Hôm nay,  

Nghề Lồng Tiếng Cho Phim

07/03/200100:00:00(Xem: 5843)
Bạn,
Theo ghi nhận của các báo quốc nội, đến nay rất nhiều hãng phim VN vẫn chưa thực hiện một cách hoàn hảo kỹ thuật thu tiếng nói của diễn viên cùng lúc với hình ảnh, và đều đều phải thực hiện lồng tiếng trong giai đoạn hậu kỳ sau khi cuốn phim hoàn tất phần quay hình ảnh. Báo Tuổi Trẻ cho biết dựa theo con số được một diễn viên có nghề tay trái là lồng tiếng đưa ra thì hiện nay ở VN có chừng 20 diễn viên kịch làm thêm nghề lồng tiếng và số này đảm nhiệm việc lồng tiếng cho tất cả các bộ phim Việt Nam, cả phim nhựa và truyền hình. Con số này càng kinh hoàng hơn nữa khi riêng hãng phim truyền hình VN năm qua đã làm tới 123 tập phim, và hầu như đều phải qua giọng của vỏn vẹn 20 diễn viên lồng tiếng, chưa kể tất cả số diễn viên này đều thuộc các đoàn kịch và đều có những vai diễn của riêng mình.

Từ những con số nêu trên, báo Tuổi Trẻ nhận xét rằng nghề lồng tiếng ở VN đang bị thiếu người ở mức trầm trọng, và bắt đầu cái quy trình hai ngày, mỗi ngày ba buổi sáng, chiều, tối cho việc hoàn thành phần lồng tiếng cho một tập phim, chính vì thế mà việc làm lại vì lồng chưa được cũng phải phiên phiến mà cho qua, bởi một phần do thời gian quá ngặt, phần nữa là thiếu người, nhất là những khi ba bốn phim vào làm một lúc thì việc phim chờ người lồng tiếng, hay lồng tiếng cho xong kéo phim khác đang đợi lại càng có thể xảy ra.

Trình bày về khả năng người lồng tiếng, báo quốc nội viết: Điều cần nhất đối với diễn viên lồng tiếng là biết diễn giọng và phản ứng nhanh, ngoài ra là một chất giọng đẹp và chuẩn. Đến tận bây giờ khả năng diễn giọng của nhiều diễn viên lồng tiếng như Minh Hằng, Hoàng Dũng, Hương Dung... cho các vai chính diện, Văn Hiệp cho vai người thôn quê dường như chưa ai đạt đến. Và khi cần người lồng tiếng cho các vai trẻ tuổi, người ra vẫn phải cậy đến những cái giọng lớn tuổi hoặc ngược lại, hay một chất giọng thành thị trong một cô gái thôn quê vẫn cứ diễn ra đều đều hàng ngày trên màn ảnh.

Cũng theo báo quốc nội, khán giả đã từng thấy trên màn hình tivi diễn ra cảnh một cụ già hơn 70 tuổi cầm roi dạy cậu cháu hư đốn trước sự chứng kiến của nhiều bô lão trong làng, một cụ trong số đó lên tiếng can ngăn, nhưng thật bất ngờ, tiếng phát ra từ tivi chỉ như lời của một người đàn ông trung niên. Chuyện như thế là chuyện rất thường trong phim Việt Nam, nhất là phim truyền hình. Chuyện tiếng bất đồng với hình đã gây phản cảm không ít trong khán giả, nhưng những người làm thay đổi chuyện này lại chưa nghĩ tới tầm quan trọng thật sự của nó. Thu nhập của việc lồng tiếng một vai chính là 250 ngàn đồng đến 300 ngàn đồng, trong một thời gian bình quân là hai ngày làm việc, tính ra thì có vẻ ít nhưng vì lắm vai nên khoản lồng tiếng này lại trở thành thu nhập chính của nhiều người trong số họ, hơn nữa lại có cơ hội được làm nghề nên ai nấy đều rất vui vẻ. Chính vì cái sự cho qua, sự chạy đua với thời gian, hơn nữa là sự coi nhẹ việc lồng tiếng, mà chất lượng của phim truyền hình bị giảm đi khá nhiều. Nhiều khi nghe tiếng và hình lộn xộn với nhau.

