Hôm nay,  

Cản Bước Dân Chủ

20/10/201300:00:00(Xem: 7471)
Chuyện xảy ra tại Miến Điện, nơi đang có những bước chuyển hóa dân chủ ngoạn mục: một vài dấu hiệu cho thấy đảng cầm quyền của giới quân sự, những người đã chấp nhận một lộ trình chuyển hóa dân chủ, đang sửa soạn cho cuộc bầu cử sắp tới bằng một cách gian lận nào đó.

Và cản bước dân chủ hay nhất chính là cản chân nhà dân chủ Aung San Suu Kyi...

Trang báo Miến Điện InterAksyon.com hôm 10-10-2013 có bản tin cho biết có một dự luật đã trình lên Quốc hội Miến Điện để sẽ cấm nữ Phật Tử Miến Điện kết hôn với đàn ông ngoại đạo, nghĩa là không phải Phật Tử.

Độc chiêu này dự kiến sẽ ảnh hưởng tới bà Aung San Suu Kyi nếu dự luật này được chấp thuận cho thành luật.

Dự luật này có tên là A Myo Sount thúc đẩy bởi lãnh tụ Phật Giáo có tên là U Wi Tu Ra, để sẽ phạt tù những ai vi phạm – nghĩa là phạt quý nữ Phật Tử Miến Điện kết hôn với người thuộc đạo khác. Dự luật này sẽ ảnh hưởng 28 triệu phụ nữ Miến Điện.

Cần ghi nhận rằng dân số Miến Điện khoảng 60 triệu người, trong đó 89% là Phật Tử, Hồi giáo 4%, Thiên Chúa Giáo 4%, các đạo khác 2% và tín ngưỡng vật tổ là 1%.

Một số nhà phân tích, theo trang báo này, nhận xét rằng nếu luật này thông qua, tất sẽ được áp dụng trong tiến trình ứng cử và bầu cử trong kỳ tổng tuyển cử năm 2015 tại Miến Điện.

Cụ thể, luật này có thể sẽ giải thích theo một kiểu cách để ngăn không cho bà Aung San Suu Kyi ra ứng cử. Bất kể sự kiện rằng, người chồng quốc tịch Anh của bà Suu Kyi đã chết tại Anh quốc trong khi bà bị quản thúc tại gia ở Miến Điện.

Việc thông qua dự luật này trên nguyên tắc là để bảo vệ nữ Phật Tử Miến Điện, theo lời Nang Pu, người hoạt động cho một mạng lưới phụ nữ của một hội bất vụ lợi ở Miến Điện.

Cô Nang Pu là một phần trong phong trào có tên We Are Wise (Chúng Ta Khôn Ngoan) nhằm thăng tiến phụ nữ ở Miến Điện. Cô mới đây đã tới Philippines cùng với 3 phụ nữ Miến Điện hoạt động cho quyền trao đổi văn hóa và giáo dục cho chương trình đối thoại quốc tế Initiatives for International Dialogue.


Tất nhiên, quý bà, quý cô nhạy cảm với dự luật “cấm lấy chồng ngoại đạo” kia.

Cô Nang Pu nói, đã có hơn 30 hội đoàn phi chính phủ chuyên hoạt động với phụ nữ, trong đó có tổ chức Chant Phut và đảng đối lập National League for Democracy (Liên Đoàn Dân Chủ Quốc Gia của bà Suu Kyi) tuyên bố chống dự luật kỳ thị hôn nhân như thế vì nói là vi phạm quyền tự do lựa chọn của phụ nữ.

Quý cô, quý bà cũng mở ra chiến dịch ký tên để cản, không cho dự luật trở thành luật.

Theo bản thỉnh nguyện đưa ra, dự luật khắt khe kia vi phạm Tuyên Ngôn Nhân Quyền LHQ, và chỉ dựa vào chủ nghĩa cực đoan tôn giáo và cực đoan dân tộc để bác bỏ quyền tự do lựa chọn của phụ nữ.

Bản thỉnh nguyện thư cũng nói rằng dự luật kia cũng ám chỉ sai lạc rằng Phật Giáo không đủ sức mạnh để tương giao với các tôn giáo khác.

Thỉnh nguyện thư viết, “Dự luật kia xúc phạm tới phẩm chất trí tuệ của phụ nữ,” và kết án dự luật là “chiến thuật bất lương của các tổ chức tinh ranh đang tìm cac1h ngăn cản sự chuyển tiếp dân chủ.”

Cô Nang Pu nói, các nữ Phật Tử Miến Điện có chồng ngoại giáo cũng đang lên tiếng chống dự luật này.

Một phụ nữ trong đó là Daw Aye Mya, một đại diện phụ nữ ở thị trấn Sanchaung Township tại Miến Điện, nói rằng bà kết hôn với một người đàn ông Hồì Giáo trong 20 năm qua và có 4 con với người này.

Bà nói, “Gia đình chúng tôi bình an, ưa giúp người.”

Daw Aye Mya nói rằng bà và chồng “hiểu nhau đầy đủ, đặc biệt kể cả vấn đề tôn giáo, vai trò tính phái, các truyền thống và việc xã hội.”

Bà nói, “Nếu Quốc hội thông qua luật này, tôi sẽ thê thảm vì luật này sẽ đẩy tôi vào tù. Đó là lý do tại sao tôi chống dự luật này dữ dội.”

Nhưng luật này nếu thông qua, sẽ được các chánh án diễn giải ra sao để ngăn không cho bà Suu Kyi ứng cử chức Tổng Thống Miến Điện, vẫn còn là điều chưa minh bạch.

Nhưng hẳn là, sẽ gây ra đủ thức rắc rối cho bà Suu Kyi.

Mới biết, dân chủ là ước mơ đẹp vô cùng, và do vậy lúc nào cũng qua những chặng đường gian nan.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.