Hôm nay,  

Sonomama

06/03/200700:00:00(Xem: 10431)

Sonomama                                                   

Một lần, tôi đọc được ở đâu đó mấy câu thơ ngắn. Vì ngắn, và đối với tôi, rất hay, nên đọc qua một lần là nhớ:

“Tâm sầu lắm ư,

Thôi đi nhị kiến

Chẳng còn ba, tư

Trên con đường thật

Người về với Như”

Không biết tác giả là ai nhưng tôi chắc thi sỹ này phải có tâm đạo lắm!

Gieo hạt xuống, hội đủ duyên, có ngày hạt sẽ nẩy mầm. Các cụ nói đúng thật. Cái mầm tôi vừa thấy từ cái hạt ghi lại trong tâm mấy câu thơ trên chính là buổi chiều nay. Lang thang trên lưới thế nào, tôi lại gặp ngay tác giả. Hóa ra, những câu thơ đó chỉ là phiên dịch, còn nguyên bản là của một thiền sư Nhật Bản, ngài Ikkyu, tác giả hàng trăm bài Đạo Thi nổi tiếng!

Mấy câu thơ trên, nguyên bản tiếng Nhật như vầy:

“Nageku nayo

Makoto no michi wa

Sonomama ni

Mittsu tomo nashi”

Không cần phải biết tiếng Nhật, quý vị cứ thử theo đúng vần, đọc bài thơ nguyên bản xem sao. Mời quý vị thử đi, xem âm thanh của chữ nào làm tâm quý vị xôn xao"

Hơn bốn mươi năm trước, tôi có dịp học tiếng Nhật, đã có thể viết thư đơn giản, đàm thoại những câu thông thường, nhưng sau đó chẳng bao giờ dùng tới nên vốn liếng Nhật-ngữ của tôi ngày nay chỉ còn lại “Toyota, Honda, Yamaha, Mazda, Suzuki…” nên đành “Soyonara” cho tiện việc sổ sách!

Tuy thế, đọc bài thơ trên, tôi cảm nhận sự rung động trên từng âm thanh của chữ “Sonomama”.

Sonomama được dịch là “Như”. Người về với Như là về với Sonomama, về với Phật-tánh, về với chính bản lai diện mục của mình. Về, tựa hồ Người Cùng Tử trong kinh Pháp Hoa, khi bóng tối vô minh được giải tỏa mới thực sự biết trở về bằng Con Đường Thật (Mittsu tomo nashi) mà bắt gặp Chân Như (Sonomama).

Lò dò thêm vài bước nữa vào thế giới của thiền-sư Ikkyu, tôi gặp những câu ngắn hơn mà súc tích, thâm sâu. Mời quý vị đọc chậm rãi những câu này:

“Ima wa haya

Kokoro ni kakaru

Kumo mo nashi

Tsuki no irubeki

Yama shi nakereba”

Nghĩa là:

“Trái tim ơi,

Không mây,

Không núi

Trăng tìm bóng tối

Biết tìm nơi đâu!”

Không thấy tên dịch giả nên đành ghi lại nơi đây, lời cám ơn vị nào dịch mà hay quá! Chuyên chở trọn vẹn ý thơ. Lời như bâng quơ mà ẩn dụ bao thiền-ý. Sao thiền-sư Ikkyu không gọi “Tay ơi! Chân ơi!” mà lại gọi “Trái tim ơi!”" Vì chỉ trái tim mới hiểu được câu “Trăng tìm bóng tối” Trăng trên cao, tỏa sáng bình đẳng xuống mọi nơi đón nhận, tại sao trăng còn phải đi tìm những nơi tối tăm để chiếu dọi" Nơi tối tăm đó là gì" Có phải là Vô Minh không" Nếu đúng thế thì Trăng mà Ikkyu nói ở đây không phải chỉ là Vầng Nguyệt mà chính là Ánh Sáng Đạo Pháp. Chỉ Ánh Sáng Đạo Pháp mới mở lòng Từ Bi, đi tìm bóng tối vô minh mà soi dọi. Trăng soi sáng tâm vô minh để Tâm Sáng với Trăng là một. Khi ấy, chúng ta lại thấy:

“Sonomama ni

Mittsu tomo nashi

Trên con đường thật

Người về với Như”

Thật tuyệt vời! Chỉ dăm bước chánh niệm là về tới căn nhà Phật, có trắc trở, rắc rối chi đâu!

Quý vị còn muốn đọc nữa không" Chỉ những câu rất ngắn thôi mà giúp chúng ta vượt bao chặng đường dài. Như bài này:

“Yomosugara

Hotoke no michiwo

Tazunereba

Waga kokoro ni zo

Tazune irikeru”

Phiên dịch là:

“Suốt đêm dài

Nếu ta tìm kiếm

Con đường Như Lai

Tìm hoài sẽ gặp

Tâm mình chứ ai!”

