Hôm nay,  

Không Thể Im Lặng

18/12/200700:00:00(Xem: 6242)

Phản ứng của sinh viên học sinh, thanh niên và văn nghệ sĩ trong hai tuần qua về trường hợp Trung Quốc chính thức sáp nhập hai đảo Trường Sa và Hoàng Sa vào một huyện hành chánh đã cho thấy rằng có một điểm chung để nối kết rất nhiều người ở nhiều thành phần khác nhau, ở nhiều nữa tuổi khác nhau: đó là lòng yêu nước và khát vọng gìn giữ cõi bờ, không thể để mất đi một tấc đất nào.

Đó là tiếng vọng của Hai Bà Trưng, Bà Triệu, Trần Hưng Đạo, Trần Nhân Tông, Lê Lợi và vô lượng vô số trí thức, nông dân từ mấy ngàn năm từ lâu chỉ còn nghe được trên các trang sử cổ và bây giờ đang vang vọng trên đường phố qua hai cuộc biểu tình ngày 9-12-2007 và ngày 16-12-2007. Tiếng nói có khác, có lớn, có nhỏ, có già, có trẻ, có Nam, có Bắc nhưng vẫn chung một ý chí không để  cho quân Mông Cổ Bắc Kinh tới thêm một bước nào.

Tất cả các baó hải ngoại và các diễn đàn Internet đều nhận tràn ngập các bản tuyên cáo của các đảng phái, hội đoàn, và cộng đồng. Không thể đọc kỹ cho xuể. Tất cả cùng mang nội dung: phải giữ gìn đất của cha ông, cho cả muôn đời sau; trong đó, đều quy trách nhiệm lớn cho nhà nứơc CSVN, quy trách về bản văn của ông Phạm Văn Đồng năm 1958 khi công nhận hải phận 12 hải lý của nhà núứơc Trung Quốc, quy trách về thaí độ chính phủ Hà  Nội khi trận chiến đảo Hoàng Sa bùng nổ và quân Trung Quốc đã chiếm trọn, sau khi sát hại gần 60 chiến binh hải quân VNCH; và gần nhất là quy trách về thái độ nhũn nhặn của Hà Nội đối với Bắc Kinh những năm 2002 và bây giờ là 2007.

Đặc biệt, điều đáng quan ngại là sự im lặng của chính phủ CSVN và cách ngăn cản biểu tình của công an. Đúng là có những thành phần trong chính phủ không đồng tình với những cuôc biểu tình. Và như thế, cuộc chiến giữ đất giữ đảo lại phải vượt qua các rào cản từ trong chính nhà cầm quyền Hà Nội. Tại sao như thế" Có phải nhà nứơc muốn mất đảo" Và không còn cách nào giữ đảo nữa"

Điều đáng quan ngại nữa là sự im lặng của 600 báo, đài ở VN. Đài BBC đã phỏng vấn một số nhà văn và ngừơi viết blog ở cả Sài Gòn và Hà Nội trong buổi phát thanh nghe được sáng Thứ Hai ở Nam California cho thấy rằng rất nhiều người trên phố không hề biết các sinh viên và nhà văn vì sao ra phố biểu tình. Đơn giản vì không có thông tin. Đó là ngay ở Sài Gòn và Hà Nội. Thì trách gì sự lặng lẽ, sự bưng bít đối với hàng chục triệu nông dân miền quê, và nhiều triệu công nhân đang vất vả loay hoay ở các hãng xưởng.

Không biết gì hết. Không biết rằng các đaỏ Hoàng Sa và Trường Sa đã mất rồi. Không biết rằng có những cuộc biểu tình ở Sài Gòn và Hà Nội trong các ngaỳ chủ nhật hai tuần qua. Và có lẽ chưa chắc đã có thể có cuộc biểu tình lần thứ ba vào tuần sau.

Đơn giản, vì công an đã bắt một số người bị cho là kích động biểu tình. Một số đã được thả ra, nhưng còn ai đang bị giam, hay sẽ bị quản thúc tại gia sau khi thả ra thì vẫn chưa rõ.

Các nhà bất đồng chính kiến thì bị công an chận ngay khi vừa bước ra phố, không cho phép tham dự bất kỳ cuộc biểu tình nào. Nhưng anh Phương Nam, ở Sài Gòn, hay như bác sĩ Phạm Hồng Sơn, ở Hà Nội.

Nhà nứơc CSVN hiển nhiên là biết cách bảo vệ cho quyền lợi của nhà  nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc.

Tuy nhiên, qua những ngày qua chúng ta cũng biết rằng may mà còn có các phương tiện truyền thông mới. Những tin nhắn, những blog (nhật ký mạng), những trang web hải ngoại mà người trong nứơc có thể đọc khi vượt qua bức tường lửa, và các báo lưu hành qua điện thư. Chính nhờ có máy ảnh số, nhờ điện thoaị di động có sẵn chức năng máy ảnh số và quay video clip, mà những hình ảnh và tiếng hô kêu gọi giữ nước giữ đảo của thanh niên đã trở thành bất tử trên các mạng.

Nếu không có các phương tiện này, những cuộc biểu tình vừa qua rồi sẽ không thực hiện nổi. Và sẽ không có gì để lưu lại cho đời sau hiểu rằng, còn có một thế hệ, nhiều thế hệ sẵn sàng lên đường để giữ đất, giữ đảo, bất chấp mọi im lặng kỳ lạ, bất kể mọi bưng bít và đàn áp của nhà nứơc.

Đặc biệt xúc động nhất là các đoạn phim được gửi ra.

Xin mời độc giả hãy vào trang YouTube (http://youtube.com), và hãy gõ chữ “truong sa” (không cần dấu) và bấm SEARCH hay nhấn phím ENTER. Bạn sẽ thấy một loạt các đoạn phim, do chính tuổi trẻ quay được và gửi ra. NHững đaọ diễn trẻ và tài tử đó, đang trở nên những ngưòời lưu giữ một số trang sử đep cho đời sau. Để sẽ không bao giờ trở thành một Tây Tạng thứ nhì. Để sẽ không cho quân Mông Cổ Bắc Kinh lấn tới một bứơc nào.

Rất nhiều ngừơi xem phim đã khóc. Và đặc biệt, xin mời bạn xem đoạn phim “Ta Là Một” này ở địa chỉ:

http://youtube.com/watch"v=4nC3tHdg60c

Nơi đó, giữa những đen tối của trang sử này, các tia hy vọng đang lóe lên. Đó là những đợi chờ, những réo gọi và là những mong đợi của toàn dân. Mỗi người chúng ta, là một phần của lịch sử. Không ai có quyền từ chối.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.