội, dịch heo "tai xanh" ở miền Trung xâm nhập các tỉnh Đồng Nai, Bình Dương để vào Sài Gòn làm cho các chuyên viên cơ quan thú y
Theo báo quốc nội, trên địa bàn huyện Tây Sơn của tỉnh Bình Định, có một ngôi làng mà ngày xưa dân làng kiếm sống bằng nghề bán trầm hương
Theo báo quốc nội, thành phố Huế hiện có khá nhiều "làng trong phố". Tuy nhiên, hàng chục ngôi đình, trung tâm của các ngôi làng nổi tiếng
Theo báo quốc nội, trên địa bàn tỉnh Quảng Trị, có thôn Tân Minh, xã Gio Thành, huyện Gio Linh, gồm 81 gia đình thì trong đó đã có hơn 60% số gia đình đi làm nghề
Theo báo quốc nội dẫn tài liệu của ngành, trong tháng 7-2007, chỉ số giá tiêu dùng (CPI) tại VN tăng ở mức kỷ lục, thêm 0.94%
Theo ghi nhận của báo quốc nội, trên địa bàn thành phố Sài Gòn, chưa bao giờ đĩa chép lậu lại được bán tràn lan và nhiều không kể xiết như hiện nay
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.