Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

22/11/200400:00:00(Xem: 5718)
Hỏi (Ông Nguyễn Trần Điển): Vào năm 2001, tôi cùng người bạn thành lập công ty xuất khẩu. Sau đó anh ta rút tên ra khỏi công ty và về Việt Nam làm ăn sinh sống.
Sau nhiều lần thư từ qua lại, anh cho tôi biết là anh đã cùng người bà con thành lập một công ty tại Việt Nam và muốn mời tôi về để tính toán hầu cộng tác làm ăn.
Vào cuối năm 2002, tôi về lại Việt Nam và gặp lại anh ta. Tôi đã đồng ý để xuất khẩu một số một số mặt hàng từ từ Úc về Việt Nam cho công ty của anh ta.
Vào cuối năm 2003, đợt hàng đầu tiên đã rời Úc và đã cập bến cảng Sài gòn sau hơn 1 tháng. Công ty của anh ta đã nhận được hàng sau đó.
Khi ký kết hợp đồng với công ty tại Việt Nam, tôi đòi hỏi là phải trả tiền theo hối suất của đồng đô la Úc. Điều này có ghi rõ trong hợp đồng. Tổng giá trị số hàng rời bến là 50,000 đô Úc, tương đương với 33,500 đô Mỹ vào lúc rời bến [67 xu một Mỹ Kim].
Tuy nhiên, khi hàng cập bến cảng Sài Gòn thì hối suất của đồng Úc kim lên giá là 74 xu đổi 1 Mỹ kim. Điều này có nghĩa là anh ta phải trả 37,000 đô Mỹ.
Anh ta bèn ứng trước cho tôi $10,000.00 đô Mỹ trên tổng số 37,000 đô la Mỹ tiền hàng, phần còn lại 27,000 đô la Mỹ anh ta hứa sẽ thanh toán trong vòng 4 tuần lễ. Chúng tôi có ghi rõ điều này trong biên nhận và cùng ký tên vào tờ biên nhận đó.
Sau 4 tuần lễ, anh ta vẫn không chịu hoàn trả cho tôi số tiền 27,000 đô la Mỹ còn thiếu. Tôi bèn viết thư yêu cầu anh ta hoàn trả số tiền còn thiếu, nhưng anh ta viết thư trả lời và đã cho tôi biết rằngø anh ta chỉ trả cho tôi tiền là 23,500 đô Mỹ [được tính theo hối suất lúc tàu rời bến].
Xin LS cho biết là tôi có quyền buộc anh ta trả cho tôi số tiền 27,000 đô Mỹ còn thiếu hay không"

* * *

Trả lời: Theo “luật mậu dịch quốc tế” (international trade law), trong các hợp đồng mua bán quốc tế, hai nhóm từ cần phải được phân biệt đó là “currency of account” có thể tạm dịch là “tiền kết toán” và “currency of payment” có thể tạm dịch là “tiền phải trả.”
Sự phân biệt này có thể được tìm thấy trong vụ Woodhouse Ltd kiện Nigerian Product Ltd [1971] 2 QB 23.
Trong vụ đó, công ty của người Anh mua cocoa từ công ty của Nigeria. Hợp đồng được thiết lập là phải trả theo đơn vị của tiền tệ của Nigeria tại Lagos. Tuy nhiên, vì sợ sự tụt giá của đồng bảng Anh, công ty Anh Quốc đã yêu cầu công ty bán hàng Nigeria chấp nhận việc trả bằng đồng bảng Anh tại Lagos. Sau đó đồng bảng Anh đã bị sụt giá 14%. Công ty bán hàng Nigeria khiếu nại rằng công ty mua hàng phải trả đủ số bảng Anh tương đương với số tiền của Nigeria như đã đồng ý giữa hai bên đương sự, nhưng công ty của Anh Quốc đã không đồng ý.
Nói một cách khác, công ty bán hàng cho rằng “tiền kết toán” được tính theo đơn vị tiền tệ của Nigeria trong lúc đó “tiền phải trả” được tính theo đồng bảng Anh tương đương với đơn vị tiền tệ của Nigeria. Tòa Kháng Án đã giải thích và phân biệt giữa 2 khái niệm đó như sau:
Điều quan trọng của vụ tranh tụng là sự khác biệt giữa “tiền kết toán” (currency of account” và “tiền phải trả” (currency of payment).
