Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 10365)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Biển Đông không ngừng lộ ra những cạm bẫy nguy hiểm... Trong khi đó, tàu cá Việt Nam bị tàu Trung Quốc đụng chìm là bình thường...
LUXEMBOURG - Phó Thủ Tướng Tayyana Golikova tuyên bố “Nga muốn tham gia chương trình khai thác khoáng sản ở ngoại tầng không gian của Luxembourg.”
WASHINGTON - Tham vụ báo chí Sarah Sanders khẳng định “Hoa Kỳ tiếp tục nói chuyện với Bắc Hàn, như TT đã nói – chúng ta sẽ thấy”.
CARACAS - Lãnh tụ đối lập Juan Guaido, cũng là chủ tịch QH tự tuyên thệ TT đã về nước hôm 5-3, bất chấp nguy cơ bị bắt – trước đó, Hoa Kỳ và các nước cảnh báo cường quyền Caracas chớ hành động chống lại đối phương.
PRAGUE - Thẩm quyền giám sát mạng của Czech không bị áp lực của bất cứ thế lực nào để phát cảnh báo về đại công ty điện tử Huawei, và đã hành động hồi Tháng 12, gây ngạc nhiên Washington, theo xác nhận của tùy viên Daniel Bagge, đại diện mạng của Prague (tên tắt NUKIB) đặt văn phòng tại thủ đô Hoa Kỳ.
LONDON - Cảnh sát thủ đô vương quốc Anh loan báo: đang điều tra nguồn gốc vật nổ nhỏ gửi qua đường bưu điện đến 3 trung tâm chuyên chở công cộng hôm Thứ Ba – 1 trong 3 bom thư phát hỏa.
BRUSSELS - 1 tuần trước khi QH Anh biểu quyết chấp thuận để tránh gây hỗn loạn với tiến trình Brexit, các viên chức Liên Âu xác nhận: thương lượng về thỏa thuận Brexit điều chỉnh không tiến triển, kết quả mong đợi là xa vời.
WASHINGTON -- Thượng Nghị Sĩ Martha McSally (Cộng Hòa, Arizona) nói trong một cuộc điều trần trước Quốc hội rằng bà, khi còn là một chiến binh trong Không Lực Hoa Kỳ, đã bị một sĩ quan cấp trên hiếp dâm.
GOLDSBORO, North Carolina - Nông gia Lorenda Overman từ North Carolina chấp nhận bán bắp và đậu nành dưới mức vốn và hoãn gửi chi phiếu lương cho công nhân từ khi chiến tranh thương mại phát sinh giữa 2 nền kinh tế lớn nhất thế giới.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.