Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

17/11/200300:00:00(Xem: 5187)
(Hỏi ông Nguyễn H. H.): Vợ tôi qua đời vào năm 1997, chúng tôi chỉ có một cháu trai. Vào lúc mẹ cháu qua đời cháu mới học xong năm thứ 2 tại đại học.
Khi vợ tôi qua đời thì tất cả tài sản mà chúng tôi cùng tạo lập đã được chuyển sang cho tôi. Ngoài ra tôi còn được lãnh thêm hơn $100,000 tiền hưu trí mà vợ tôi đã đóng góp và được hưởng trong thời gian làm việc.
Như tôi đã trình bày, chúng tôi chỉ có một cháu trai, mẹ của cháu rất thương cháu, và chúng tôi đã cố gắng làm việc để giúp cháu có một đời sống tốt đẹp hơn khi chúng tôi qua đời. Tuy nhiên, từ lúc mẹ cháu qua đời cháu đã không còn ngoan như xưa.
Gần đây cháu đã cãi lại ý của tôi, và đây cũng là ý của mẹ cháu trong lúc bà ta còn sống cũng như trước khi bà ta nhắm mắt, là chúng tôi không muốn cháu thành hôn với một người khác tôn giáo.
Khi cháu còn nhỏ, nhất là những năm cuối cùng của trung học cũng như những năm đầu của trường đại học, thì cháu luôn luôn tỏ ra vâng lời, đặc biệt là đối với vấn đề lập gia đình với người khác tôn giáo.
Vào đầu năm nay, khi cháu xin phép tôi để được kết hôn với một người khác tôn giáo thì tôi đã nhắc nhỡ cho cháu về ý định của tôi cũng như của mẹ cháu lúc mẹ cháu còn sống, nhưng cháu đã cho biết là nếu tôi không cho phép cháu kết hôn thì cháu cũng sẽ cùng nhà gái làm đám cưới.
Tôi hoàn toàn không đồng ý về ý định đó của cháu, tuy thế cháu đã cùng nhà gái tiến hành hôn lễ.
Vì cháu đã không chịu vâng lời nên tôi đã quyết định làm một di chúc khác và loại bỏ tên của cháu ra khỏi di chúc để cháu không được thừa hưởng những gì mà lẽ ra chúng tôi sẽ để lại cho cháu sau khi qua đời.
Hiện tôi đã lập di chúc và yêu cầu số tiền còn lại sau khi tôi qua đời, và sau khi cho mấy đứa cháu của tôi tại Việt Nam, sẽ được trao cho hội người mù tại Việt Nam.
Xin LS cho biết liệu những điều khoản mà tôi đã để vào trong di chúc có đủ mạnh để ngăn cản quyền thừa hưởng của đứa con mà hiện giờ nó đang chung sống với vợ của nó hay không"
Trả lời: Xin lỗi ông là chúng tôi đã xóa bỏ một số đoạn liên hệ đến gia đình ông thuộc tôn giáo nào và con của ông đã lập gia đình với người thuộc tôn giáo nào, và xin được thay vào đó cụm từ là “người khác tôn giáo,” vì những chi tiết đó sẽ tạo nhiều cảm nghĩ không tốt cho tất cả độc giả.
Trước khi trả lời câu hỏi của ông tôi xin đề cập đến một thuật ngữ pháp lý, nói đúng hơn là một cụm từ liên hệ đến việc xin thay đổi nội dung của di chúc đó là cụm từ “family provision application” (đơn xin thay đổi điều khoản [trong di chúc] về gia đình).