“Tiền kết toán” là tiền tệ mà theo đó nghĩa vụ được lượng định; và “tiền phải trả” là tiền tệ mà theo đó nghĩa vụ được thanh thỏa. [The money of account is the currency in which an obligation is measured; and the money of payment is the currency in which the obligation is to be discharged].


Ví dụ, một thương gia người Anh mua 20 tấn cocoa từ người bán tại Nigeria và phải giao hàng trong thời gian 3 tháng với giá là 5 đồng Nigeria một tấn trả theo bảng Anh tại Luân Đôn. Như thế, “tiền kết toán” là đơn vị tiền tệ của Nigeria, và “tiền phải trả” là đồng bảng Anh.
Nếu vào lúc thiết lập hợp đồng, hối suất 1 đồng Nigeria bằng 1 bảng Anh, và nếu không có sự thay đổi về hối suất thì sẽ không có gì trở ngại trong sự giao dịch đó cả, và 100 đồng Nigeria sẽ được trả bởi 100 bảng Anh.
Tuy nhiên, nếu trước khi trả tiền, đồng bảng Anh bị giảm giá 14% trong lúc đó đồng Nigeria vẫn giữ nguyên giá trị. Điều này có nghĩa rằng khi hàng đến Luân Đôn, người mua phải trả 116.5 bảng Anh cho người bán để người bán có thể hoán đổi thành 100 đồng tiền Nigeria.
Ngược lại, nếu “tiền kết toán” (currency of account) được tính là 100 bảng Anh vào lúc mua hàng tại Nigeria, thì khi hàng được vận chuyển đến Luân Đôn dù đồng bảng Anh có bị phá giá bao nhiêu đi nữa, thì người mua cũng chỉ phải trả 100 bảng Anh như đã đồng ý. Trong trường hợp này người bán bị lỗ, vì khi hàng được vận chuyển đến Luân Đôn, người mua chỉ phải trả 100 bảng Anh, và vì bảng Anh đã bị phá giá nên 100 đồng bảng Anh khi gởi về Nigeria cho người mua thì nó chỉ còn giá trị 86 đồng Nigeria.
Cuối cùng Tòa Kháng Án đưa ra phán quyết buộc người Anh mua hàng phải trả bằng đồng bảng Anh tương đương với 100 đồng Nigeria vì đồng Nigeria là “tiền kết toán.”
Trong vụ WJ Alan & Co Ltd kiện El Nars Export and Import Co [1972] 2 QB 189. Trong vụ đó, công ty bán hàng tại Kenya ký hợp đồng để bán cà phê Kenya cho một công ty của Egypt. FOB Mombasa, với giá là ‘Shs 262/1 per cwt.’
[Ghi chú: (1) “FOB Mombasa” (free on board Mombasa) có nghĩa là hợp đồng bán hàng giao tận tàu miễn phí tại Mombasa. (2) ‘Shs 261/ per cwt’ có nghĩa là 261 shillings cho một tạ. “Cwt” = hundredweight (một tạ): Tại Hoa Kỳ là một 100 cân Anh (45,3kg). Tại Anh Quốc là 112 cân Anh (50.7kg). ‘In the United States, one hundred pounds. In England, a weight of 112 pounds’].
Công ty mua hàng của Egypt mở tín dụng thư để trả bằng đồng bảng Anh. Công ty bán hàng của người Kenya không phản đối và chấp nhận việc trả bằng đồng bảng Anh. Tuy nhiên, trước khi trả tiền cho đợt hàng thứ 2, thì đồng Bảng Anh bị phá giá. Trong lúc đó, chính quyền Kenya quyết định giữ nguyên giá trị đơn vị tiền tệ của mình. Công ty bán hàng của người Kenya bèn yêu cầu phải trả theo đơn vị tiền tệ của Kenya.
