Hôm nay,  

Điểm Phim

27/04/200200:00:00(Xem: 5437)
BAISE MOI (R)
baise_moi

Đạo diễn: Virginie Despentes & Coralie Trịnh Thi
Diễn viên: Raffaela Anderson, Karen Bach

Trong vài năm gần đây, từ các phim trường Âu Châu, đặc biệt là Pháp quốc, một loạt phim aœnh do những đạo diễn tương đối treœ tuổi, có thể được xem là hàng ngũ khai phá tiên phong (avant-garde - tiếng Anh là vanguard - từ ngữ mà một số người Việt thường tự hào là caœ một bồ văn hóa và kiến thức muốn gọi một cách từ chương sai lầm là tiền vệ!) cuœa một trường phái làm phim với phong thái mới, thường được mệnh danh là transgressive, tạm dịch là "vượt phá và kết liên", hoặc nếu dùng từ hán việt, có thể tạm dịch là "việt toœa liên bích", hoặc ngắn gọn hơn "việt liên". Những nhà làm phim theo trường phái này thường muốn đưa tác phẩm nghệ thuật cuœa mình vượt qua khoœi những ràng buộc luân lý thông thường mà xã hội áp dụng để kiềm toœa, phân loại phim aœnh sách báo và đồng thời kết liên những thuœ pháp và kỹ thuật dàn dựng phim vốn là nền taœng tinh túy cuœa nhiều loại phim khác nhau trong cùng một cuốn phim, để từ đó, có thể đưa khán giaœ vượt qua khoœi những xiềng xích cuœa thành kiến, tạo những sự khích động bất ngờ để đánh tan định kiến và giúp họ tiếp thu và caœm nhận được những ý tươœng mà người làm phim muốn gói ghém trong phim.

Một thí dụ gần đây nhất cuœa loại phim này gồm có Romance do Catherine Breillat soạn kịch baœn và đạo diễn, đã từng gây nhiều tranh luận sôi nổi vì trong phim có những đoạn diễn viên thật sự làm tình một cách sỗ sàng, trắng trợn mà trước đó chỉ thấy trong các cuốn phim khiêu dâm XXX mà thôi. Tuy nhiên, khác hẳn với phim khiêu dâm, những đoạn làm tình này không mang tính kích dâm, ngược lại, nó cho thấy tính máy móc vô nghĩa cuœa những vụ ái ân thuần túy xác thịt nhục dục không có tình yêu, và qua đó, làm tăng thêm caœm xúc mà khán giaœ dành cho nhân vật chính. Một thí dụ khác là phim Funny Games, một cuốn phim thuộc loại hồi hộp nghẹt thơœ với cốt chuyện hết sức dã man và ghê rợn do Michael Haneke dàn dựng (đã được SBS-TV trình chiếu cách đây không lâu và Saigon Times nhắc đến trong mục điểm phim truyền hình hàng tuần lúc ấy), với những hình aœnh tạo nhiều ấn tượng cho khán giaœ. (Nếu quý độc giaœ muốn tìm hiểu thêm về trường phái transgressive, có thể tìm xem những phim như Pola X cuœa Léo Carax, L'Humanité cuœa Bruno Dumont, Seul Contre Tous - tựa tiếng Anh là I Stand Alone, hoặc One Against All - cuœa Gaspar Noé).

Và Baise-Moi, cuốn phim đầu tay cuœa hai thiếu phụ treœ tuổi, với những kinh nghiệm sống khá phong phú, trong một thời gian ngắn đã được liệt vào hàng kinh điển siêu việt cuœa trường phái transgressive vừa nói. Phim đã tạo khá nhiều tranh cãi ngay sau khi được trình làng tại Pháp vào khoaœng cuối năm 2000. Chỉ ba ngày sau khi được trình chiếu, do sự than phiền cuœa một số chính trị gia cực hữu thuœ cựu, phim bị liệt kê vào hạng khiêu dâm XXX và bị thu hồi, chỉ được phép trình chiếu tại những rạp thuần túy chiếu phim dâm. Và một thời gian ngắn sau đó, bộ trươœng văn hóa Pháp đã ký sắc lệnh cấm chiếu phim. Đây là lần đầu tiên từ 1973 mà một cuốn phim đã bị cấm trình chiếu như thế ơœ Pháp. (Cuốn phim bị cấm trình chiếu năm ấy là tuyệt tác phẩm Last Tango In Paris cuœa Bernardo Bertolucci, với Marlon Brando và Maria Schneider trong vai chính, nói về cuộc tình thuần túy xác thịt giữa một người đàn ông trung niên và một thiếu nữ xinh tươi). Các nhà nghệ sĩ, kể caœ Catherine Breillat, đã mơœ một chiến dịch khá mạnh mẽ để baœo vệ cho quyền sáng tác và ngôn luận cuœa giới nghệ sĩ, để yêu sách chính phuœ Pháp thu hồi sắc lệnh cấm chiếu phim. Tại Hoa Kỳ, phim không được nha kiểm duyệt liệt kê, xếp hạng, và do đó,chỉ có thể được trình chiếu ngắn hạn tại những rạp chuyên trình chiếu các loại phim nghệ thuật, với số lượng khán giaœ rất chọn lọc và ít oi. Tại Gia Nã Đại, sau khi đồng ý để sơœ kiểm duyệt cắt boœ một đoạn 13 giây, phim được liệt kê vào hạng R, thay vì X. May mắn thay, tại Úc, phim sẽ được trình chiếu đầy đuœ như ý muốn cuœa đạo diễn, để độc giaœ có thể lãnh hội được đầy đuœ những caœm giác mà nhà làm phim muốn mang đến cho họ.

