Hôm nay,  

Pháp Luật Phổ Thông

05/07/200200:00:00(Xem: 4364)
Hỏi (ông Trần Điều Ngọc): Cách đây chừng 6 tháng, tôi được gọi được gọi đến để đo đạc và tính giá cả về việc dựng hàng rào sắt dọc theo mãnh đất tiếp giáp với đất của một căn nhà kế cận.
Sau khi đo đạc và cho biết giá cả. Chủ nhà đã đồng ý, và trả trước cho tôi 20% tổng số tiền phí tổn. Chúng tôi đồng ý là phần còn lại sẽ được thanh toán khi công việc hoàn tất.
Giữa tôi và chủ nhà không có một hợp đồng chính thức nào, ngoại trừ tấm giấy biên nhận ghi rõ công việc mà tôi sẽ thực hiện, loại nguyên liệu, và tổng số tiền chi phí cũng như tiền cọc mà tôi đã nhận.
Chúng tôi đã đồng ý với nhau nhiều chi tiết liên hệ đến các vấn đề kỹ thuật khác, nhưng những điều này không được ghi trong tờ biên nhận này.
Một tuần trước khi tôi đến lắp ráp hàng rào. Như đã đồng ý với đề nghị của chủ nhà, tôi đã gọi điện thoại trước cho ông ta biết điều đó.
Khi đến ngày hẹn, tôi cùng 2 người thợ khác đã chở toàn bộ hàng rào đến để lắp ráp. Chúng tôi bèn khiêng toàn bộ hàng rào và các dụng cụ cùng máy móc cần thiết xuống xe. Tuy nhiên, khi chúng tôi bắt đầu thực hiện công việc dựng hàng rào thì người chủ nhà kế bên cho biết là phần đất đó thuộc về quyền sở hữu của ông ta.
Tôi bèn báo cho chủ nhà biết rõ sự việc. Sau một hồi bàn thảo, chủ nhà đã quyết định ngưng công việc cho đến lúc ông ta mướn nhân viên đo đạc xác định lại ranh giới đất đai của ông ta và nhà kế cận.
Tôi không còn cách nào khác hơn là làm theo lời đề nghị của chủ nhà, nhưng tôi đã yêu cầu chủ nhà trả chi phí cho chúng tôi ngày hôm đó và các nguyên vật liệu cùng tiền công hàn gắn hàng rào mà chúng tôi đã thực hiện. Đồng thời tôi cũng cho chủ nhà biết rằng tôi sẽ để những tấm hàng rào sắt đã được hàn xong tại vườn phía sau nhà của ông ta và khi ông ta giải quyết xong việc tranh chấp về ranh giới đất đai, tôi sẽ trở lại gắn hàng rào cho ông ta.
Tuy nhiên, chủ nhà đã từ chối những đề nghị đó và không chịu trả tiền cho chúng tôi.
Xin LS cho biết là tôi có quyền khiếu nại để đòi lại toàn bộ các phí tổn mà tôi đã phải gánh chịu hay không"
Trả lời: Theo “luật hợp đồng” (contract law) thì hợp đồng không thể bị tự động vô hiệu nếu một trong hai bên đương sự đã lầm lẫn ký kết hợp đồng. Vì thế, theo án lệ, tòa án sẽ không tự động bác bỏ hợp đồng chỉ vì lý do là một bên đương sự đã ký kết hợp đồng, rồi sau đó viện dẫn lý do và cho rằng nếu biết được điều đó thì họ sẽ không ký kết hợp đồng.
Có hai lý do mà tòa án không tự động bác bỏ hợp đồng khi một trong hai bên đương sự nại lý do là có “sự lầm lẫn”(mistake): (1) vì nếu cho rằng hợp đồng “bị vô hiệu ngay từ đầu” (void ab initio) trong trường hợp liên hệ đến sự lầm lẫn chung của cả hai bên đương sự thì quyền lợi ngay tình của đệ tam nhân sẽ bị thiệt hại; (2) nếu chỉ vì sự lầm lẫn của một bên đương sự mà hợp đồng tự động phải bị hủy bỏ thì sự giao dịch thương mãi hàng ngày sẽ bị ảnh hưởng.
“Theo án lệ” (at common law), để có thể hủy bỏ hợp đồng vì lý do có sự lầm lẫn, thì sự lầm lần đó phải là điều kiện cơ bản của hợp đồng, và sự lầm lẫn đó đã xảy ra vào lúc ký kết hợp đồng.
Trong vụ Taylor kiện Johnson (1983). Trong vụ đó, hai bên đã ký kết hợp đồng trong việc mua bán 10 mẫu đất. Hợp đồng đã viết lộn là $15,000 cho 10 mẫu. Tuy nhiên, người bán nghĩ rằng bà ta bán $15,000 một mẫu và tổng số tiền bán là $150,000. Người mua sau đó xin án lệnh của “Tối Cao Pháp Viện Liên Bang” (the High Court) để buộc người bán phải thi hành hợp đồng. Riêng người bán cũng đã xin tòa hủy bỏ hợp đồng vì sự lầm lẫn đó. Tòa đã tuyên phán rằng:

