Hôm nay,  

Bé Viết Văn Việt/ Bài Chọn Lựa

17/10/201000:00:00(Xem: 49700)

Bé Viết Văn Việt/ Bài Chọn Lựa: Hai Quê Hương


Davis Trần

Các bạn thân mến,
Trong năm nay có 2 bài viết bằng tiếng Anh đã được giải Khuyến Học năm 2010 của thiếu nhi Việt Nam vùng Hoa Thịnh Đốn. Ngân Hà xin dịch tóm lược bài của bạn Davis Trần:
Hai Quê Hương
Ngày 30 tháng Tư, năm 1975 là một ngày khó quên, đã mãi mãi in dấu trong tâm trí của mỗi người Mỹ gốc Việt. Ngày mà hàng trăm ngàn người Việt đã từ bỏ cuộc sống quen thuộc để trở thành thuyền nhân, vẫy tay chào tạm biệt quê hương với hy vọng tìm một cuộc sống và một tương lai tươi sáng hơn. Tôi không bao giờ có thể tưởng tượng những sự kiện đen tối của ngày hôm đó khi nghe mẹ tôi kể lại câu chuyện vượt biên của mình, cũng không thể tưởng tượng ảnh hưởng loang rộng của nó, đã đưa đến một cuộc di tản vĩ đại và đau thương của người Việt trong 35 năm qua.
Ngồi đây trên đất Mỹ tự do được bảo đảm đã cho tôi một góc nhìn khác về chiến tranh và hậu quả của nó.
Cuộc chiến tranh Việt Nam đã để lại một vết sẹo lớn, nhưng cộng đồng Việt Nam ở bên ngoài thế giới đã biến đổi nghịch cảnh, chuyển niềm đau thành nghị lực cho sự thành công, điều mà tôi luôn luôn ngưỡng mộ và noi theo.
Đã có những bài hát tiếng Việt nhắc nhở và băng bó vết thương cho chúng tôi, từ những bài hát cho tôi hiểu về những người lính, về nỗi xót xa thương nhớ quê hương đọa đày của thế hệ cha ông. Dòng nhạc không những chỉ nói lên được cảm xúc của những người trực tiếp trãi qua những thảm kịch đó, còn giúp tôi, thế hệ đi sau, thật sự hiểu những gì đã xảy ra.


Mẹ tôi không chỉ sống bằng”thần chú” này. Bắt đầu cuộc sống mới trên đất nước xa lạ, không biết một chữ tiếng Anh nào để giao tiếp, mẹ tôi đã thể hiện sự hy sinh vô bờ bến và sự kiên trì hơn bất cứ bài hát nào. Mẹ tôi nói về chiến tranh rất ít, chỉ dẫn, nhắc nhở tôi phải học thật giỏi. Như mọi đứa trẻ, tôi coi mình là một điệp viên tập sự, xử dụng năng khiếu nghe trộm để nghe lại cuộc hành trình của mẹ tôi. “Vì tự do”, me luôn luôn nhắc lại câu nói đó với đôi mắt nhìn về hướng xa xăm. Vài năm trước mẹ tôi bỏ nghề cắt tóc để chăm sóc bà ngoại đau nằm liệt giường sau cơn đột biến mạch máu não. Mẹ tôi thật là hiện thân của tinh thần chiến đấu Việt Nam. Câu chuyện cuộc đời mẹ cùng những câu chuyện đau khổ khác và sức chịu đựng qua những bài hát và nước mắt, đã dạy cho tôi những giá trị đích thực của tự do cũng như ý nghĩa của sự hy sinh.
Như Lan Cao, một nhà văn đã kết thúc câu chuyện của mình, Monkey Bridge rất nhớ nhà khi nhìn thấy mặt trăng lưỡi liềm trong hình dạng một con cá ngựa bay lửng lơ. Tôi cũng vậy, khi nhớ tới hình thể đất nước Việt Nam, tôi liên tục tự nhắc nhở về nguồn gốc qua các bài hát và những câu chuyện. Trong khi tôi gọi đất nước Mỹ là quê hương thì mẹ tôi không nhìn thấy như vậy, mẹ tôi vẫn khao khát một ngày nào đó, bóng tối không còn, bà được trở về nhà, nơi đó, gọi là quê hương Việt Nam.

Davis Trần

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Westminster (Bình Sa)- - Tại Hội trường Thành Phố Westminster số 8200 Westminster Blvd, Thành phố Westminster, Nam California, vào lúc 12 giờ trưa Chủ Nhật ngày 29 tháng 9 năm 2019, Liên Hội Cựu Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa Miền Nam California đã long trọng tổ chức lễ Tưởng Niệm Cố Tổng Thống Việt Nam Cộng Hòa Nguyễn Văn Thiệu Lần Thứ 18.
SINH HOẠT CỘNG ĐỒNG
Không khí bữa cơm tối nặng trĩu, ai cũng gằm mặt uể oải ăn mà không nói gì. Bà Huệ mắt đỏ hoe, đôi lúc sụt sịt lấy khăn giấy chặm nước mắt…
Greta Thunberg, 16 tuổi, em gái người Thuỵ Điển tranh đấu cho vấn đề khí hậu bị thay đổi, đọc một bài diễn văn nẩy lửa và đầy xúc động trước hằng trăm lãnh tụ thế giới hôm thứ Hai 23/09, tại New York City
Ngày cxàng khó thổ tại Hà Nội, khó thở tới sinh bệnh đủ thứ…
Trước đây một năm, Hòa Thượng Thích Viên Lý và Hòa Thượng Thích Viên Huy đã nhờ chúng tôi thành lập Trung Tâm SHCĐPGĐN để mở ra các lớp học Anh Ngữ và quốc tịch.
Trung Cộng, một thế lực đang lên kể từ thập niên 2010, có thể cạnh tranh với Hoa Kỳ về vị trí bá chủ toàn cầu và lãnh đạo thế giới vào giữa thế kỷ thứ 21 như lời tuyên bố của Tập Cận Bình, nhà lãnh đạo tối cao mãn đời của nước này.
Theo một nghiên cứu, các sản phẩm của Đức tiếp tục có danh tiếng xuất sắc trên toàn thế giới.
Phượng Hoàng là một truyện dài sáng tác từ thời rất sớm trong sự nghiệp văn chương của nhà văn Nhã Ca, nhưng cho đến thời điểm này, chưa bao giờ được in thành sách.
Tôi đã viết khá vội vàng về Đêm Qua Bắc Vàm Cống ngay sau khi nghe tin nhà thơ Tô Thùy Yên không còn nữa. Nhưng sự ngưỡng mộ của tôi đối với Tô Thuỳ Yên rất lớn, không khác gì đối với Thanh Tâm Tuyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.