Hôm nay,  

Truyền Thông Trung Quốc

18/01/200900:00:00(Xem: 5271)

Truyền Thông Trung Quốc

Trần Khải
Trong khi nhiều trí thức Trung Quốc kêu gọi tẩy chay truyền thông nhà nước Trung Quốc, thì chính phủ của đất nước đông dân nhất thế giới này lại lên kế hoạch mở rộng truyền thông sang nhiều vùng quốc tế với các phương tiện tối tân hơn. Không phải thuần túy lĩnh vực ý thức hệ, vì tư tưởng họ Mao không thuyết phục gì được tới đâu, mà nhiều phẩn có thể đoán sẽ là một bước chuẩn bị để bành trướng toàn cầu, bên cạnh các mục tiêu nhỏ hơn. Đây cũng sẽ là một nỗi lo tương lai cho Việt Nam, nếu các biến động Biển Đông xảy ra, khi các phe đều cần phải thuyết phục dư luận quốc tế.
Báo The Straits Times từ Singapore ngày 14-1-2009 loan tin rằng một nhóm trí thức Trung Quốc - nhiều người trong đó là những người đã ký tên vào Hiến Chương 08 để đòi thay đổi dân chủ - đã kêu gọi tẩy chay các chương trình tin tức trên truyền hình nhà nước TQ, mà họ gọi là "tuyên truyền hạ cấp."
Một thư ngỏ từ nhóm này phổ biến nói là đài truyền hình trung ương CCTV đã biến các chương trình thông tin và các phim bộ lịch sử thành chương trình tuyên truyền để tẩy não người xem. Thư ngỏ ký bởi 22 học giả và luật sư, chỉ trích đài TV quốc doanh và độc quyền này là đã bỏ lơ các hiện tượng bất ổn xã hội, và đã tẩy trắng các sự kiện lớn như cú xì căng đan sữa độc mới đây.
Báo The Straits Times viết rằng thư ngỏ của nhóm trí thức này tuyên bố chính sách Bốn Không: "Chúng tôi sẽ không xem CCTV, không xuất hiện lên CCTV, không nghe CCTV, không nói về CCTV nữa."
Thư ngỏ còn cho biết đài CCTV đã đầu độc dư luận bằng cách loan tin là cơ sở kinh doanh Sanlu Group - trung tâm của cuộc tranh cãi - khẳng định rằng sản phẫm sữa của hãng này đã trải qua "1,100 lần kiểm phẩm." Thư ngỏ còn nói là đài CCTV chỉ loan tin tốt về quốc nội, và chỉ loan tin xấu về nước khác.
Học giả Ling Cangzhou, hiện đang ở Bắc Kinh và là người khởi xướng tẩy chay CCTV, nói, "Thiệt kỳ cục rằng gần như tất cả các kênh TV đều cùng loan bản tin buổi tối vào cùng một thời khoảng."
Ling, một nhà biên tập kỳ cựu của một tạp chí tài chánh, nhìn nhận là không thực tế gì với chuyện hy vọng biến đổit ức khắc, nhưng ông hy vọng quyết định có thể "đặt hạt giống cho thay đổi dần dần."
Ban biên tập CCTV đã gửi tin ra AP để tự thanh minh thanh nga, rằng đài này đã loan tin "kịp thời và đủ" kể cả vụ động đất năm ngoái, các cuộc nổi dậy ở Tây Tạng và vụ sữa độc, và tố ngược lại rằng nước nào cũng đang tuyên truyền cả, kể cả Mỹ khi "tuyên truyền về vũ khí sát hại tập thể ở Iraq và cuộc tấn chiếm Iraq."
Thực ra, CCTV đang ngụy biện. Bởi vì không có đài truyền hình quốc doanh nào tại Hoa Kỳ cả. Chỉ có đài PBS là tiền quyên góp từ cá nhân người dân và được tài trợ từ chính phủ, nhưng trọng tâm kênh truyền hình này là giáo dục, và chương trình lịch sử trên PBS rất trung thực, luôn luôn đưa cái nhìn 2 chiều, và mỗi ngày có giờ thông tin phát sóng lại từ BBC, mà đài truyền hình Anh Quốc  này lại không ưa gì ông Bush. Ung hộ ông Bush hết lòng hết dạ chỉ có đài FOX, thì lại là của tư nhân, với các nhà bình luận hầu hết thuộc cánh hữu bảo thủ.


