Hôm nay,  

100 Năm Lưu Vong

28/02/201000:00:00(Xem: 5501)

100 Năm Lưu Vong

Trần Khải
Hôm Thứ Năm 25-2-2010, chính phủ Tây Tạng lưu vong đã tổ chức một buổi lễ kỷ niệm 100 năm ngày Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 lưu vong sang Ấn Độ hồi tháng 2-1010. Vậy là tròn 100 năm. Bây giờ là thời của Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 14, những vấn đề của đất nước Tây Tạng lại càng hung hiểm hơn, khó giảỉ quyết hơn.
Phật Giáó Tây Tạng tin rằng Đức Đạt Lai Lạt Ma táí sanh liên tục để lãnh đạo Phật Giáo Tây Tạng và đất nước trên đỉnh HY Mã Lạp Sơn này. Vị hiện nay là đời thứ 14, được thế giới biết nhiều với cương vị của người thắng Giảỉ Nobel Hòa Bình và là vị đi thuyết pháp liên tục ở nhiều nước trên thế giới. Nhưng các nan đề của vị đời thứ 14 đã hiển lộ từ vị đời thứ 13, tức là kiếp trước của vị hiện nay. Bài sau đây sẽ viết theo nhà nghiên cứu Phurbu Thinley trên mạng Phayul.
Vị Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 có tên khai sinh là Thupten Gyatso, đã phải lưu vong sang Ấn Độ (lúc đó, Ấn là thuộc địa của Anh Quốc) trong các năm 1910-1912, sau khi quân nhà Thanh (Mãn Châu) do Tướng Chao Er-feng tràn vào chiếm Tây Tạng.
May mắn, triều nhà Thanh sụp đổ năm 1911, dân Tây Tạng nhân cơ hội này mới đánh đuổi quân nhà Thanh ra khỏi Tây Tạng. Sau 3 năm lưu vong ở Ấn Độ, Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 trở về Tây Tạng và đã nắm những quyền lực chính trị lớn hơn nhiều đời khác, được các sử gia nói là quyền lực chính trị lớn nhất kể từ Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 5.
Đức Đạt Lai Lạt Ma đời 13 tuyên bố Tây Tạng độc lập vào ngày 12-2-1913, tuyên đọc bản văn 5 điểm tuyên bố độc lập Tây Tạng.
Trước đó vài tuần, vào tháng 1-1913, Tây Tạng và Mông Cổ đã tuyên bố độc lập, và ký chung Hiệp Ước Tây Tạng – Mông Cổ Năm 1913, một hiệp ước hữu nghị và công nhận độc lập của nhau.
Và trong suốt 39 năm, từ 1911 tới 1950, cho tới khi quân Cộng sản TQ tràn vào, Tây Tạng là một nước độc lập, không bị ngoại quốc kiểm soát.
Trong khi chúng ta hiện nay nghĩ tới ngài Đạt Lai Lạt Ma đời 14 như một vị đạo sư từ bi, như một vị thầy đi thuyết pháp hàng chục nước mỗi năm, xuất hiện khắp nơi như một nhà hoạt động nhân quyền, và không mệt mỏi đòi quyền tự trị cho dân Tây Tạng, thì ngài Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 được lịch sử ghi nhận như một nhà cải cách chính trị vĩ đại (tất nhiên, chưa kể vai trò đạo sư trong Phật Giáó Tây Tạng).
Các trang web Phật Giáo Tây Tạng ghi nhận rằng chỉ có 2 vị Đạt Lai Lạt Ma được xưng tụng là “Vĩ Đại.” Đó là vị đời thứ 5 và vị đời thứ 13.
Cậu bé Thupten Gyatso trở thành Đạt Lai Lạt Ma vào lúc Tây Tạng nằm giữa các cơ nguy lũng đoạn từ Nga, Trung Quốc và Anh Quốc. Xã hội Tây Tạng lúc đó có nhiều vấn đề, giới cầm quyền nhiều tham nhũng và quyền lực các tu viện đã trở thành quá độ.


