Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

22/05/200000:00:00(Xem: 6232)
Hỏi (Ông Phạm Văn Kha): Trước hết xin cám ơn LS đã trả lời câu hỏi về hợp đồng CIF trước đâỵ Nhờ vào những dữ kiện đó chúng tôi đã thương lượng trực tiếp được với công ty Fruits, Vegetables & Grains Ltd Pty để xuất khẩu những mặt hàng của họ sang các quốc gia Á Châụ Tuy nhiên, khi tính ra giá thành của sản phẩm chúng tôi thấy khá đắt, vì thế chúng tôi đã trình bày vấn đề này với công ty, họ bèn cho chúng tôi biết rằng nếu chúng tôi không muốn ký loại hợp đồng CIF thì chúng tôi có thể ký loại hợp đồng FOB. Họ cũng cho biết là theo loại hợp đồng này giá cả sẽ rẻ hơn nhiều so với loại hợp đồng CIF. Tuy nhiên chúng tôi phải trả toàn bộ chi phí bảo hiểm và những cước phí khác khi hàng hóa được chuyển lên tàụ

Xin luật sư cho biết ý kiến là đối với việc xuất nhập cảng của chúng tôi, giữa hai loại hợp đồng CIF và FOB chúng tôi nên chọn loại nào thì thuận tiện hơn.

Trả lời: Để độc giả tiện theo dõi tôi xin đề cập sơ về loại hợp đồng CIF trước khi trả lời câu hỏi mà ông đã nêu lên.

CIF là chữ viết tắt của "cost, insurance, freight" [hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm và cước phí chuyên chở]. Đây là loại hợp đồng mua bán "theo luật mậu dịch quốc tế" (international trade law). Theo hợp đồng này, giá cả mà người mua phải trả bao gồm giá cả hàng hóa, phí tổn bảo hiểm cùng tiền chuyên chở đến nơi quy định.

Không giống các loại hợp đồng quốc tế khác, hợp đồng CIF đòi hỏi người bán thực hiện "các nghĩa vụ của hợp đồng" (contractual obligations) của họ bằng cách chuyển giao toàn bộ giấy tờ liên hệ cho người muạ Việc này xảy ra rất lâu trước khi người mua nhận được hàng hóa mà mình đã đặt muạ Vì thế hợp đồng CIF thường được gọi là "hợp đồng tậu mãi các văn kiện liên hệ đến hàng hóa" (a contract for the sale of documents relating to goods), và người mua có nhiệm vụ trả toàn bộ giá cả khi nhận được các văn kiện nàỵ

Ngược lại FOB là chữ viết tắt của "free on board". Theo hợp đồng này, nếu một người muốn bán hàng hóa của mình, đương sự phải đưa hàng hóa lên tàu và phải trả toàn bộ phí tổn cho việc chuyển giao hàng hóa lên tàu đó. Sau khi hàng hóa đã được chuyển giao lên tàu, người mua phải chịu hoàn toàn trách nhiệm đối với số hàng hóa đó. Nghĩa vụ của người bán hàng theo hợp đồng FOB là người bán phải trả toàn bộ phí tổn chuyên chở và bốc dở cho đến lúc hàng hóa mà đương sự muốn bán được chuyển giao lên tàụ

Vấn đề được đặt ra đối với loại hợp đồng FOB là vào thời điểm nào thì người mua phải chịu hoàn toàn trách nhiệm với số hàng hóa mà đương sự đặt muạ

Theo loại hợp đồng CIF thì người mua phải chịu hoàn toàn trách nhiệm đối với hàng hóa khi các văn kiện mua bán được chuyển giao cho người mua, mặc dầu người mua có quyền từ chối nhận hàng nếu [sau khi kiểm tra] xét thấy rằng hàng hóa được chuyển giao không đúng theo tiểu chuẩn quy định trong hợp đồng.

Ngược lại, theo hợp đồng FOB, thời điểm chuyển giao hàng hóa để buộc người mua phải chịu hoàn toàn trách nhiệm đối với hàng hóa là một vấn đề vẫn còn trong vòng tranh cãị

Sự tranh cãi này liên hệ đến 3 giai đoạn trong tiến trình bốc dở hàng hóa mà những nhà xuất nhập cảng cần phải thừa nhận. Ba giai đoạn này là: chuyển giao lên tàu ở bến cảng, sự chuyển giao hàng dọc theo mạn tàu [delivery alongside the vessel], và chuyển giao hàng lên thành tàu [delivery over the rail of the vessel].

Trong vụ Ninth Street East Ltd kiện Harrison (1968)(US), Tòa Án Lưu Động thuộc Connecticut [the Circuit Court of Connecticut] đã đưa ra phán quyết rằng "sự rủi ro và quyền sở hữu" [the risk and property] theo hợp đồng FOB được chuyển giao vào lúc hàng hóa được đưa lên tàu để chuyên chở. Thẩm Phán Levine cho rằng: Sự xử dụng từ FOB đã làm cho giá cả của hợp đồng không những chỉ bao gồm nghĩa vụ của bị đơn đối với việc trả tiền chuyên chở đến địa điểm bốc dở và tiền công bốc dở ... mà còn bao gồm trách nhiệm đối với sự rủi ro mất mát cho đến lúc hàng hóa được chuyển lên tàu ...