“Family provision application” (đơn xin thay đổi điều khoản [trong di chúc] về gia đình): Đơn xin được đệ nộp bởi một người nhằm mục đích thỉnh cầu án lệnh để thay đổi điều khoản của một di chúc liên hệ đến những người phụ thuộc của người quá cố. Tại Anh Quốc, theo Đạo Luật về Thừa Kế 1973, đơn xin [thay đổi] về các điều khoản đó phải được đệ nộp trong vòng 6 tháng kể từ lúc người quá cố qua đời. Những người có thể nộp đơn xin thay đổi điều khoản gia đình là người phối ngẫu, người phối ngẫu ngoại hôn, vợ cũ của người quá cố, bất cứ người nào được đối xử bởi người quá cố như là con của đương sự, và bất cứ người nào khác được cấp dưỡng bởi người quá cố ngay trước khi người quá cố qua đời. (An application lodged by a person for the purpose of seeking the court’s order to alter the term of a will in relation to certain dependants of the deceased. In England, under the Inheritance Act 1973, application for such provision must be lodged within 6 months from the death of the deceased. Persons who may apply for family provision are the deceased’s spouse, de facto spouse, former spouse, any person who was treated by the deceased as his or her child, and any other person who immediately before the death of the deceased was being maintained by the deceased).

Trong vụ Hughes kiện National Trustees Executors & Agency Co of Australia Limited (1979) 23 ALR 321. Trong vụ đó, mẹ của nguyên đơn đã qua đời vào năm 1975, bà thọ được 81 tuổi, A là đứa con duy nhất của bà, tài sản mà bà để lại là một nông trại trị giá $45,600.00.
Theo di chúc của bà, được làm vào năm 1973, bà đã yêu cầu người thi hành di chúc để riêng tiền tống táng cũng như các chi phí cần thiết để duy trì ngôi mộ cho bà, số tiền còn lại bà tặng cho tổ chức giúp đở các người lớn tuổi.
A sinh năm 1921, bỏ học vào năm 14 tuổi, sau đó làm trong ngành kỹ nghệ chế tạo nồi đun nước. Vào năm 1939, cha của A mua mảnh đất và nay là nông trại. Sau đó cha của A đã cất một căn nhà nhỏ ở trên đó. Vào năm 1945, A đã dọn về ở tại nông trại. Vì sức khỏa yếu kém, bác sĩ đã yêu cầu A không nên làm việc trong các ngành kỹ nghệ nặng.
Theo bằng chứng của A thì cha của anh ta đã từng cho biết là sau này căn nhà và nông trại sẽ thuộc về anh ta.
Vào năm 1961, cha của A qua đời, để lại toàn bộ tài sản, trong đó có cả nông trại, cho mẹ của A, bà vẫn cho phép A tiếp tục ở trong nông trại mặc dầu bà là người phải trả tiền thuế đất. Vào năm 1972, mẹ của A đã dọn về ở chung, trong lúc đó bạn gái của A là cô J cũng đến chung sống với A như vợ chồng.
Mẹ của A không được vui vì bà ta không thích bạn gái của J. Vào năm 1973, bà bị bệnh, rồi sau đó rời nông trại mà không hề cho A biết, và A không gặp lại được bà ta cho đến lúc bà qua đời.
Vào năm 1973, khi bà rời nông trại, bà có đến gặp luật sư và cho luật sư biết là A đã buộc bà ta rời nông trại, và dọa là sẽ dùng bạo lực nếu bà xin án lệnh trục xuất A và bà gái của ông ra khỏi nông trại. Bà còn cho viên quản lý nơi bà đến trú ngụ biết là A đã đuổi bà ra khỏi nông trại mà không cho bà lấy theo áo quần của bà.
Trong đơn khiếu nại A đã bác bỏ tất cả những lời cáo buộc của mẹ ông ta. Tuy nhiên tòa đã bác đơn. A bèn kháng án lên Tối Cao Pháp Viện Victoria, ông cũng bị Pháp Viện bác đơn. Ông bèn kháng án lên Tối Cao Pháp Viện Liên Bang và được Tòa đưa ra phán quyết cho quyền thừa hưởng di sản. Tòa đã hủy bỏ điều khoản hiến tặng tài sản cho tổ chức trợ giúp các người lớn tuổi, và thay thế điều khoản đó với điều khoản là số tiền còn lại sẽ được trao cho A.
