Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

13/02/200800:00:00(Xem: 3492)

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang được xuất bản năm 2004. Qúy độc giả muốn mua sách, xin vui lòng liên lạc [email protected]]

Hỏi (Trần T.H): Cách đây hơn 3 tháng con tôi đã bị bắt và bị cáo buộc về tội buôn bán ma túy. Thoạt tiên cháu đã không chịu nhận tội, nhưng sau mấy tuần lễ cháu đã đồng ý nhận tội. Sau đó tòa đã tuyên án tù 3 năm 6 tháng và buộc cháu phải thụ hình tối thiểu là 2 năm.
Cháu cho biết 2 người bạn cùng bị bắt và cùng bị cáo buộc cùng tội với cháu, nhưng tòa chỉ tuyên án mỗi người chỉ bị 18 tháng tù, và buộc phải thụ hình tối thiểu là 12 tháng.
Cháu rất ngạc nhiên về bản án mà tòa đã tuyên xử đối với 2 người bạn của cháu. Cháu cho biết rằng 2 người bạn đã cùng cháu phân công để đi giao và bán hàng. Cháu mang số lượng ngang bằng với 2 người bạn của cháu, Hơn nữa, bạn của cháu là người lái xe.
Khi bị cảnh sát chận và lục xét, thì trong túi xách của cháu cùng 2 người bạn đều mang số lượng ma túy gần ngang bằng nhau.
Khi bị đưa về đồn cảnh sát, cháu cùng 2 người bạn đều bị cáo buộc tội buôn bán ma túy. Hai người bạn của cháu sau đó đã nhận tội. Riêng cháu thì mãi tới mấy tuần sau mới chịu nhận tội.
Cháu năm nay 23 tuổi, chưa hề gặp rắc rối với pháp luật. Với bản án chênh lệnh vừa nêu, cháu định kháng án.
Xin LS cho biết là liệu việc kháng án của cháu có thành công hay không" Nếu cháu kháng án thì phí tổn sẽ như thế nào" Trước đây cháu đã được chính phủ trả tiền luật sư"

*

Trả lời: Điều 44(1) “DDạo Luật [về Thủ Tục Tuyên Án] Hình Sự 1999” (Crimes [sentencing Procedure] Act)  quy định rằng: “Khi tuyên án phạm nhân phải ở tù về một tội phạm, trước tiên tòa án được yêu cầu phải đưa ra thời gian không được phóng thích có điều kiện đối với bản án [đó là, thời gian tối thiểu mà phạm nhân bị giam giữ liên hệ đến sự vi phạm đó]” (When sentencing an offender to imprisonment for an offence, the court is first required to set a non-parole period for the sentence [that is, the minimum period for which the offender must be kept in detention in relation to the offence]).
Điều 44(2) “Thời gian còn lại của bản án không được vượt quá 1/3 của thời gian không được phóng thích có điều kiện đối với bản án, ngoại trừ tòa án quyết định rằng có tình huống đặc biệt để thời gian đó nhiều hơn [trong trường hợp đó tòa án phải ghi lại những lý do đối với” quyết định đó]” (The balance of the term of the sentence must not exceed one-third of the non-parole period for the sentence, unless the court decides that there are special circumstances for it being more [in which case the court must make a record of its reasons for that decision]).
Điều 44(3) “Việc tòa không chịu làm đúng theo sự quy định của khoản 2 điều đó không làm cho bản án bất hợp lệ” (The failure of the court to comply with subsection (2) does not invalid the sentence).
Trong vụ Jaskierski v Regina [2007] NSWCCA 168, vào ngày 4.3 và 1.5.2004 bị cáo cùng 2 đồng phạm, Falemaka và langbien. Nói một cách ngắn gọn là bị cáo cùng Falemaka đã cung cấp một số lượng bạch phiến cho Langbien. Sau đó Langbien bán lại cho những người nghiện ma túy đến nhà cô ta mua để dùng.
Cô Langbien được yêu cầu phải tính toán tiền bạc cho bị cáo và Falemaka về số lượng bạch phiến mà cô ta đã bán cho các tay nghiện.


