Hôm nay,  

Một Lựa Chọn Khó Khăn

15/10/199900:00:00(Xem: 6222)
Tin cuộc đảo chánh của quân đội Pakistan (Hồi quốc) đưa về tới Hoa Thịnh Đốn không làm cho chính quyền Hoa Kỳ ngạc nhiên, nhưng bối rối. Từ nhiều tháng nay, chính quyền Bill Clinton đã biết sự tranh chấp giữa Thủ tướng Pakistan Nawaz Sharif và quân đội, đặc biệt với tướng Pervaiz Musharraf, người mà chính ông Sharif đã đưa lên để thay thế cho tướng Jehengir Katamat ở chức vụ tổng tham mưu trưởng quân đội.
Chính quyền Hoa Kỳ cũng biết rằng chính phủ của ông Navaz Sharif không được dân chúng Pakistan ủng hộ vì bất lực trong việc đưa nền kinh tế Hồi quốc đi lên và đặc biệt là từ những tháng gần đây ông đã tỏ ra độc tài khi xem thường Tổng thống và Tối cao pháp viện, đồng thời với việc muốn bịt miệng đối lập trong quốc hội, bắt bớ những ai muốn tổ chức biểu tình để phản đối chính phủ.
Nhưng theo các giới quan sát chính trị thì sự xung đột lớn nhứt giữa Thủ tướng Sharif với quân đội là việc Thủ tướng Hồi quốc tỏ ra hòa hoãn với Ấn Độ trong nhiều trường hợp. Việc Hồi quốc nghe theo lời khuyến cáo của Hoa Kỳ, rút quân khỏi khu vực của Ấn ở Koskimir trong khi một đơn vị quân đội Ấn độ bị bao vây và sắp bị tiêu diệt. Thêm vào đó Thủ tướng Sharif cũng không có phản ứng nào quyết liệt với Ấn Độ khi Không quân Ấn bắn hạ một phi cơ huấn luyện của Hải quân Pakistan làm cho 16 người chết. Nhưng về phía quân đội thì cũng không phải là không có những vấn đề của họ. Chính quyền Hoa kỳ thừa biết rằng quân đội bị nhiều tai tiếng về tham nhũng về buôn lậu ma túy, rất kỵ đối với chính sách của Hoa Kỳ. Hơn thế nữa, Hoa Kỳ cũng không muốn ủng hộ quân đội vì sợ quân đội gây chiến với Ấn Độ, làm cho nền an ninh và ổn định trong vùng bị hăm dọa, nhất là việc Hồi Quốc và Ấn Độ có thể tiếp tục thi đua chế tạo võ khí nguyên tử, hăm dọa sự sống còn của nhân loại, lôi cuốn thế giới vào một cuộc chiến tranh nguyên tử.
Chính vì thế mà chính quyền Hoa Kỳ không xem việc hạ bệ Thủ tướng Sawaz Sharif là một cuộc đảo chánh mà chỉ xem đó như là một cuộc khủng hoảng chính trị. Chiều thứ ba vừa qua, phát ngôn viên của Bộ Ngoại giao Hoa kỳ, ông James P. Rubin, tuyên bố rằng Hoa Kỳ một lần nữa, lấy làm tiếc rằng một chuỗi những biến cố chính trị đã đưa tới sự thất bại của nền dân chủ và Hiến pháp Hồi quốc. Và ông cũng tiếp rằng Hoa kỳ muốn thấy nền dân chủ sớm được tái lập ở Hồi quốc.

Không kết án quân đội đã tiến hành cuộc đảo chánh, một việc mà Hoa kỳ hôm 21 tháng 9 vừa qua đã cảnh cáo rằng không nên có sự chuyển biến ở Hồi quốc bằng những phương tiện ngoài Hiến pháp, người ta thấy rõ rằng trong cuộc chính biến hiện nay ở Hồi quốc, sự lựa chọn của Hoa kỳ thật là khó khăn, ủng hộ phe ông Sharif đang có đa số trong Quốc hội hay quân đội của tướng Musharraf"
Cuộc chính biến ở Hồi quốc không chỉ có tính cách nội bộ, một cuộc thanh toán nhau giữa ông Nawaz Sharif và tướng Pervais Musharraf. Nó có ảnh hưởng nặng nề trước hết đối với cuộc bang giao giữa Hồi quốc và Ấn độ. Chưa gì mà Ấn Độ đã phải đặt quân đội của mình trong tình trạng báo động suốt dọc theo biên giới giữa Hồi quốc và Ấn Độ. Hoa kỳ lo ngại rằng một khi quân đội lên nắm quyền ở Hồi quốc, chiến tranh giữa hai thuộc địa cũ của Anh có thể tái diễn và lần này thì vô cùng nguy hiểm vì đôi bên đều có vũ khí nguyên tử.
Hồi quốc là đồng minh của Trung quốc. Một cuộc chiến tranh giữa Ấn độ và Hồi quốc không làm sao tránh được sự can thiệp của Bắc kinh bằng cách này hay cách khác lôi cuốn cả thế giới vào trận chiến, nên chắc chắn là Hoa kỳ sẽ không thể cho phép một chế độ quân phiệt được thiết lập ở Hồi quốc. Cái khó của Hoa Kỳ là phải tìm cách dung hòa sự tranh chấp hiện nay giữa phe quân đội và phe dân sự, để có thể cai trị một chính phủ dân sự tiến bộ, có chủ trương thực hiện hòa bình và ổn định trong vùng.
Còn vài tháng nữa thì hết năm 1999 và cuộc hành trình đi thăm Á Châu của TT Clinton lần này có một ý nghĩa trọng đại đối với nền hòa bình của thế giới. Liệu ông có thể làm cho những điểm nóng hiện nay ở Á Châu nguội lại để kiến tạo một nền hòa bình lâu dài cho thế giới, thuyết phục được những lực lượng quá khích hay phản động, muốn tìm cách xây dựng quyền lực của họ trên các đau khổ của nhân loại"
Vai tuồng lãnh đạo thế giới chẳng bao giờ là một việc dễ dàng, cũng như sự lựa chọn của Hoa kỳ trong biến cố ở Hồi quốc hiện nay vậy.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.