Điều chúng ta quan ngại thực ra là một chính sách mới của Bắc Kinh: bản tin AFP ngày 15-1-2009 loan rằng Đảng CSTQ muốn tăng tốc tuyên truyền quốc tế để ngang tầm sức mạnh TQ, trong đó có kế hoạch đưa các làn sóng truyền hình và báo chí TQ ra hải ngoại.
Bản tin AFP viết rằng sau khi thiết lập các kênh truyền hình nói tiếng Pháp và Tây Ban Nha trước khi tổ chức Thế Vận Bắc Kinh 2008, đài CCTV cũng dự tính mở các kênh mới nói tiếng Nga và tiếng Ả Rập, trong đó đài nói tiếng Ả Rập sẽ phát sóng từ tháng 9-2009 và sẽ thuê 100 nhân viên nói tiếng Ả Rập.
Bản tin AFP ghi thêm rằng Li Changchun, người đang giữ chức tư lệnh về tư tưởng cho CSTQ, kêu gọi thêm tuyên truyền ở hải ngoại, "mà ông nói là sẽ tập trung vào việc ca ngợi thành quả của Đảng CSTQ và kinh tế TQ."
Họ Li nói với thông tấn Xinhua rằng, "Chúng ta muốn dân tộc chúng ta tự đấm ngực và nói, 'Cái thằng bệnh hoạn của Đông Á không phải là Trung Quốc. Dân tộc TQ vĩ đại đã vương lên giữa các nước trên thế giới, và TQ không nghèo, lạc hậu và ngu ngốc."
Báo The Global Times (Thế Giới Thời Báo), điều hành bởi Nhật Báo Nhân Dân của Đảng CSTQ, đang dự định mở ấn bản Anh ngữ trong thời gian gần. 
AFP nói rằng tờ South China Morning Post ở Hồng Kông nói rằng chính phủ TQ đã trích ra 6.6 tỉ đô la để tăng lực cho truyền thông quốc doanh.
Chúng ta đừng nghĩ đơn giản là CSTQ chỉ muốn thuyết phục người gốc Hoa toàn cầu. Bởi vì người Hoa toàn cầu đã có sẵn đầy đủ nối mạng Internet để đọc tin bằng tiếng Trung Quốc từ nhiều chiều khác nhau, và đã có truyền hình tiếng Hoa nối đủ thứ mạng cable, vệ tinh và qua trực tuyến online rồi.
Vậy thì, CSTQ muốn thuyết phục thế giới chuyện gì" Muốn thuyết phục dân Ả Rập chuyện gì, có phải để khai thác dầu và mua dầu với giá ưu đãi dài hạn, hay để xuất cảng lao động TQ với giá rẻ sang Ả Rập để nằm ém lâu dài cho một viễn ảnh Thế Chiến"
Hay là khi có biến động Biển Đông, khi tranh chấp biển với nhà nước Hà Nội, các làn sóng đài truyền hình CCTV của Bắc Kinh sẽ nói hàng chục thứ tiếng để thuyết phục thế giới rằng Biển Đông, kể cả Hoàng Sa và Trường Sa, là của Trung Quốc từ lâu rồi. Viễn ảnh tranh chấp Biển Đông sẽ phức tạp hơn, bởi vì Đài Loan chắc chắn sẽ  đứng về phe với CSTQ.
Hay là khi có biến động biên giới như cuộc chiến 1979, thế giới sẽ được thuyết phục rằng CSVN lúc nào cũng vô ơn và tráo trở. Tuyên truyền này dù đúng, vẫn không gây được chú ý với người dân thế giới, vì đó không phải là chuyện của họ, đó chỉ là chuyện biên giới của hai nước CSTQ và CSVN. Nhưng giả dụ, khi hình ảnh cuộc chiến  tương lai nếu xảy ra, và hình ảnh này được đài CCTV đưa vào màn hình toàn cầu bằng nhiều ngôn ngữ, thì chính phủ nào không có tiếng nói hẳn nhiên sẽ là bất lợi vô cùng.
Đó là các suy nghĩ cần quan tâm. Tại sao Bắc Kinh cần tuyên truyền bằng nhiều thứ tiếng" Có phải để sửa soạn cho một cuộc chiến toàn cầu, hay cuộc chiến khu vực"

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.