Cả 3 đã bị cáo buộc về “tội buôn bán ma túy” (supplying a prohibited drug). Bằng chứng được công tố viện trưng dẫn để cáo buộc bị cáo và 2 đồng phạm đều căn cứ vào các cú điện thoại được ghi âm giữa các phạm nhân. Các bằng chứng cho thấy rằng “thực ra Falemaka đã bán 96 grams bạch phiến; bằng chứng cáo buộc bị cáo cho thấy rằng thực ra bị cáo chỉ bán 25.6 grams” (Falemaka had actually supplied 96 grams of heroin; the evidence against the accused established that he had actually supplied 25.6 grams).
Cô Langbien và Falemaka đã nhận tội. Vào ngày 6.10.2005 tòa án vùng đã tuyên án Langbien 12 tháng tù ở, và buộc cô ta phải thụ hình tối thiểu là 6 tháng, còn lại 6 tháng tòa buộc cô ta phải ở tù cuối tuần.
Bồi thẩm đoàn đã đưa ra phán quyết có tội đối với bị cáo và 2 đồng phạm.
Felemaka cũng bị tuyên án bởi tòa án vùng cùng ngày với bị cáo. Tòa đã tuyên án Felemaka 4 năm 5 tháng tù, và buộc đương sự phải thụ hình tối thiểu là 3 năm.
Trong lúc đó bị cáo bị tuyên án 5 năm 6 tháng tù và tòa buộc bị cáo phải thụ hình tối thiểu là 3 năm 6 tháng. Bị cáo bèn kháng án vì cho rằng vị thẩm phán tọa xử đã sai lầm khi tuyên án bị cáo nặng hơn Falemake.
Luật sư của bị cáo cho rằng bằng chứng được ghi nhận qua các cú điện thoại cho thấy rằng Felamake là người dính dáng nhiều đến việc buôn bán ma túy. Hơn nữa, số lượng bạch phiến mà Felamake cung cấp nhiều hơn so với số lượng bạch phiến mà bị cáo đã cung cấp. Vì thế, hình phạt dành cho bị cáo cần phải nhẹ hơn so với hình phạt dành cho Felamake.
Bằng chứng vào lúc xử án còn cho thấy rằng Felamake là người quyết định giá cả cũng như tiền huê hồng trong vụ buôn bán này.
Luật sư của bị cáo cho rằng ngay cả trong trường hợp Felamaka nhận tội và được hưởng sự giảm án 20% thì việc đưa ra bản án đối với bị cáo cũng như thời gian buộc bị cáo phải thụ hình là quá nặng.
Tòa Kháng Án Hình Sự cho rằng (1) việc Felamake đã bán ra số lượng bạch phiến nhiều hơn bị cáo chỉ có thể được so sánh để cứu xét trong trường hợp Felamaka và bị cáo là những người vi phạm tội buôn bán bạch phiến trong 2 vụ vi phạm riêng biệt (2) Tuy nhiên, trong vụ vi phạm này bị cáo và Felamake đã cùng cấu kết để buôn bán bạch phiến, vì thế việc Felamaka bán số lượng nhiều hơn bị cáo sẽ không được Tòa cứu xét.
Cuối cùng, Tòa đã giữ y án mà tòa án vùng đã tuyên phán cho bị cáo.
Dựa vào luật pháp cũng như phán quyết vừa trưng dẫn ông có thể thấy được rằng việc tòa tuyên án con ông nặng hơn bạn của cháu, dù rằng cả 2 đã bị cáo buộc và kết buộc cùng một tội phạm.
Chắc chắn rằng trước khi đưa ra phán quyết tòa đã suy xét đến nhiều yếu tố khác biệt nhau, cũng như mức độ mà trong đó con của ông đã can dự vào việc phạm tội. Tuy nhiên, nếu ông tin rằng bản án là quá nặng so với hành vi hình sự mà cháu đã phạm phải, đặc biệt là khi có sự cách biệt quá xa giữa bản án mà cháu bị tòa tuyên phán so với bản án mà bạn của cháu được hưởng, thì ông nên yêu cầu luật sư của cháu nộp đơn kháng án.
Việc kháng án chắc chắn sẽ phải tốn kém, tuy nhiên nếu cháu được hưởng tư pháp bảo trợ thì tất cả các chi phí liên hệ đến việc kháng án của cháu sẽ do chính phủ tài trợ.
Nếu ông còn thắc mắc xin điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.