Hôm nay,  

Dân Chủ Và Pháp Trị

23/09/200400:00:00(Xem: 5435)

Trong bài diễn văn đọc trước Đại hội đồng LHQ, Tổng Thống George W. Bush đã kêu gọi cộng đồng thế giới chú trọng đến cuộc chiến chống khủng bố và những vấn đề nhân đạo. Điều này rất xác đáng vì khủng bố với những vụ đánh bom tự sát là phản lại nhân đạo, nhưng khi đã nói đến chiến tranh - kể cả chiến tranh chống khủng bố - những mối quan tâm về nhân đạo càng phải được đặt lên hàng đầu. Ông nói đến cuộc chiến Iraq một cách nhẹ nhàng, khác với hồi tháng 3 năm 2003 khi ông sẵng giọng bảo Hội đồng Bảo an dẹp qua một bên khi ngần ngại trước nghị quyết đánh Iraq. Bây giờ hơn một năm sau khi quân đội Mỹ tiến vào Baghdad, bắt được Saddam Hussein, tình hình Iraq đã trở thành khó khăn hơn dự liệu với những vụ nổi loạn của các phần tử chống Mỹ ngày càng gia tăng, Mỹ cần một sự tiếp tay tích cực hơn của thế giới.

TT Bush nối liền cuộc chiến Afghanistan với cuộc chiến Iraq, coi như hai cuộc chiến này nằm trong khung cảnh cuộc chiến chống khủng bố trên toàn thế giới. Cuộc tấn công Afghanistan diễn ra sau ngày 9/11 ở Mỹ đã được dư luận toàn thể thế giới ủng hộ, nhưng trận đánh Iraq lại không được HĐBA đồng ý và phần lớn dư luận thế giới không tán thành. Cho đến nay các cuộc điều tra của LHQ và cả của Mỹ đều không tìm thấy vũ khí giết người hàng loạt của Iraq, bản báo cáo sau chót cũng chỉ nói Saddam Hussein chỉ có “ý đồ” chế tạo những loại vũ khí đó nhưng không thực hiện. Ngoài ra báo cáo cũng xác nhận Saddam không có liên hệ gì đến vụ 9/11. Ông Bush không nói đến vụ Mỹ tiến đánh Iraq bất chấp HĐBA, nhưng ông nhấn mạnh liên quân do Mỹ lãnh đạo đã giải thoát dân chúng Iraq khỏi sự kìm kẹp của “một kẻ độc tài ngoài vòng pháp luật”.

Tuần trước Tổng thư ký LHQ Kofi Annan nói trong cuộc phỏng vấn trên đài BBC rằng quyết định tiến đánh Iraq mà không có sự chấp thuận của HĐBA là “bất hợp pháp”. Hiến chương LHQ cho phép các quốc gia được dùng vũ lực khi có sự cho phép rõ rệt của HĐBA, đó là trường hợp chiến tranh Triều Tiên và cuộc chiến vùng Vịnh năm 1991. Ông cũng nói thêm rằng đợt sóng bạo động đang tràn ngập Iraq khiến người ta nghi ngại không biết có tổ chức được bầu cử ở nước này vào tháng 1-2005 hay không. Tổ chức bầu cử là một chặng đường tất yếu cho việc xây dựng dân chủ ở Iraq theo kế hoạch của chính phủ Bush. Nhưng Annan nói sẽ không thể “có bầu cử đáng tin cậy nếu tình hình an ninh tiếp tục như thế này”.
Tuần này, Tổng thư ký Annan đã đọc diễn văn khai mạc Đại hội đồng LHQ có 191 nước tham dự, cảnh giác “nền pháp trị” đang gặp nguy biến trên khắp thế giới. Pháp trị có nghĩa là cai trị bằng luật pháp, dịch theo mấy chữ “rule of law” của Anh ngữ. Không cai trị bằng luật pháp chỉ có nghĩa là cai trị bằng luật rừng. Chúng tôi nghĩ dân chủ phải đi đôi với pháp trị. Nếu không có pháp trị, nói đến dân chủ cũng bằng thừa. Annan tuyên bố: “Không ai có quyền ngồi trên luật pháp. Lần này qua lần khác, chúng tôi đã thấy những luật cơ bản bị chà đạp một cách điếm nhục - những luật lệ buộc chúng ta phải tôn trọng sự sống của kẻ vô tội, của người dân thường và những lớp người dễ bị tổn thương, nhất là trẻ em”. Ông lên án các thủ đoạn bắt cóc và giết chết các con tin ở Iraq, nhưng ông cũng nói đến việc những tù nhân Iraq bị “lạm dụng” một cách nhục nhã. Lời nói này gián tiếp chỉ trích việc Mỹ đối xử với tù nhân ở nhà giam khét tiếng Abu Ghraib gần Baghdad.

