Hôm nay,  

Bầu Cho Ai?

02/11/200000:00:00(Xem: 6058)
Đi bầu là quyền và lợi của người Mỹ gốc Việt. Việc bầu Tổng Thống và bầu các nghị sĩ dân biểu liên bang và tiểu bang là vấn đề lựa chọn giữa hai đảng Cộng Hòa và Dân Chủ mà họ đại diện. Quan trọng nhất vẫn là bầu Tổng Thống. Cố nhiên chúng ta có quyền lựa chọn bất cứ ai trong hai ứng cử viên George W. Bush và Al Gore, vấn đề chỉ là chọn cho đúng người chúng ta muốn.

Hai ông ấy là người như thế nào" Cuộc tranh cử nghiêng ngửa và gay go năm nay đã khiến cử tri Mỹ đã biết rất nhiều qua TV và báo chí. Nhưng nếu quá khứ có thể giúp soi sáng thêm, Gore với 7 năm Thượng nghị sĩ và 8 năm Phó Tổng Thống là tay kỳ cựu của thủ đô Washington tự biết làm nổi bật những chi tiết rõ ràng giống như Clinton đã từng làm, còn Bush với 6 năm làm Thống đốc tiểu bang, chưa quen biết với thủ đô Mỹ, nên phải nhờ cậy rất nhiều vào các tay phụ tá.

Bất cứ ông nào làm Tổng Thống cũng phải đối phó với một ưu tiên hàng đầu là phải làm thế nào duy trì được sự phồn thịnh của nền kinh tế đã đạt được sự phát triển kỷ lục, nhưng không tăng trưởng quá mau để làm nẩy ra nạn lạm phát. Từ mấy tuần nay, những dấu hiệu đáng ngại đã gióng lên những hồi chuông báo động ở Wall Street. Giá xăng dầu cao nhất từ một chục năm đã đẩy giá tiêu thụ lên, khiến người ta lo ngại con thú lạm phát sẽ xổng chuồng. Giá chứng khoán xuống, gây thiệt hại cho người có cổ phần nên có thể làm giảm xu thế ăn xài của người dân, do đó làm kinh tế chậm lại.

Cả hai ông Bush và Gore đều đưa ra những chương trình khác nhau nhằm mục đích giữ cho kinh tế tiếp tục tăng trưởng trong một thời hiếm có là ngân sách thăng dư. Gore muốn đặt năng vấn đề lấy số dư thừa trả những món nợ quốc gia trong khi Bush muốn dùng tiền thừa đó để giảm thuế rộng rãi và đồng đều cho mọi nguời đóng thuế. Cả hai đều là những kế hoạch ước mong, bởi vì nếu kinh tế đi xuống, số dư thừa dự phóng đó sẽ tan biến.

Dù vậy cả Bush lẫn Gore đều nói đến tăng cường an sinh xã hội và chương trình trợ cấp y tế có thêm việc cấp tiền mua thuốc theo toa bác sĩ. Chuyện này không có gì lạ, chỉ có lạ là một ông ra tranh phiếu của dân mà lại không biết nói đến chuyện cố nhiên đó.

Gore nhằm kéo dài sự tồn tại của chế độ an sinh xã hội, dùng tiền thặng dư để trả dần nợ và khi có tiền lời lại bỏ thêm vào quỹ của chế độ này. Bush muốn mở ra cho mỗi người thụ hưởng một chương mục riêng để họ có thể đầu tư một phần hưu bổng của họ vào thị trường chứng khoán. Cả hai cũng chỉ là những hứa hẹn, tất cả còn tùy thuộc Quốc hội. Nếu Gore đắc cử Tổng Thống và đảng Dân Chủ chiếm được đa số Quốc hội hoặc nếu ông Bush đắc cử Tổng Thống và đảng Cộng Hòa chiếm được đa số Quốc hội, những lời hứa hẹn đó dễ thành hình. Còn nếu một ông Tổng Thống Cộng Hòa có một Quốc hội Dân Chủ nắm đa số thì vẫn là chuyện cò cưa. Hay ngược lại cũng vậy.