Bạn,
Báo quốc nội ghi nhận thêm rằng còn rất lâu các hãng phim VN mới có thể tiến đến việc thu tiếng và hình đồng thời như trong phim Gió qua miền tối sáng. Các hãng tuy đã biết có thể cẩn thận hơn nữa để tăng hiệu quả của phim mà không tốn kém gì thêm, nhưng việc này khó thực hiện khi nhiều người làm phim VN sẵn sàng chịu thúc thủ, thậm chí cho qua, và lúc nào cũng chỉ một lý do: kinh phí làm phim hiện đang rất thấp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trong ký ức nhiều thế hệ người Sài Gòn còn in đậm hình ảnh những người thợ bận rộn nhồi bột, vo nhân, in khuôn nướng bánh trung thu phục vụ khách qua đường vào những năm đầu 1960 trên trục đường Trần Hưng Đạo nối liền Sài Gòn - Chợ Lớn lúc nào cũng người mua kẻ bán sầm uất. Đó là hình ảnh những người thợ làm bánh trung thu của Nhà hàng Đồng Khánh, góc đường Trần Hưng Đạo - Đồng Khánh (cũ), quận 5. Báo Người Lao Động viết như sau.
Theo ghi nhận của báo quốc nội, gần 30 năm qua, hàng chục ngàn dân ở Thủ Đức phải dùng nước không bảo đảm vệ sinh. Điều nghịch lý là nhiều gia đình sống gần nhà máy nước Thủ Đức nhưng luôn "khát nước". Tại nhiều khu vực, nguồn nước để người dân sử dụng chủ yếu vẫn là giếng khoan. Mặc dù độ sâu của giếng thường trên 60m
Tại ở ấp Chánh Mỹ, thị xã Thủ Dầu Một, tỉnh Bình Dương, sáng nào người dân cũng thấy một ông lão trạc 80 tuổi mặc cái áo bành tô, quần "bò" bạc màu, đầu trần, chân mang đôi dép da có quai hậu ngồi trên chiếc ghế đá ở đường Bạch Đằng - cạnh bờ sông chuẩn bị cho một ngày mới với công việc đánh xe ngựa. Ông lão này là một trong hai người đánh xe ngựa cuối cùng ở thị xã tỉnh lỵ Bình Dương
Theo báo Thanh Niên, công an CSVN thành phố Sài Gòn vừa bắt 1 tay đạo chích thuốc hàng cao thủ: chỉ trong vòng hơn 1 năm, trộm liên tục đột nhập vào các cơ quan công quyền CSVN (có nhân viên bảo vệ hẳn hoi) giữa ban ngày và ung dung dắt ra khỏi cổng hàng chục chiếc xe của các quan chức, nhân viên. Báo TN ghi lại "thành tích đạo chích" của kẻ trộm này như sau.
Trong thời gian gần đây, tình trạng chơm bản quyền khơng chỉ xảy ra trong giới soạn nhạc, mà cịn lan sang sân khấu cải lương, thoại kịch, và cả hài kịch. Về sân khấu hài, thành phần bị chơm bản quyền là những diễn viên từ quê lên tỉnh. Lợi thế của những diễn viên nàu là biết ca vọng cổ, nên việc sáng tác các tiểu phẩm hài kịch "mì ăn liền" khơng khĩ
Tại SG, có 1 thanh niên kiếm sống nhờ dịch vụ trang điểm cho gái bán bar. Chỉ với bộ đồ nghề đơn giản vài ba thỏi son; hai cây chổi quét mặt loại lớn, nhỏ; một cây chì kẻ; hai, ba hộp phấn màu..., nhưng qua bàn tay của thanh niên này, khuôn mặt các cô phục vụ bar trở thành một "thế giới nổi loạn". Tin Nhanh VN viết về thanh niên này như sau.
Tại VN, luật sư được dân gian gọi là "thầy cãi", phần nào chỉ sự ăn nói khôn khéo của họ trước pháp đình. Tuy nhiên, đôi khi họ cũng phải vướng vào tình cảnh "thần khẩu hại xác phàm". Báo Thanh Niên ghi lại 1 số trường hợp như sau. Cuối tháng 8/2004, ông Nguyễn Xuân Ngữ (59 tuổi, ngụ tại phường Long Thạnh Mỹ, Quận 9, TP.SG) đã gửi đơn đến Tòa án Quận 9
Theo báo quốc nội, toàn thành phố SG có 57 nhóm hài đang hoạt động, trong số đó có đến 2/3 số diễn viên xuất thân từ các đoàn cải lương miền Tây Nam phần. Các đoàn tan rã, họ lên Sài Gòn đi tấu hài kiếm sống. Để được làm diễn viên hài có khi họ phải trả bằng nước mắt.Khi sân khấu cải lương lâm vào cảnh đìu hiu, nhiều nghệ sĩ cải lương rẽ sang nghề tấu hài để nuôi sống gia đình và bản thân.
Tại Sài Gòn, nhà hàng, quán nhậu là nơi tiếng hát bị át đi bởi tiếng cười, nói và tiếng cụng ly của dân ăn nhậu. Do vậy, những nơi này là điểm dừng chân của các ca sĩ mà "sự nghiệp" âm nhạc "lận đận" hay đã kết thúc ở các phòng trà.Báo Người Lao Động ghi nhận tình cảnh của những ca sĩ hát ở quán nhậu qua đoạn ký sự như sau.
Theo báo quốc nội, trên con đường Lê Công Kiều, quận 1 TPSG, có 1 khu phố với những cửa hàng nho nhỏ khiêm tốn bày bán các mặt hàng đồ cổ và đồ mỹ nghệ. Đây là địa chỉ khá quen thuộc của du khách trong và ngoài nước. Việc kinh doanh đồ cổ và giả cổ tại con đường này bắt đầu từ những năm 1980 và bắt đầu phát đạt từ thập niên 1990


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.