Hôm nay,  

Tiếng Việt Mãi Mãi

7/31/201100:00:00(View: 3217)

Viện Việt Học Giới thiệu Bài Luận Văn đoạt giải Nhất của giải Khuyến Học Olympiad

chu_haylie-2-large-contentChu Haylie

Bài Đoạt Giải Nhất Giải Khuyến Học Kỳ Xx111-2011

Chu Haylie không còn là “Bé Viết Văn Việt”, năm nay Haylie đã 18 tuổi, vừa tốt nghiệp Trung Học và sẽ vào Đại Học USC of Southern California thuộc hệ thống trường tư ơ Los Angeles về ngành Kinh Doanh Quản Lý. Hiện nay Haylie đang giúp các em nhỏ học tiếng Việt, làm thiện nguyện tại nhà thờ, American Red Cross và National Honor Society. Haylie thích ca hát và mong muốn khi ra trường có dịp làm việc ở ngoại quốc, đi nhiều nơi, biết nhiều chỗ và giúp ích nhiều người.
Haylie muốn gửi đến cha mẹ lời cám ơn sâu xa vì cha mẹ đã giúp đỡ và động viên em rất nhiều, cho em có được thành quả tốt đẹp ngày hôm nay.

Tiếng Việt Mãi Mãi
(trích đoạn)
“Mẹ! Cho con về nhà đi, con không muốn giúp Việt ngữ nữa đâu...”, tôi nhớ tôi đã cầu cứu mẹ tôi khi bà chở tôi đến nhà thờ Saint Columban để giúp dạy tiếng Việt trong cộng đoàn. Đã năm tuần lễ giảng dạy nhưng tôi vẫn không thể nào quen được. Mẹ tôi đã lái xe bỏ đi, để tôi ở lại. Tôi không còn sự chọn lựa nào khác đành phải mệt mỏi bước vào lớp. Đó là lớp mẫu giáo 2, với bảng chữ cái tiếng Viêät đáng ghét, vừa phải giúp các em đọc và mớ giấy tờ lộn xộn phải chấm. Tôi làm việc một mình chẳng để ý đến ai và những gì xẩy ra chung quanh mình và thầm trách “tại sao Mẹ lại bắt con làm công việc buồn chán này"”.


Thời gian cứ từ từ trôi qua, cho đến tháng 3 năm 2007. Tức là sau bốn tháng tôi mới nhận ra vai trò quan trọng của mình trong việc đóng góp gìn giữ tiếng Việt. Nhìn các em tập đọc từng chữ rồi đến khi nói thông thạo được một câu, tôi mới thấy rằng trách nhiệm của mình là phải nói, dạy tiếng Việt, để ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam đi sâu vào trong lòng các bạn trẻ, và phải luôn luôn hãnh diện vì mình là người Việt Nam và biết nói tiếng Việt Nam. Vai trò và trách nhiệm của tôi quan trọng biết bao, vậy mà những tháng ngày qua tôi lại sơ ý bỏ qua trách nhiệm. Tôi bắt đầu thay đổi thái độ đối với các em và các thầy cô. Tôi không còn phàn nàn với Mẹ mỗi lần mẹ chở tôi tới nhà thờ, mà còn cám ơn bà đã tạo ra cơ hội cho tôi đóng góp với cộng đoàn Việt Nam. Tôi đã hòa nhập với các em bằng những trò chơi và chuyện trò, cười nói với các thầy cô. Lâu dần tôi thấy thật hạnh phúc và ấm áp như trong một gia đình Việt Nam.
“... Tôi không còn thấy xấu hổ vì mình là người Việt Nam, nhưng luôn luôn cảm thấy hãnh diện vì mình biết nói tiếng Việt Nam. Tiếng Việt là niềm tự hào của tôi trong suốt năm năm qua, vì từ những kiến thức của tôi đã giúp biết bao lớp trẻ nói được tiếng Việt và biết được văn hóa Việt Nam. Tôi đã là người Việt Nam và biết tiếng Việt Nam thì bổn phận và trách nhiệm của tôi là phải luôn luôn gìn giữ và phát triển nó. Tuy đã là người Mỹ, nhưng trong dòng máu tôi và tiếng nói của tôi luôn là người Việt Nam. Hy vọng rằng với những kiến thức và đóng góp nhỏ nhoi của tôi, lớp trẻ sau tôi cũng sẽ yêu thích tiếng Việt và sẽ cùng với mọi người Việt Nam trên toàn thế giới gìn giữ và phát triển tiếng Việt Nam.”
Chu Haylie

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.