Ngài Thupten Gyatso sinh năm 1876 tại Thakpo Langdun, phía nam Tây Tạng, con củả cặp vợ chồng nông dân, Kunga Rinchen và Lobsang Dolma.  Lúc đó, uy tín của định chế Đạt Lai Lạt Ma đang suy giảm. Liên tục 4 kiếp trước, tức 4 vị Đạt Lai Lạt Ma đời trước của ngài, phần nhiều chỉ là hình thức, bị các nhóm quyền lực thế tục giằng co, vận dụng. Tất cả các vị đó đều viên tịch khi còn trẻ. Trong khi đó, các hoàng đế nhà Thanh ở Trung Quốc tăng ảnh hưởng các thời kỳ nàỳ, cũng như các cường quốc Châu Âu cũng lộ tham vọng.
Ngài được công nhận là Đạt Lai Lạt Ma tái sanh vàò năm 1878, và lên ngôi ở Điện Potala vào năm 1879. Vào ngày 8-8-1895, ngài tiếp nhận quyền lực chính trị và đã lèo lái dân tộc Tây Tạng trong thời kỳ Anh Quốc xâm chiếm Tây Tạng năm 1904 và Trung Quốc xâm chiếm Tây Tạng năm 1909 – ngài trải qua 2 kinh nghiệm lớn đó, và từ đó quyền lực chính trị của ngài đối với xã hội Tây Tạng tự động lớn hơn quyền lực các vị đời trước.
Cũng chính ngài Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 đã tạo ra nhiều cải cách lớn về mặt chính trị, xã hội và văn hóa. Ngàì đã xóa nạn lãnh chúa khu vực, xóa các tranh chấp truyền thống giữa các tông phái Phật Giáo Tây Tạng, tạo ra một quân đội quốc gia, và xin thiết lập ngoaị giao với nhiều nước khác củả thế giới.
Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 đã ra luật chống quan chức tham nhũng, lập hệ thống thuế khóa toàn quốc, thành lập tổ chức cảnh sát quốc gia, xóa bỏ một số cơ chế quyền lực ở các tu viện, tăng cường kiểm tra giới  luật các tu sĩ, tạo thêm nhiều viên chức cư sĩ để thế lực xã hội không nằm trong tay giới tăng sĩ. Và năm 1914, ngài củng cố quân lực Tây Tạng bằng việc thiết lập Trung Tâm Huấn Luyện cho quân đội Tây Tạng.
Sau khi từ nơi lưu vong ở Ấn Độ về nước, Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 đích thân nắm quyền về đối ngoại, và vẽ ra lá cờ Tây Tạng vẫn còn sử dụng hiện nay. Cũng nhờ kinh nghiệm lưu vong ở Ấn Độ, ngài nêu lên khát vọng cải cách đất nước theo gương thế giới hiện đại, và chính ngài đã thiết lập hệ thống tiền tệ đầu tiên vàò Tây Tạng.
Năm 1913, ngài lập trụ sở Bưu Điện đầu tiên ở Tây Tạng và gửi 4 thanh niên Tây Tạng sang Anh học về khoa học.  Ngài thiết lập Trung Tâm Y Khoa Tây Tạng ở Lhasa, gần Jokhang. Năm 1923, ngài lập bản doanh cảnh sát ở Lhasa phụ trách về an ninh và quyền lợi cho dân Tây Tạng, và cùng năm thiết lập trường Anh ngữ đầu tiên ở Gyatse.
Vài tháng trước khi ngài viên tịch trong năm 1933, Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 tiên tri về quốc nạn Tây Tạng sắp bị xâm chiếm, và cảnh báo cả nước về một nghiệp lực bi thảm.
Buổi sáng hôm Thứ Năm 25-2-2010, Thủ Tướng Tây Tạng Lưu Vong Samdhong Rinpoche và vị Chủ Tịch Quốc Hội Tây Tạng Penpa Tsering thực hiện buổi lễ tại ngôi chùa Tsuglagkhang ở Dharamsala, Bắc Ấn Độ, để tưởng niệm 100 năm ngày Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 lưu vong sang Ấn Độ.
Ngài Rinpoche nói rằng buổi lễ hôm Thứ Năm là một phần trong nhiều buổi lễ trong các tháng tới để bày tỏ lòng biết ơn và tôn kính sự lãnh đaọ của Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 13 trong dòng lịch sử Tây Tạng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.