Hôm nay,  

Chấm Phá Thời Sự: Tt Allawi Lên Tiếng

28/06/200400:00:00(Xem: 5630)
Còn vài ngày nữa, chính quyền sẽ được chuyển giao tại Iraq. Dịp này, Thủ tướng Chính phủ Lâm thời Iraq trình bày quan điểm qua bài viết cho tờ Independent của Anh, hôm 27.
Bài viết ngàn chữ cho thấy bản lãnh của Bác sĩ Iyad Allawi.
Chính quyền Allawi phải có quyền tự trị dù lãnh thổ còn quân đội ngoại quốc do Mỹ lãnh đạo. Vì vậy, chính quyền chỉ có thể là lâm thời và gây liên tưởng đến hoàn cảnh của chính phủ Trần Trọng Kim. Điều chính là nó làm gì cho quyền tự trị trong buổi giao thời. Allawi vạch ra bốn nhiệm vụ: vãn hồi an ninh, chấn hưng kinh tế, phát triển bộ máy tư pháp, và xây dựng nền móng dân chủ.
Trước hết, ông nhắc lại quá khứ 30 năm bị ách độc tài, nạn đàn áp, chiến tranh và cấm vận. Sau đó, ông nói tới lẽ chính danh của chính quyền lâm thời, là nghị quyết Liên hiệp quốc, được toàn thể Hội đồng Bảo an ủng hộ. Với Liên quân và Hoa Kỳ, ông ngỏ lời cảm tạ về những hy sinh cho dân Iraq. Cho trọn lễ nghĩa.
Nhưng sau đó, ông nói tới điểm chính, bằng ngôn từ khéo léo. Muốn tự trị, trước nhất phải có tự trọng. Allawi điểm trúng huyệt khi kín đáo đòi lại quyền tự trọng cho người dân và nhấn mạnh là Iraq không thiết lập nền dân chủ theo kiểu Anh, Mỹ, hoặc của bất cứ quốc gia nào khác. Allawi có hậu ý khi chọn diễn đàn Anh để nói ra quan điểm của mình. Chính phủ Lâm thời và bản thân ông không là sản phẩm của Mỹ.

Chẳng ai muốn xứ sở bị ngoại quốc chiếm đóng, dù để bảo vệ an ninh từ loạn sang trị. Dân Iraq tất nhiên cảm thấy bị nhục vì sự chiếm đóng ấy. Nhưng thực tế là quân khủng bố đang dùng lãnh thổ mình làm căn cứ tấn công vào nền tảng pháp quyền và sinh hoạt kinh tế Iraq. Và sát hại thường dân.
Vì vậy, Allawi phân biệt trong hàng ngũ chống phá chính quyền hai thành phần. Bọn khủng bố Hồi giáo cực đoan và những kẻ tiếp tay cho chúng là một. Thành phần kia là những người có tinh thần dân tộc và bất mãn với quân chiếm đóng. Ông kêu gọi hòa giải với thành phần ấy, để xây dựng đoàn kết, cho người dân nhận lãnh trách nhiệm tái thiết Iraq, theo sở nguyện của mình.
Truyền thông quốc tế chú ý đến đề nghị ân xá và "chiêu hồi", chúng ta chú ý đến cố gắng phục hồi danh dự và niềm kiêu hãnh của Iraq. Một biểu hiện cần thiết cho điều đó là quyền được xét xử Saddam Hussein.
Iyad Allawi không nói đến, nhưng chính quyền Mỹ cần nghĩ ra. Và sớm thi hành.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chúng ta đang sống trong lòng cộng đồng Việt Nam tại hải ngoại. Cuộc đấu tranh không phải chỉ thấy được ở trong nước với những ngón đòn cô lập và tù đầy. Cuộc đấu tranh đã thể hiện trên thế giới Mạng trong và ngoài nước. Kẻ thù biết rõ con đường làm chia rẽ cộng đồng và chúng đã thành công.
Các nước trong Hiệp Hội Các Quốc Gia Đông Nam Á gọi tắc là ASEAN đứng về bên nào trong cuộc xung đột ngày càng gia tăng tại Biển Đông?
Từ quan điểm chính trị, thương chiến Mỹ Trung có thể có người thắng kẻ thua. Nhưng dưới góc độ kinh tế, cả hai đều đang thua. Điều này lý giải vì sao cả Mỹ và Trung Quốc đều đang nỗ lực đàm phán thỏa thuận thương mại.
BERLIN - Diễn viên GI hóa trang như lính Mỹ canh gác tường gọi là “tường ô nhục” phân chia thành phố Berlin 30 năm trước đã bị cấm.
MEXICO CITY - Tin ngày 6 tháng 11: một nghi can bị bắt gần biên giới Arizona-Mexico có liên quan tới vụ 9 công dân Mỹ (gồm 3 phụ nữ, 6 trẻ em) bị thảm sát.
ANKARA - Lãnh đạo Thổ Nhĩ Kỳ loan báo vợ của trùm ISIS bị truy sát đã bị bắt. Trong 1 phát biểu ngày 6-11, TT Erdogan không cho biết vợ của Baghdadi bị bắt ở đâu, khi nào và danh tính là gì.
WARSAW - TT Andreij Duda loan báo: công dân Ba Lan có thể đến Hoa Kỳ không cần chiếu khán nhập cảnh từ ngày 6-11.
PHI TRƯỜNG SCHIPOL - Phi công của chuyến bay từ Amsterdam đi Madrid phát nhầm nút báo động không tặc khi tất cả 27 hành khách đang lên máy bay A 330 phải di tản.
SEOUL - Dự định tập trận phối hợp Mỹ-Nam Hàn trong Tháng 12 bị Bắc Hàn phản đối và lên án là khiêu khích.
IDLIB - Lực lượng Mỹ tại miền bắc Syria rút theo lệnh TT Trump đã trở lại bảo vệ mỏ dầu, với giải thích “không cho khủng bố ISIS chiếm và thu tiền bán dầu thô”.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.