Hôm nay,  

Bài Học Najaf

02/09/200400:00:00(Xem: 5956)
Tránh được một cuộc chiến đẫm máu với dân quân của al-Sadr tại ngôi đền thiêng liêng Imam Ali ở Naja là một điều may mắn cho Thủ tướng lâm thời Allawi của Iraq. Với sự yểm trợ hiệu quả của phi pháo Mỹ, quân đội và cảnh sát của Allawi chắc chắn có thể tiêu diệt được quân của al-Sadr dù họ rút hết vào trong ngôi đền nóc mạ vàng, nhưng chiến thắng quân sự này nếu có sẽ là một thất bại về chính trị với những hậu quả không thể lường. Nổ súng, đổ máu và làm đổ vỡ bên trong ngôi đền sẽ làm bùng nổ sự căm phẫn của các cộng đồng Hồi giáo Shi-a không chỉ ở Iraq mà cả trên toàn thế giới. Đền Imam Ali là nơi thiêng liêng thứ ba của người Shi-a, sau Mecca nơi sinh của Mohammed và Medina nơi có ngôi mộ của vị tiên tri này.

Ông Allawi đã tự đưa mình vào thế kẹt khi thề nhất định phải giết hết mấy trăm dân quân Mahdi trong khu đền nếu họ không bỏ súng đầu hàng. Nhưng sau 3 tuần vây hãm mà không đánh, Allawi đã tìm được giải pháp nhờ sự trung gian của Đại trưởng giáo al-Sistani từ Luân Đôn trở về. Theo giải pháp này dân quân Mahdi đã bỏ súng và được tự do ra đi khỏi ngôi đền, chìa khóa ngôi đền được trao cho Đại trưởng giáo al-Sistani. Quân đội Mỹ và quân chính quyền lâm thời Iraq rút ra khỏi Najaf, chỉ có cảnh sát giữ gìn trật tự. Giáo sĩ al-Sadr được tự do, không còn thấy nói đến lệnh truy nã ông về tội giết người. Thỏa hiệp này cũng liên quan đến thành phố Kufa ở cạnh với một ngồi đền Shi-a khá lớn. Vậy ai thắng ai bại trong việc giải quyết vụ đổ máu ở Najaf" Giải pháp dung hòa có nghĩa là không ai thắng bại, nhưng trên thực tế kẻ thắng rõ rệt nhất là Đại Trưởng giáo al-Sistani vì nhờ có ông mà tránh được đổ máu. Sitani 73 tuổi từ lâu vẫn là tiếng nói ôn hòa được được nhiều nguời nghe nhất, ngay cả dưới thời Saddam Hussein (gốc Sun-ni) ông cũng được nể vì. Nay vụ dàn xếp ở Najaf càng làm tăng thêm uy tín của ông.
Giáo sĩ al-Sadr phản loạn cũng được lợi, mặc dù dân quân Mahdi có đến hàng trăm người thiệt mạng trong các cuộc giao tranh kéo dài 3 tuần lễ. Số dân quân còn lại núp trong khu đền đã buông khí giới để ra đi tự do. Đây là “buông” chớ không phải “nạp” vì sau đó những người dân thường, có thấy là dân quân đã chất súng ống lên xe bò kéo vào các ngõ hẻm của thành phố Najaf không biết đi đâu. Thủ tướng Allawi (người Shi-a), các giới chức tôn giáo và phần lớn cộng đồng Shi-ai không ưa thích al-Sadr, nhưng đám dân nghèo ở ngoại thành Baghdad và các thành phố ở Nam Iraq lại coi ông này như anh hùng bênh vực kẻ nghèo khó. Chính vì thế dân quân Mahdi đã phát triển mạnh. Phía quân đội Mỹ cũng có thể nói đã có một chiến thắng hạn chế vì đã hạ sát được nhiều dân quân nhờ những cuộc oanh tạc chính xác, dồn ép dân quân phải rút về khu đền Imam Ali để bị vây chặt vào những ngày chót.