Ông Bush chưa từng làm việc với cái không khí đấu tranh ở thủ đô nên đã hứa sẽ chiêu dụ tinh thần làm việc lưỡng đảng. Từ 200 năm nay, người ta vẫn hô hào tinh thần này, nhưng thực tế là hai đảng với hai khuynh hướng tả hữu khác nhau vẫn đấu tranh ác liệt như chúng ta đã thấy từ mấy chục năm qua. Ông Gore là người đã nhiều năm ở Thượng viện và đã làm Phó Tổng Thống hai nhiệm kỳ, ông thông thuộc "chiến trường" và cũng quen biết rất nhiều người, nhưng ông vẫn không có những bạn thiết tận tụy với ông. Khuynh hướng "đi vào giữa" của hai ông chỉ là cách nói làm vui lòng cử tri, nhưng sự thật chuyện xê dịch còn tùy thuộc hai đảng và điều này hơi khó nếu mỗi bên không bứt ra khỏi những cái cốt lõi "quyền" và "lợi" cố cựu theo truyền thống của hai đảng tả hữu cách biệt quá xa. Cho đến nay cái lõi của Cộng Hòa vẫn cứng nhắc, nếu cần nó chỉ nhún xuống một chút cho khỏi thấy rõ, còn cái lõi của Dân Chủ có vẻ mềm hơn, dễ nhuần nhuyễn.

Bất cứ ông nào làm Tổng Thống vào năm tới sẽ phải đối phó với những hăm dọa từ bên ngoài. Chiến tranh lạnh đã hết từ 10 năm trước, nhưng mối hăm dọa từ bên ngoài đối với nước Mỹ nay lớn hơn bao giờ hết và nó đã nổ ra từ Trung Đông. Nó xuất phát từ những kẻ sức yếu nhưng mạnh về đánh lén với những đòn khủng bố chí tử và giỏi về tổ chức cuồng tín núp dưới mọi thứ khiên giáp bảo vệ kể cả thủ đoạn gây chia rẽ. Saddam Hussein vẫn còn là mối hăm dọa trong khi một cá nhân Osama bin Laden vẫn như người tàng hình điều khiển mạng lưới tấn công làm nhiều khi siêu cường đệ nhất thế giới phải chảy máu.

Ông Bush hay ông Gore ngồi ở Bạch Cung cố nhiên phải tiếp tục dàn xếp các cuộc hòa đàm Trung Đông. Ông Bush nói ông cũng muốn hòa đàm tiếp tục, nhưng chỉ trích việc Clinton đặt kỳ hạn ép hai phe phải hòa. Ông Gore sẽ mở rộng thêm chính sách của Clinton dùng quân đội Mỹ can thiệp vào những cuộc xung đột dính líu đến tình nhân đạo trên khắp thế giới, trong khi ông Bush đã tỏ ý không muốn cho quân đội can dự vào nhiều sứ mạng gìn giữ hòa bình và giảm bớt những điểm đóng quân Mỹ ở mọi vùng. Ngược lại ông Gore muốn các nước Âu Châu có thể tiếp tục nhờ cậy sức mạnh quân sự Mỹ, như số quân Mỹ 100,000 người đã được bố trí.

Trong cuộc vận động tranh phiếu, không ông nào chịu kém vế. bởi vậy tình thế mới ngang ngửa. Nhưng đối với người dân đi bỏ phiếu, sự ước mong thật giản dị. Giữ lấy cái tốt hiện có, dù không tốt hơn cũng chẳng sao, chỉ sợ xấu đi thì khổ. Một sự sự suy thoái sẽ là tai họa cho các vấn đề nội bộ. Khi đó hãy lo tìm thế thủ trong các biến cố thế giới và hãy quên đi vai trò lãnh đạo.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.