Hôm nay,  

Ode To Flowers

27/09/200900:00:00(Xem: 8671)

Thơ Bé

Các bạn thân mến,
Pauline Đồng gửi cho trang thiếu nhi bài thơ tiếng Anh “Ode to Flower” bằng tiếng Anh và bản dịch bằng tiếng Việt của Pauline năm 13 tuổi. Tuần này các bạn đọc bài tiếng Anh trước nhé.

Ode To Flowers

O, Flower.
I see your colorful petals
Bathing in the sun’s golden rays.
Right there, on the grassy
Field, you stretch your leaves
Up to the sun and whisper.
“Good Morning.”

O, Flower.
You are an aura of
Eternal friendship
And love.
You and others
Can be found anywhere,
Bound to the rich, brown soil.

O, Flower.
You are like  rainbow
With endless colors
Shining upon your coat.
You drink in nature’s
Sweet nectar, the nectar
From the showers of rain.

O, Flower.
You are like a living person
With a selfless soul.
You are of Apollo’s kind,
Bringing rays of light
Throughout every living
Being’s heart.

O, Flowers.
You are raindrops
That are scattered
Round the world.
You and your friends
Are like children,
Just waiting to be
Picked first with
Tenderness and love.
( Chắc Pauline quên tên tác giả bài thơ rồi")

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tham Gia Vào Cuộc Thăm Dò Ý Kiến Để Hoàn Chỉnh Dự Án 15 Năm Xây Dựng, Sửa Chữa Các Công Viên Trong Garden Grove - Sẽ có nhân viên nói tiếng Việt để giúp trao đổi thông tin tại các buổi hội thảo
562 người đã chết trong năm qua do tai nạn máy bay. Con số này cao hơn nhiều so với năm 2017, khi hàng không dân dụng tránh được các vụ tai nạn và chỉ có 40 trường hợp tử vong được tính
Không chỉ riêng chi Bộ Công Thương mà cả Bộ Chính Trị phải hiểu ra rằng cái thời cả vú lấp miệng em, lấy thịt đè người, và lấy thúng úp voi vĩnh viễn đã qua rồi. Chả có luật lệ nào có thể đi ngược lại với cuộc sống cả.
Niềm tin là cái nền vững chắc của ngôi nhà tôi/ Tinh tấn tạo thành những bức tường cao / Thiền định làm những viên gạch lớn / Và trí tuệ là hòn đá móng vĩ đại
Những tuyên bố khoa trương tấn công Mỹ của tướng tá TC tạo chánh nghĩa cho Mỹ đánh TC khi cần. Thực vậy, người ta thường nói, “đá con chó sủa chớ không đá con chó chết.” Sách Tàu có câu, “Nhất ngôn thuyết quá, tứ mã nan truy” (Một lời nói ra bốn ngựa khó theo kịp).
WASHINGTON - Nguồn tin thông thạo tiến trình thương lượng phi nguyên tử giữa Washington và Pyongyang cho hay: 1 bức thư của TT Trump đã được chuyển tới chủ tịch Kim Jong-un hôm cuối tuần.
LONDON - Thứ Ba 15-1 là ngày trọng đại với tiến trình ly thân của vương quốc Anh gọi là Brexit – chính quyền Theresa May đạt được thỏa thuận ký kết với EU hồi Tháng 11. Nhưng, giai đoạn khó khăn hơn chờ đợi khi Hạ Viện biểu quyết.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.