Hôm nay,  

Mối Họa Chiến Tranh

27/10/201100:00:00(Xem: 13380)
Mối Họa Chiến Tranh

Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh
Gadhafi đã chết sau 42 năm cầm quyền độc tài bạo ngược, nước Libya đã được giải phóng, một chính quyền mới tự do dân chủ sẽ thành hình. Người lãnh đạo chính quyền chuyển tiếp ở Libya đã lên tiếng nhấn mạnh đến việc Hồi giáo hóa Libya và cũng trấn an những nước Tây phương đã giúp phe cách mạng lật đổ Gadhafi rằng chế độ mới lên cầm quyền sẽ chủ trương giúp những người Hồi giáo ôn hòa ở Libya.
Hôm thứ Ba tuần này, một phát ngôn nhân của phe Cách mạng cho biết xác của Gadhafi, và xác của con ông ta cũng như xác của Bộ trưởng Quốc phòng dưới thời Gadhafi sẽ được đem chôn ở một nơi bí mật.
Nhưng câu hỏi đặt ra là liệu miền Trung Đông, kể cả bán đảo Á rập đã hết họa chiến tranh chưa"
Chiến tranh là một mối họa cho loài người từ cổ chí kim, bởi vậy trước hết tôi muốn nhắc đến 2 cuộc chiến tranh trên toàn thế giới: Thế chiến I (1914-1918) và Thế chiến II (1939-1945).
Tai hại và dữ dội nhất là Thế Chiến II, khi Mỹ phải sử dụng một loại vũ khí tối tân là bom nguyên tử đánh xuống Nhật Bản.
Hai cuộc Thế chiến đó đã xẩy ra trong Thế kỷ 20. Loài người đã bước sang Thế kỷ 21 đuợc 11 năm rồi, nên tôi thiết nghĩ Thế chiến sẽ không bao giờ xẩy ra nữa vì hai cuộc Thế chiến đã gây ra biết bao sự tàn phá khủng khiếp. Khoa học hiện đại đã cho thấy bộ óc con người là nơi phát sinh ra những sáng kiến và hành động mới.

Tuy nhiên nếu không có chiến tranh toàn cầu, vấn đề chiến tranh cục bộ lại là chuyện khác. Chúng ta đã thấy xẩy ra loại chiến này ở Libya, Afghanistan, Pakistan và Iraq. Đây là chiến tranh cục bộ, nhưng lại có sự can dự trực tiếp hay gián tiếp của các cuờng quốc từ bên ngoài. Hãy trở lại những diễn biến mới, có một ý nghĩa rất quan trọng. Cuối tuần qua, TT Obama tuyên bố Mỹ sẽ rút hết quân khỏi Iraq vào cuối năm và đến đầu năm tới Mỹ và Iraq sẽ khởi sự một “mối bang giao bình thường”.
Việc Mỹ đem quân đến Iraq, cũng như đến Afghanistan, Pakistan và một số nước ở Trung Đông là do quyết định của Tổng Thống Bush sau khi bọn khủng bố al-Qaida cướp phi cơ đánh vào New York năm 2001.
Trở lại việc rút quân Mỹ ra khỏi Iraq, TT Obama nói: ”Người lính Mỹ cuối cùng sẽ rút khỏi Iraq với niềm hãnh diện họ đã thành công trong sứ mạng ở đây, biết rằng người dân Mỹ sẽ đoàn kết trong sự yểm trợ quân đội của chúng ta”.
Dĩ nhiên không có gì bảo đảm từ nay Trung Đông sẽ yên ổn.
Thứ Ba tuần này, Đại sứ Mỹ Robert Ford đã rời khỏi nước Syria vì lý do an toàn. Syria cũng đang có nội loạn chống Tổng Thống Assad, người đã cai trị nước này theo chế độ độc tài độc đảng từ 40 năm qua.
Tại Tunisia, đảng Hồi giáo Ennahda ôn hòa đã thắng cử đầu tuần này. Nhưng sự đắc thắng này có thể sẽ khích lệ những đảng Hồi giáo khác ở Bắc Phi và Trung Đông. Trong khi đó Thổ Nhĩ Kỳ bị nạn động đất tới 7.2 độ.
Tất cả những diễn biến và khó khăn ghi trên đã khởi sự từ Thế kỷ 20 hay trước nữa. Chúng ta đã đi đến một thời đại mới, vào năm thứ 11 của Thế kỷ 21.
Cá nhân tôi vẫn tin ở luật tiến hóa kỳ diệu của bộ óc con người sống trên hành tinh này.
Trí tuệ tạo ra hành động. Chúng tôi nghĩ Thế kỷ 21 sẽ hoàn toàn khác.

Ý kiến bạn đọc
27/10/201120:02:36
Khách
Thể chế tự do dân chủ được dân các nước Trung Đông và Bắc Phi yêu chuộng, đó là ý dân tự phát rồi bùng nổ lên. Theo tôi nghĩ, đây cũng là ý Trời đã sắp đặt như vậy, mặc dù các chế độ độc tài bắn giết dân liên tiếp, nhưng như có động lực vô hình, lớp này chết đi, lại có lớp dân khác đứng dậy cho tới khi thành công. LHQ đã giúp sức cho Lybia thành công, đó là công việc làm hợp lòng dân và hợp ý Trời, vì ý dân là ý của Tạo Hoá vậy...
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.