Dựa vào phán quyết vừa trưng dẫn, ông có thể thấy được rằng trong trường hợp của ông việc loại bỏ quyền thừa hưởng của con ông sau khi ông qua đời là một điều khá phức tạp.
Nếu ông có lòng tốt đối với những người thiếu may mắn hơn ông, những người tàn tật, những người mù lòa, thì tại sao ông không đích thân làm những điều này ngay trong lúc này.
Nếu ông có từ tâm, thì nên thực hiện ngay. Bán căn nhà lớn và ở một căn nhà nhỏ hơn. Số tiền thặng dư, ông có thể làm những điều mà ông thấy nên làm, để ông cảm thấy thoải mái hơn trước khi ông lìa đời. Chúc ông may mắn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bạn cứ thử tưởng tượng đi: Tác giả qua Mỹ lúc mới 11 tuổi, đã lớn lên và thành đạt trong ngành y khoa ở quê người, nhưng có lẽ vì ‘đam mê thơ văn từ nhỏ’ như tác giả tâm tình, nên năm 1986 cũng đã xuất bản tập thơ ’Khi Bóng Chiều Rơi’, và bây giờ là một Tuyển Tập Truyện Ngắn & Thơ đầy tính tự sự và cảm xúc bằng ngôn ngữ của lời ca dao Mẹ.
The Guardian trong này 21/10 đã đưa ra những hình ảnh đáng buồn cho quân đội Mỹ tại bắc Syria. Họ đã phải rút quân trong sự la ó phản đối, và người dân còn ném thức ăn vào đoàn quân xa khoảng 100 chiếc của Hoa Kỳ.
Thời gian gần đây, “văn hóa đọc” dường như đã trở thành một mỹ từ thường xuyên được nhắc đến với nhiều bài viết rất tha thiết, rất nhiệt tình cổ xúy chuyện đọc sách giấy, nhất là đối với thế hệ trẻ hiện nay.
WESTMMISTER (VB) – Nhà văn Nhã Ca, chủ nhiệm sáng lập của nhật báo Việt Báo đã được đại gia đình Việt Báo và bạn hữu xa gần chúc mừng đại thọ 80 và tái bản phát hành Nhã Ca Hồi Ký và truyện dài Phượng Hoàng trong đêm Thơ Nhạc và Bạn Hữu rộn ràng tiếng cười và đầy ắp tình thân tại hội trường Việt Báo
Dưới cái nhìn của nhà nước Bắc Kinh, Hồng Kông kể như món đồ nằm sẵn trong túi, dù có biểu tình cỡ nào cũng khó tách rời.
Khoảng giữa tháng 10/2019, Samsung Display công bố kế hoạch đầu tư hơn 11 tỷ USD (13,100 tỷ won) vào hoạt động nghiên cứu phát triển và sản xuất tấm nền QD-OLED dành cho TV.
SEOUL - Đối thoại quốc phòng hàng năm giữa Trungh Cộng và Nam Hàn sắp tái tục sau 5 năm gián đoạn.
TAIPEI - Vào ngày 20/10, Đảo quốc Taiwan tuyên bố không chấp nhận kẻ giết người Chang Tong-kai nộp mình tại Đài Loan, và khẳng định thẩm quyền Hong Kong phải giải quyết mọi thủ tục pháp lý cần thiết trước khi.
BEIJING - Phát biểu tại hội thảo an ninh hàng năm gọi là Xiangshan Forum ngày 20/10, bộ trưởng quốc phòng Wei Fenghe đả kích Hoa Kỳ kích động cách mạng màu tại các nước bằng chiến lược tầm xa, để gây ảnh hưởng nội bộ các nước này, trong đó có Trung Cộng.
Thủ  Tướng Do Thái Benjamin Netanyahu hôm Thứ Hai tuyên bố rằng ông không có thể thành lập chính quyền Do Thái mới, và rằng ông đang trả lại nhiệm vụ thành lập liên minh cho Tổng Thống euven Rivlin, đắp đường cho ứng viên khác để cố tắng thành lập chính quyền là lần đầu tiên trong hơn một thập niên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.