Nếu một bên đương sự đã ký kết hợp đồng do sự lầm lẫn nghiêm trọng liên hệ đến những điều kiện cơ bản của hợp đồng thì, “theo công lý tự nhiên” [theo lẽ công bằng] (in equity), hợp đồng đó phải bị hủy bỏ. Cuối cùng tòa đã hủy bỏ hợp đồng đó.
Cũng theo luật lệ về hợp đồng, khi mà “chủ thể của hợp đồng” (the subject matter of the contract) không còn tồn tại, và điều này không do lỗi của các bên đương sự, vào lúc ký kết hợp đồng thì hợp đồng sẽ vô hiệu vì lý do có “sự lầm lẫn chung” (common mistake).
Tuy nhiên, nếu chỉ do sự lầm lẫn của một bên đương sự thì hợp đồng sẽ không vì thế mà trở thành vô hiệu, như đã được xét xử trong vụ McRae kiện Commonwealth Disposal Commission (1951).
Trong vụ đó, bị đơn đã mời gọi “sự đấu thầu” (tender) về “một chiếc tàu chở dầu” (an oil tanker) nằm ở Jourmaund Reef, cách phía bắc của Samarai chừng 100 dặm. Nguyên đơn đã trúng thầu và được cho biết về “vĩ tuyến và kinh tuyến” (the latitude and longitude) để định vị chiếc tàu dầu.
Sau khi tốn kém khá nhiều chi phí, nguyên đơn vẫn không thể định được vị trí của chiếc tàu, cuối cùng mới biết được rằng thực ra không có chiếc tàu dầu đó. Nguyên đơn bèn kiện bị đơn về “sự vi phạm hợp đồng và sự trình bày sai lạc” (breach of contract and misrepresentation). Bị đơn tranh cãi rằng hợp đồng vô hiệu vì có sự lầm lẫn chung là “chủ thể của hợp đồng” trên thực tế không tồn tại.
Tuy nhiên “Tối Cao Pháp Viện Liên Bang” đã bác bỏ lập luận của bị đơn vì lý do là không có “sự lầm lẫn chung” trong vụ này. Tòa đã cho rằng người mua đã tin tưởng và hành động dựa vào sự tin tưởng mà người bán đã cho rằng chiếc tàu dầu đang nằm ở vị trí được định vị. Điều này khác với trường hợp mà trong đó cả hai bên đương sự cùng suy đoán và tin tưởng vào sự kiện mà họ đã cùng suy đoán. Trong trường hợp này, nguyên đơn hoàn toàn không hay biết gì cả ngoại trừ việc căn cứ vào những sự kiện được cung cấp bởi bị đơn. Vì thế, tòa đã buộc bị đơn bồi thường cho nguyên đơn.
Trong vụ Svanosio kiện McNamara (1956). Trong vụ này, nguyên đơn ký hợp đồng để mua lại khách sạn “Bulls head” cùng với giấy phép bán rượu từ bị đơn. Sau khi thủ tục mua bán hoàn tất, nguyên đơn mới biết được rằng một phần của khách sạn nằm ở trên đất của người khác. Nguyên đơn bèn xin tòa để được bồi thường cho sự “lầm lẫn chung” đối với việc mua bán này.
Tuy nhiên, tòa đã cho rằng thủ tục mua bán nay đã hoàn tất, ngoại trừ có “sự khi trá” (fraud), nguyên đơn sẽ không được bồi hoàn, vì trước khi ký kết hợp đồng nguyên đơn đã có đủ thì giờ để thẩm định và điều tra về bằng khoán cùng quyền sở hữu của tài sản đó.
Dựa vào luật lệ cũng như các phán quyết vừa trưng dẫn, ông có thể thấy được rằng người chủ nhà trong vụ này có nhiệm vụ phải bồi hoàn mọi thiệt hại mà ông đã và đang phải gánh chịu. Số tiền này bao gồm tiền công của ông và hai người thợ mà ông đã thuê mướn ngày hôm đó; cùng với tất cả các phí tổn và công lao liên hệ đến việc tạo lập các khung hàng rào mà ông đã thực hiện để dàn dựng dọc theo ranh giới đất đai mà người chủ nhà đã yêu cầu.
Tôi đề nghị ông nên gặp LS của ông để được cố vấn tận tình hơn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.