Tình hình Iraq nổi bật trong buổi lễ khai mạc Đại hội đồng LHQ không phải là điều đáng ngạc nhiên. Những vụ khủng bố bằng bom xe hơi liên tiếp xẩy ra, nhiều nhất nhằm vào Cảnh sát và lính Iraq mới tuyển của chính phủ lâm thời Allawi, trong khi số Mỹ chết đã vuợt quá 1,000. Thứ năm tuần trước, báo New York Times cho biết một bản Ước lượng Mật của Tình báo Quốc gia, soạn thảo để trình TT Bush từ tháng 7, đã vạch ra một viễn tượng đen tối về tình hình Iraq. Tài liệu này dự liệu ba trường hợp có thể xẩy ra cho Iraq từ nay cho đến cuối năm 2005. Theo đó tệ hại nhất là tình thế có thể đưa đến nội chiến giữa các phe phái Iraq và khả quan nhất là Iraq sẽ có một sự ổn định tiếp tục mỏng manh về chính trị, kinh tế và an ninh. Hôm chủ nhật vừa qua, một số Thượng nghị sĩ của đảng Cộng Hòa xuất hiện trên các chương trình hội thoại TV đã chỉ trích những sai lầm và sự “thiếu khả năng” trong chính sách Iraq của TT Bush. Họ thúc giục ông Bush phải cởi mở hơn với dân chúng Mỹ sau khi bản báo cáo mật của Tình báo được tiết lộ. TNS Chuck Hagel (Nebraska) nói: “Sự thật chúng ta đang gặp rắc rối lớn ở Iraq ...cần phải có những chấn chỉnh lại”. TNS John McCain (Arizona) nói: “Chúng ta đã phạm vào những sai lầm nghiêm trọng”.

Không phải đến bây giờ các nhân vật đảng Cộng Hòa mới nhận thấy những khó khăn ở Iraq. Có hai nhân vật cao cấp nhất của Cộng Hòa thời trước đã dự liệu đúng những vấn đề như trên. Người thứ nhất là phụ thân của ông Bush ngày nay, tức cựu Tổng Thống George H.W. Bush. Trong cuốn “A World Transformed” (Một Thế giới Biến đổi) về cuộc chiến Vùng Vịnh xuất bản trước khi ông Bush con lên làm Tổng Thống, ông Bush cha nhận định: Nếu lúc đó Mỹ thừa thắng xông lên và lật nhào Saddam Hussein, rút cuộc sẽ phải trả “những cái giá không thể lường trước về nhân mạng và chính trị”. Ông viết tiếp: “Làm như vậy chúng tôi sẽ bắt buộc phải chiếm Baghdad và cai trị Iraq. Tiến vào đó và đơn phương vuợt quá sự ủy nhiệm của LHQ sẽ phá hủy một tiền lệ về sự trả lời quốc tế trước nạn xâm lược, một tiền lệ mà chúng tôi từng hy vọng sẽ lập được”.