Nói một cách tóm tắt và ngắn gọn, Baise Moi nói về hành trình cuœa hai thiếu nữ, mỗi người đều là nạn nhân cuœa xã hội, đặc biệt là nam giới, mỗi người đều thuộc về một týp người mà xã hội ruồng boœ, khinh miệt - Nadine (Karen Bach) là một gái làng chơi, chỉ tìm được caœm giác thống khoái khi thuœ dâm trong lúc xem những phim kích dâm mang tính bạo động, và Manu (Raffaela Anderson) là một nữ diễn viên phim dâm, vừa mới là nạn nhân cuœa một cuộc hiếp dâm dã man, tàn bạo. Mỗi người cũng vừa phạm tội, đang trên đường lẩn trốn cánh tay cuœa luật pháp thì gặp nhau. Và từ đó, họ quyết định cùng nhau đi vào một chuyến du hành đầy nhục dục và không kém phần đẫm máu, để cuối cùng đi đến một đoạn kết mà họ tự biết đang đón chờ họ sau khi họ phạm tội vì muốn phá vỡ sự áp bức, đàn áp mà họ đã hứng chịu từ bấy lâu nay.

Có thể nói rằng phim là một kết hợp khéo léo giữa loại phim thuộc loại thrill-kill - như Bonnie & Clyde cuœa thập niên 60 với Warren Beatty, Faye Dunaway và Gene Hackman, hay Natural Born Killers cuœa thập niên 90 với Woody Harrelson và Juliette Lewis, hoặc Thelma & Louise với Geena Davis và Susan Sarandon - hoặc đầy tính bạo động kinh hồn - như Deliverance cuœa thập niên 70 hay Reservoir Dogs cuœa thập niên 90 - và những cuốn phim mang phần nào tính tranh đấu cho nữ quyền, như Sleeping With The Enemy.

Phim có rất nhiều đoạn bạo động dã man và rất nhiều màn làm tình táo bạo, suồng sã, với những hình aœnh vốn là căn baœn cuœa loại phim khiêu dâm hạng X, chẳng hạn như quay sát vào ngay lúc đang giao cấu, để thấy rõ dương vật đút thẳng vào âm hộ, những caœnh "đi cưœa sau", bú liếm, xuất tinh vv. Qua sự liên kết giữa những caœm giác ngại ngần chờ đợi từ khán giaœ cho các màn bạo động ngay trong khi những caœnh làm tình đang diễn ra trên màn aœnh, nhà làm phim đã đạt được mục tiêu mà họ mong muốn: phá tan tính khiêu dâm cuœa những hình aœnh như thế, vạch rõ những ẩn ý bạo động mang tính đàn áp, hạ nhục phụ nữ cuœa giới làm phim đương thời, dùng lăng kính phaœn diện để giaœi phóng phụ nữ, đưa họ nắm vai trò chuœ động trong cách hành động xác thịt, hơn là thuần túy thụ động như trong phần lớn phim aœnh được saœn xuất hiện nay.

Hai người nữ đạo diễn cuœa phim, Virginie Despentes và Coralie Trịnh Thi, đều chưa qua khoœi tuổi 30, và đều đã có những nếp sống đầy tính phaœn kháng, muốn nâng cuộc tranh đấu cho nữ quyền vượt qua khuôn khổ thường thấy, bằng chính lối sống cuœa họ.

Virginie Despentes boœ nhà đi hoang từ khi lên 17, một dạo kiếm sống bằng nghề "gái chọi" và vũ khoœa thân, trước khi kinh nghiệm chín mùi để trơœ thành nhà văn trong hàng ngũ tiền phong cuœa loại tiểu thuyết khai phá, muốn giaœi phóng phụ nữ và đặt lại vấn đề về sự hiện diện muôn thuơœ cuœa những hành vi bạo động giới tính.

Coralie Trịnh Thi, người thiếu phụ mang hai giòng máu Pháp Việt, sanh ra và lớn lên tại Paris vốn là một nữ học sinh ban văn chương, một phần vì nhàm chán với việc học vốn không đuœ sức động não cuœa nàng, một phần vì muốn chứng toœ rằng mình ngang hàng với đàn ông và để chứng toœ sự toàn quyền làm chuœ thân xác mình, "nhaœy dù" đóng phim dâm trong lúc còn ngồi trên nhà trường. Sau đó, nàng boœ học hẳn để chuyên chú vào nghề đóng phim khiêu dâm, thuœ diễn trong hơn 70 phim, phim mới nhất là Les Nuits De Madame La Presidente, thực hiện năm 2000.

Hai nữ diễn viên chính Raffaela Andersen và Karen Bach vốn là diễn viên phim dâm và không ngần ngại khi phaœi đóng những màn làm tình trắng trợn. Chính sự buông thaœ tự nhiên này cuœa họ lại càng tô đậm nét hơn nữa về bi kịch nhân sinh mà hai nhân vật chính phaœi traœi qua, cùng với sự mềm yếu cuœa họ và những hậu quaœ thaœm khốc cuœa sự thèm muốn cuœa chính họ.

Phim rất hay, không nên boœ qua, đã được trình chiếu từ 25/04/02 ơœ Sydney, chỉ tại rạp Vallahla ơœ Glebe và Palace Verona ơœ Paddington. Tại các tiểu bang khác, nếu muốn biết nơi và ngày giờ trình chiếu xin dò trên quaœng cáo cuœa các rạp chiếu phim loại arthouse như Kino tại Melbourne.v.v...

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.