Luật thiết định hợp đồng là luật lệ của Anh Quốc. Tòa Án đã áp dụng luật lệ của Anh Quốc để giải thích hợp đồng và đã đi đến quyết định rằng công ty Egypt phải trả theo đơn vị tiền tệ của Kenya vì cho rằng tiền Kenya là “tiền kết toán.” Công ty Egypt bèn kháng án.
Tòa kháng án đã tuyên phán rằng vì công ty bán hàng của người Kenya đã đồng ý chấp nhận đồng bảng Anh là “tiền kết toán” trong đợt giao hàng trước đó nên không thể từ chối việc nhận đồng bảng Anh khi đồng bảng Anh bị phá giá trước khi giao tiền đợt 2.
Dựa vào luật pháp cũng như các phán quyết vừa trưng dẫn, ông có thể thấy được rằng công ty tại Việt Nam khi nhận hàng do công ty của ông chuyển giao phải trả đủ số tiền được tính toán theo đơn vị tiền tệ là đồng Úc Kim như hai bên đã đồng ý vào lúc ký kết hợp đồng, vì đô là Úc là “tiền kết toán”.
Tuy nhiên, việc này cũng còn tùy thuộc vào nhiều chi tiết khác được quy định trong hợp đồng, chẳng hạn như luật lệ của quốc gia nào sẽ được áp dụng khi có tranh chấp xảy ra.
Nếu ông còn thắc mắc, xin vui lòng điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp thêm.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tháng 12 sắp đến năm nay 2019, là tháng cuối cùng trước khi Hiệp Ước Thành Đô được áp dụng. Năm tới, 2020, Việt Nam sẽ chánh thức do Nhà cầm quyền Tàu Cộng kiểm soát …... Con đường đấu tranh để Việt Nam thoát khỏi quỷ đạo Cộng Sản Tàu e rằng bế tắc!
Lời Tòa Soạn: Họa sĩ Duy Thanh vừa từ trần vào giờ 9:30 PM, đêm Chủ Nhật 24/11/2019 tại bệnh viện General Hospital San Francisco, tại thành phố San Francisco, California.
Trong khi nhiều người Trung Quốc nhờ công dân Việt Nam đứng tên lập công ty, bơm tiền mua nhà đất ào ạt tại các thành phố du lịch ven biển, xem như đầu tư bất động sản và xây khu nghỉ dưỡng… một số công ty khác lặng lẽ thâu tóm, mua lại nhiều công ty Việt Nam để nắm chặt cổ họng nền kinh tế Việt…
Tội phạm Trung Quốc đóng giả cảnh sát, công tố viên để lừa đảo trực tuyến chuyển hướng sang Đông Nam Á khi bị trấn áp tại quê nhà.
COPENHAGEN - Đan Mạch nhận trọng trách dẫn đầu kế hoạch huấn luyện không tác chiến tại Iraq từ cuối năm 2020.
Theo báo cáo mới nhất của Cục điều tra liên bang Mỹ (FBI), các hãng sản xuất xe hơi Mỹ trở thành mục tiêu tấn công hàng đầu của tin tặc trong năm 2018.
Tăng sĩ Phật Giáo Thiền Tông Gregory Filson đang đạp xe xuyên qua nước Mỹ trong một nỗ lực nối kết với đất mẹ và nâng cao ý thức về bệnh Alzheimer’s.
Cảnh Sát Tiểu Bang Massachussetts trở thành đơn vị đầu tiên thử nghiệm Spot, một loại robot chó, được chế tạo bởi Boston Dynamics, để tham gia các đơn vị tháo dỡ bom.
Giá nhà tại 20 thành phố Hoa Kỳ đã tăng cao hơn dự kiến trong tháng 9, cho thấy tín hiệu rằng giá trị nhà đang ổn định ở mức cao, và nhu cầu nhà ở vẫn cao. Đây là đợt tăng giá đầu tiên kể từ năm 2018.
Ronna McDaniel – Chủ Tịch Uy Ban Quốc Gia Đảng Cộng Hòa (RNC)- đã tuyên bố hôm 26/11 rằng: hành động đầu tiên của tỉ phú Michael Bloomberg khi chính thức tuyên bố tranh cử ửng viên tổng thống đảng Dân Chủ không khác nào cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.