Người thứ hai là ông James A. Baker, cựu Ngoại trưởng Mỹ dưới thời ông Bush cha. Năm 1966, ông Baker viết về cuộc chiến Vùng Vịnh: “Dù lúc đó Saddam Hussein có bị bắt và chế độ của hắn bị lật đổ, quân lực Mỹ cũng sẽ phải đuơng đầu với bóng ma của sự chiếm đóng quân sự kéo dài vô hạn để bình định Iraq và yểm trợ cho một chính phủ mới lên cầm quyền”.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bốn người được báo cáo đã bị giết chết hôm Thứ Năm sau một vụ cảnh sát rượt đuổi qua nhiều quận đã kết thúc trong trận đấu súng trên đường Miramar Parkway theo sau một tên cướp có vũ khí tại Coral Gables, tiểu bang Florida.
Mỗi năm lên tuổi già đi, tưởng đâu đã được an nhàn, nào ngờ đảng Cộng sản Việt Nam vẫn phải tối mắt đấu tranh để tồn tại vì các chứng nan y: Suy thoái tư tưởng; Đạo đức xuống cấp; Tham nhũng; và, Lợi ích nhóm trong trong cán bộ,đảng viên.
Bản thông báo của cảnh sát đưa ra hôm Thứ Năm ngày 5 tháng 12/2019, cho biết cô bé mất tích tên Lara Nguyen, 12 tuổi, cư dân thị trấn Menda. Lần cuối cô bé được nhìn thấy là tại nhà cô bé này ở đường Coppice Street, khoảng 8 giờ sáng hôm Thứ Tư ngày 4 tháng 12/2019.
Sài Gòn: Trong 11 tháng kiều hối đạt 4,3 tỷ USD, dự kiến cả năm 2019 dự kiến 5,3 tỷ USD, tăng trên 9% so với năm 2018. Kiều hối về đã giúp sản xuất kinh doanh, giải quyết khó khăn đời sống người thân, giải quyết việc làm, tạo điều kiện cho kinh tế Tp SG phát triển.
Do dự đoán thời tiết sẽ có 40-50% cơ hội mưa rào vào Thứ Bảy tới, 7 tháng 12 - ngày sự kiện ‘Winter in the Grove’, Thành phố sẽ dời sự kiện này đến ngày thứ Năm tuần sau, vào ngày 12 tháng 12, và chương trình sẽ bắt đầu lúc 5:00 giờ chiều đến 8:00 giờ tối
Tại nhà hàng Diamond 3, Westminster, Nam California, Tối thứ Sáu, ngày 29 tháng 11 năm 2019, Hội Đồng Hương Quảng Nam – Đà Nẵng (QNĐN) đã tổ chức buổi tiệc tri ân các mạnh thường quân và các ân nhân đã ïđóng góp cho chương trình cứu trợ Thương Phế Binh Việt Nam Cộng Hòa Quảng Nam Đà Nẵng.
Hôm biểu tình 17/11, lãnh tụ trẻ Joshua Wong hô lớn khẩu hiệu "Hồng-kông là Bá-linh mới !" trước đông đảo dân Hồng-kông tụ tập tại Công trường Edimbourg trong khu phố doanh thương.
Chính phủ Trump đang thắt chặt các đòi hỏi làm việc đối với một số người nhận phiếu thực phẩm, một sự thay đổi dự kiến sẽ loại bỏ các lợi ích của Chương Trình Hỗ Trợ Dinh Dưỡng Bổ Sung (SNAP) cho 688.000 người lớn.
Tổng Thống Donald Trump hôm Thứ Tư đã đột ngột bãi bỏ cuộc họp báo đã được lên lịch trình để kết thúc chuyến đi đầy tranh cãi tới Anh cho cuộc họp năm thứ 70 của Tổ Chức Hiệp Ước Bắc Đại Tây Dương gọi tắt là NATO.
Có 422.9 triệu khẩu súng đang lưu hành, khoảng 1.2 khẩu cho một người Mỹ, và 8.1 tỉ dây đạn được bán vào năm ngoái, chứng tỏ súng là phổ biến tại Mỹ, theo National Shooting Sports Foundation cho biết.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.