Tuy nhiên hiện nay tại Hoa Kỳ cũng như nhiều quốc gia khác trên thế giới đã đồng ý rằng: sự chuyển giao hàng hóa đến bến tàu có thể được xem là sự chuyền giao theo hợp đồng FOB nếu người mua đồng ý chấp nhận "hoá đơn nhận hàng để chuyên chở bằng tàu" [received for shipment bill] thay cho "hóa đơn vận chuyển" [bill of lading]. "Hóa đơn nhận hàng để chuyên chở bằng tàu" cũng giống "hóa đơn vận chuyển" vì cả hai đều là văn kiện về quyền sở hữu hàng hóạ Tuy nhiên chúng khác nhau ở chỗ là "hóa đơn nhận hàng để chuyên chở bằng tàu" có thể được ký xuất khi hàng hóa được chuyển giao cho chủ tàu tại bến tàu, vào thời điểm đó quyền sở hữu về hàng hóa được chuyển sang cho người muạ

Ngoại trừ trường hợp có sự thỏa thuận vừa nêu, bất cứ sự chuyển giao hàng hóa nào cho chủ tàu tại bến cảng hoặc trên cầu tàu đều không được xem như là sự chuyển giao quyền sở hữu về hàng hóa từ người bán sang người mua cho đến lúc chúng được chuyển lên tàụ

Việc chuyển giao hàng hóa dọc theo mạn tàu không thể cấu thành sự chuyển giao hàng hóa theo hợp đồng FOB không. Tuy nhiên, nếu hàng hóa được chuyển giao lên thành tàu, thì liệu việc chuyển giao này có được xem là hàng hóa đã được chuyển giao theo hợp đồng FOB không"

Trong cuốn "Các Viễn Ảnh Pháp lý về việc Bán Hàng theo lối Xuất Khẩu" [Legal Aspects of Export Sales], Schmitthoff đã viết: thành tàu [ship's rail] quyết định không những chỉ về phí tổn mà người mua hoặc người bán phải gánh chịu mà còn là điểm dùng để xét nghiệm về phương diện pháp lý trong việc thi hành hợp đồng, điều này có nghĩa là, sự chuyển quyền sở hữu, sự chuyển giao hàng hóa, chuyển giao trách nhiệm và sự rủi ro từ người bán sang người muạ Vì thế, thành tàu là ranh giới pháp lý giữa vùng đất của người bán và người muạ Hợp đồng FOB được thi hành tại bến cảng thuộc quốc gia của người bán nơi mà hàng hóa được đưa lên tàu để chuyển đến nơi mà người mua đã yêu cầụ

Thẩm Phán Devlin cho rằng thành tàu [ship's rail] là điểm cốt yếu trong việc bốc dở hàng hóa, việc bốc hàng là một tiến trình liên tục từ lúc tàu bỏ neo trục hàng hóa từ bến cảng cho đến lúc hàng hóa được đặt lên sàn tàụ Vì thế việc xét định vào thời điểm nào thì hàng hoá được bốc dở lên tàu là một điều vô cùng phức tạp.

Để tránh sự tranh tụng có thể xảy ra đối với việc kinh doanh xuất nhập cảng của ông trong tương lai, tôi đề nghị ông nên chuyển hàng theo hợp đồng CIF như đã được đề cập đến trong số báo trước đâỵ

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Westminster (Bình Sa)- - Tại Hội trường báo Việt Mỹ tại số 14190 Beach Blvd, Westminter, CA 92683 vào lúc 5:00 chiều thứ Tư, ngày 16 tháng 10 năm 2019 một buổi họp báo đã diễn ra với sự tham dự của một số các cơ quan truyền thông, một số đại diện các hội đoàn, đoàn thể, Ban Tù Ca Xuân Điềm…
Có hàm răng và nướu khỏe mạnh là quan trọng đối với sức khỏe tổng quát. Tuy nhiên, càng lớn tuổi, người ta càng dễ bị bệnh về nướu và những bệnh khác về răng miệng.
Santa Ana (Bình Sa)- - Tại hội trường Trung Tâm Công Giáo Việt Nam 1538 N. Century Blvd. Santa Ana, CA 92703 vào lúc 11: 30 sáng thứ Sáu ngày 18 tháng 10 năm 2019, Hội Đồng Liên Tôn Việt Nam tại Hoa Kỳ đã tổ chức buổi họp báo với sự tham dự một số các cơ quan truyền thông, một số đại diện hội đoàn, qúy vị nhân sĩ cùng một số đồng hương.
Tấm hình của nhiếp ảnh gia Nick Út chụp “Em Bé Napalm” cách nay 50 năm đã được bầu chọn là bức ảnh đã làm “thay đổi thế giới” trong nửa thế kỷ qua
SINH HOẠT CỘNG ĐỒNG:
Nó đi laị lồng lộn trong phòng, đụng đâu đá đó chán bèn nằm ườn trên giường, lăn lộn rồi kéo mền trùm kín đầu..
Trương Ba, tuổi còn trẻ, lại giỏi tài đánh cờ tướng, tiếng tăm bay tới bên Tàu. Lúc bấy giờ, bên Tàu có ông Kỵ Như cũng nổi tiếng là vua cờ, nghe danh Trương Ba, bèn qua Việt nam, tìm tới Trương Ba để thi tài cao thấp.
Thành Cổ Loa bây giờ còn gì? Vẫn còn đứng vững sau hơn hai ngàn năm? Thực ra là điêu tàn, những vẫn còn đủ để kinh doanh du lịch.
Cũng như thời gian bà con ta đã từng sống với ngục tù Cộng Sản, các nạn nhơn của chế độ Cộng Sản – một chế độ coi thường nhơn quyền, coi thường tình thương nhơn loại, nên chế độ đối đãi người tù thường đặt vào hạng chót.
Trước thềm tái đàm phán Chiến tranh Thương mại thư 13, vào ngày 11/10/2019, Báo Le Monde một tờ báo lớn nhứt nhì của Pháp ngày 08/10/2019 tóm tắt tình hình kinh tế hai nước từ khi xảy ra chiến tranh thương mại song phương.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.