Hôm nay,  

Phá Nát Tiếng Việt?

29/12/201400:00:00(Xem: 4455)

Ai phá nát tiếng Việt? Cũng chính sách nhà xuất bản của chính phủ Hà Nôi.

Báo Lao Động viết theo An ninh thủ đô có bản tin tựa đề “Lại có thêm một từ điển “phá nát tiếng Việt“...” trong đó ghi nhận, trích:

“Sau một loạt ấn bản “từ điển Vũ Chất” bị “tuýt còi” với lỗi ngô nghê, mới đây, lại có thêm một cuốn từ điển với cách giải nghĩa từ ngữ… giật mình, đó là cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội biên soạn, với đối tác liên kết là Nhà sách Huy Hoàng.

Nhà xác là… “nhà vĩnh biệt”

Khó tưởng tượng trong một cuốn từ điển thông dụng như cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội ấn hành lại có thể đưa ra những định nghĩa gây choáng váng.

Chẳng hạn như “niết bàn” là “nát bàn”; “nhọ” là “lọ”, “bia” là “rượu giải khát”, “yếu hèn” là “hèn yếu”, “phi quân sự hóa” là “làm một vùng thành phi quân sự”, “ả đào” là “đào hát trong các hộp đêm”, “con ranh” là “con đẻ ra thì chết”, “độ lượng” là “lòng rộng rãi”, “ghi nhớ” là “ghi và nhớ lấy”, “mộ đạo” là “mến chuộng đạo lý”, “cố chết” là “cố sống”… Phần lớn những cách giải thích từ nếu không sai lệch hoàn toàn so với nghĩa gốc, thì cũng cắt xén, mổ xẻ theo kiểu nôm na, tùy tiện là dịch “từ sang từ”.


Lật giở bất cứ trang nào trong cuốn sách, người đọc đều có thể bắt gặp những từ ngữ hết sức ngô nghê. Trong đó, khó tin nhất phải kể đến một loạt những từ “nhà” có “cắt nghĩa cũng như không”, chẳng hạn như “nhà vua” là “vua”, “nhà trọ” là “nơi ở trọ, ngủ trọ”, “nhà trường” là “trường học”, “nhà tu hành” là “người tu hành”…

Cá biệt, “nhà xác” được những người làm từ điển sáng tạo ra là... nhà vĩnh biệt. Bên cạnh đó, rất nhiều cụm từ được định nghĩa khá “thô”, chẳng hạn nhóm từ nói về phụ nữ ở trang 597 như “nữ phi công” là “phi công đàn bà”, “nữ tu sĩ” là “tu sĩ đàn bà”, “nữ tướng” là “đàn bà làm tướng”. Đọc đến đây, có lẽ bạn đọc sẽ thắc mắc, không hiểu trình độ những người làm sách ở mức nào, mà có thể đưa ra những định nghĩa ấu trĩ như vậy...”(ngưng trích)

Có phải bàn tay Hoa Lục dàn dựng phá hoại tiếng Việt?

Hay là, bàn tay của Mỹ?

Hay chỉ đơn giản, đỉnh cao trí tuệ chỉ leo tới nôi như thế?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bạn có bao giờ đi làm từ thiện? Đơn giản nhất, hẳn là bạn đã từng rút giấy bạc lẻ để tặng cho những người ăn xin hè phô, hay những người ăn xin ngồi la liệt ngoài cổng chùa những ngày lễ.
Có một thiên đường đồng tính đang hình thành tại Đông Nam Á: đất nước Việt Nam của chúng ta. Chính thức, luật pháp không còn kỳ thị nữa.
Câu hỏi nên nêu lên, vì các bác ngồi trên đầu trên cổ dân, bất kể bằng cấp giả hay thành tích dỏm... Và đa số đều vướng vào tham nhũng. Nói đa số, vì không lẽ nói là tất cả.
“Sáng nay (8/1), kỳ thi HSG quốc gia đã bắt đầu. Đề môn Văn nhận được nhiều ý kiến bình luận, người đánh giá đề hay nhưng cá nhân khác cho rằng cách diễn đạt khiến học sinh bị rối.
Có phải Việt Nam đang nghèo hơn? Xin hãy nhìn kỹ, nghĩ kỹ... rằng có phải Việt Nam đang nghèo hơn? Hình như thế.
Báo Tiền Phong có bản tin “Hàng loạt sai phạm thi công chức ở Bộ Công Thương” trong đó cho biết chuyện thi cử đầy gian lận.
Không phải tất cả các tai nạn lao động đều bất khả kháng... Có khi tai nạn lao động vì do công nhân sơ xuất,
“Giá xăng dầu hiện nay đang giảm mạnh nhưng nếu tăng trở lại thì áp lực sẽ rất ghê gớm. Chưa kể năm 2015 chu kỳ điều chỉnh giá các mặt hàng, dịch vụ như điện, than cho sản xuất điện, y tế, giáo dục… sẽ diễn ra”...
“Được phê duyệt kinh phí hỗ trợ chuyển đổi nghề và đào tạo việc làm đã hơn 4 năm nhưng 12 hộ dân vẫn chưa được nhận tiền vì cơ quan tỉnh - huyện còn… chờ nhau
Bản thân tôi vân ngưỡng mộ nhà văn Phạm Thị Hoài, từ cả những thời chưa có Internet; lúc đó muôn đọc là phải mua sách bản giấy.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.