Khi ý thức được là mình có Phật-tánh thì ta không còn phải nhọc lòng tìm kiếm đâu nữa. Con đường này tưởng như trước mắt với người này mà lại  muôn dặm vời xa với người kia! Ikkyu nhắc lại lời Phật như kinh nghiệm bản thân làm bằng chứng, giúp ta vững tin mà thu ngắn dặm dài. Có phải đó là tinh thần Pháp-Hoa-Tam-Muội không, thưa quý vị"

Từ Pháp-Hoa-Tam-Muội, ta lại dễ dàng nhìn thấy Lý-duyên-sinh khi đọc những câu:

“Ame arare

Yuki ya korito

Hedatsuredo

Otsureba onaji

Tanigawa no mizu”

Phiên dịch là:

“Mưa, giá, tuyết sương

Khác nhau là thường

Thế rồi rơi xuống

Qua đồi qua lũng

Một dòng nước tuôn”

Cái này có mặt vì cái kia có mặt. Cái này diệt cho cái kia sinh nên diệt đó thực chẳng là diệt, sinh đó thực chẳng là sinh, vạn hữu mầu nhiệm trong tương nhập, tương túc.

Những bài Đạo Thi của thiền-sư Ikkyu cứ như thế, mỗi bài là một pháp. Minh bạch. Rõ ràng. Súc tích. Đọc vừa dứt là nhận ra ngay nên pháp đó là không-pháp, là qua sông bỏ bè mới thực sự đáo-bỉ-ngạn.

Cái khó là khi nhận ra rồi, ta có “Sonomama ni”, về với Như ngay không, hay còn quẩn quanh “ba, tư, nhị kiến"”

Riêng tôi, xin thú thật là tu hành còn lơ mơ nên “Thiên lý hương tâm, dạ cộng trường” (*) Tình quê ngàn dặm, đêm trường chưa tan!

(Như-Thị-Am, Rằm Thượng-Ngươn Đinh Hợi) 

 (*) Thi hào Nguyễn Du

Nhà văn, nhà thơ Lê Tất Điều, vừa ra mắt sách mới. Tên sách: The Making of the Universe. Không phải truyện. Không phải thơ. Đây là một công trình khoa học nghiêm túc.
TT Trump đọc bài diễn văn Tình Trạng Liên Bang 2019 trước khoáng đại lưỡng viện Quốc Hội tại Nghị Trường Hạ Viện, vào chiều ngày 5 tháng 2, 2019. Về hình thức, chưa có sự ủng hộ, đứng dậy vỗ tay nào của cử toạ nhiều lần, đông đảo hơn như khi TT Trump đọc bài diễn văn về Tình Trang Liên Bang Năm 2019. Về nội dung, TT Trump, yêu cầu người Mỹ "chọn sự vĩ đại", tập trung vào một số ưu tiên hàng đầu về nhập cư, kinh tế, hạ tầng cơ sở, giá cả về thuốc men và an ninh quốc gia.
NEW YORK - Tổ chức bảo vệ nhân quyền Human Rights Watch (HRW) báo động nguy cơ lan rộng của lạm dụng nhân quyền hầu khắp Trung Đông trong năm nay.
MOSCOW - Các tổ chức phi chính phủ (hay NGO) hoạt động tại Nga báo tin: những cánh tay áp chế của Moscow muốn dập tắt tiếng nói của các phê bình, chỉ trích, và được Điện Kremlin giao “toàn quyền”.
ISLAMABAD - Sau nhiều năm bất đồng với Hoa Kỳ về cuộc chiến Afghanistan, Pakistan bắt đầu hỗ trợ từ hậu trường tiến trình thương lượng hòa bình giữa Washington và Taleban.
KABUL - Nguyên thủ Afghanistan tỏ ý quan ngại về bạo động chống lại biểu tình ôn hòa tại Khyber Pakhtunkhwa và Balochistan khi chính quyền Pakistan đàn áp biểu tình.
MOSCOW - Phái đoàn do cựu TT Karzai dẫn đầu và phái đoàn Taleban loan báo: tiếp tục hòa đàm - 2 bên vừa mở 2 ngày đàm phán tại thủ đô Nga, quy tụ khoảng 40 chính khách Afghanistan nhưng không gồm viên chức Kabul.
NEW DEHLI - Tái khẳng định chính quyền hiện tại không dung tha “tiền bạc mờ ám”, Thủ Tướng Narendra Modi tuyên bố “Những kẻ trộm cắp tài sản nhà nước phải sợ tôi – đó là lý do để tôi được cử tri ủy nhiệm”.
BANGKOK - Công chúa Ubolratana, chị của Vua tại vị Thái Lan, loan báo tranh cử. Đây là 1 diễn biến chưa từng thấy tại vương quốc bị xâu xé giữa 2 thế lực bình dân và quân đội thân hoàng gia.
SEATTLE, Wash. — Một người đàn ông ở thị trấn Everett đã bị cáo buộc gửi bưu kiện mang bom tới các cơ quan công quyền, nhưng sẽ không ra tòa sớm.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.