Tuy nhiên ở thành phố Sadr City sát cạnh thủ đô Baghdad còn có đụng độ với dân quân Mahdi và cho đến đầu tuần này vẫn chưa có giải pháp nào. Sadr City nằm giữa khu vực Hồi giáo Sun-ni và cũng là cứ điểm của Giáo sĩ al-Sadr, nơi al-Sadr từng đưa ra những lời rao giảng nẩy lửa nhằm chống lại sự hiện diện của quân đội Mỹ ở Iraq. Thủ tướng Allawi đã gặp đại diện của Giáo sĩ al-Sadr và tuyên bố cứng rắn dân quân Mahdi phải giải giới trên toàn quốc chớ không phải chỉ ở vài thành phố. Đoàn đại diện của al-Sadr không nói chi tiết chỉ đưa ra điều kiện quân đội Mỹ phải rút khỏi Sadr City. Hôm thứ hai, Giáo sĩ al-Sadr đã ra lệnh cho thuộc hạ trên khắp nước Iraq chấm dứt nổi loạn chống Mỹ và đánh quân của chính quyền Iraq trong khi ông cứu xét việc thành lập một đảng chính trị. Nếu al-Sadr thi hành dúng lời tuyên bố này, đây sẽ là một thắng lợi lớn cho Thủ tướng Allawi. Trước đây al-Sdar đã có nhiều lúc nói ngừng chiến, nhưng chỉ ít lâu sau lại ra lệnh cho dân quân nổi loạn. Tất cả những thủ đoạn đó chỉ có mục đích gây thêm uy thế chính trị trước ngày chính quyền Allawi họp đại hội 100 người bàn việc tổ chức bàu cử đầu năm 2005 bàu Quốc hội và chính phủ chính thức.

Vậy bài học Najaf như thế nào" Có lẽ trước hết nên nhìn đến bài học Fallujah. Nếu Najaf ở miền Nam thuộc ảnh hưởng của Shi-a, Fallujah thuộc Tây Baghdad lại nằm trong khu vực rất nguy hiểm gọi là “tam giác Sun-ni”, và nơi đây đã có vụ nổi loạn của các phần tử trung thành với Saddam Hussein. Sau vụ nổi loạn, đến tháng 6, quân đội Mỹ đã đạt được một cuộc ngừng bắn để loạn quân buông khí giới rút hết. Sau đó chính quyền lâm thời Iraq đưa Cảnh sát vào gìn giữ trật tự, quân Mỹ rút ra ngoài. Nhưng nay tình hình đã không mấy khả quan. Hai thành phố Fallujah và Ramadi cũng như phần lớn của tỉnh Anbar đều do dân quân bí mật gốc Sun-ni kiểm soát, các viên chức do chính quyền Allawi bổ nhiệm phần lớn đều bất lực, còn Mỹ đóng quân kiềm chế ở vòng ngoài. Từ đầu tháng này, nhiều cựu viên chức của Saddam hợp tác với Mỹ và chính quyền Allawi đã bị những toán võ trang bí mật giết hại. Chính sách của Mỹ dùng những người cũ của Saddam để giữ an ninh trong vùng “tam giác Sun-ni” đã không đem lại kết quả tốt đẹp. Một tiểu đoàn trưởng quân phòng vệ Iraq do Mỹ huấn luyện đã bị phiến loạn bắt và chặt đầu vì tội làm tay sai cho Mỹ. Thống đốc tỉnh Anbar bị phiến loạn bắt, quay phim ông này trong hoàn cảnh nhục nhã phải khóc lóc, tự nhận là “kẻ phản bội” để xin tha tội cho con cũng bị bắt và sắp bị đem ra chặt đầu. Phần lớn quân và cảnh sát mới tuyển đã đào ngũ hoặc phải ngấm ngầm làm tay sai cho phiến loạn. Trong khi đó tại thành phố Mosul và Kirkuk ở phía Bắc, gần khu vực người Kurd, những vụ đánh bom, ám sát các viên chức chính quyền mới của Iraq vẫn tiếp tục xẩy ra hầu như hàng ngày. Đầu tuần này, một loạt những vụ phá nổ các đường ống dẫn dầu đã làm Iraq mất đi 70 triệu đô-la Mỹ mỗi ngày tiền xuất cảng dầu.

Trước những vấn đề như trên, người ta thấy trước mắt nếu tình hình không cải thiện, thật khó có thể tổ chức bầu cử toàn quốc vào đầu năm 2005. Nếu nhìn xa hơn, việc xây dựng dân chủ cho Iraq sẽ còn mất nhiều xương máu cho quân đội Mỹ và số phí tổn cũng lớn hơn dự liệu.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.