Hôm nay,  

Văn Công Và Văn Nghệ Sĩ

13/10/200200:00:00(Xem: 4709)
Tin AP đánh đi từ Hà nội, ngày 20 tháng 9, năm 2002, cho biết tài tử Đơn Dương đã bị Uûy Ban Nhân dân TP Sài Gòn và Sở Thông Tin Văn Hoá cấm hành nghề và đi nước ngoài trong vòng 5 năm. Chỉ vì cái tội Anh Đơn Dương "dám" đóng phim "Chúng Tôi Là Lính" chung với tài tử gạo cội Mel Gibson.
Phim đã ra mắt giới mộ điệu và trình chiếu cho công chúng, được đánh giá là một trong những phim xuất sắc về Chiến Tranh VN về mặt nghệ thuật, tư tưởng, cũng như số tiền thu được khắp nơi trên thế giới. Sự thật thì phim cũng không đề cập đến một vấn đề gì nhậy cảm lớn lắm. Nó chỉ nói lên sư hy sinh đầy can đảm của những một thế hệ thanh niên Mỹ vì tiếng gọi Tổ quốc, chánh nghĩa Tự do mà chiến đấu, không cần biết mưu mô của những nhà chánh trị Mỹ ở hậu phương. Triết lý của phim trái ngược với các phim về bộ đội do CS Hà nội đã làm ra cho đến bây giờ: Lính Mỹ là kẻ bạo tàn giết người không gớm tay, còn "chiến sĩ" của CS thì "trung với nuớc hiếu với dân" trong cuộc chiến "thần thánh". CS Hà nội cũng tức khi Phim đưa ra bao nỗi khổ của gia đình quân nhân của cả hai bên, mẹ trông con, vợ mong chồng, lo buồn, chờ đợi ở hậu phương.
Anh Đơn Dương được mời đóng vai Thiếu Tá Bộ Đội Nguyễn Hữu An, người đã lãnh đạo, chỉ huy đơn vị bộ đội. Anh là một trong những tài tử điện ảnh xuất sắc thường xuất hiện trong các phim về chiến tranh do Đảng và Nhà Nước cho thực hiện. Anh cũng được nhà đạo diễn Mỹ gốc Việt Tony Linh Bùi mời đóng phim "Rồng Xanh" trong vai trò một người tỵ nạn CS bằng thuyền tình nguyện làm thông dịch viên cho những đồng cảnh đi tìm đất lành và lẽ sống mới ở Mỹ. Thế mà nhà cầm quyền Thành phố của Anh kết hợp với ngành Văn Hoá thông tin và Quân Đội CS Hà nội phết cho Anh bản án nặng nề, "tuyên truyền và làm tay sai cho lực lượng thù địch bằng cách làm hoen ố chiến sĩ và nhân dân, Đơn Dương đã bán rẻ lương tâm và trở thành kẻ phản quốc."
Bản án của CS Hà nỗi dành cho Anh Đơn Dương là cái giá phải trả của một văn công muốn trở thành một nghệ sĩ. Văn nghệ sĩ không được chấp nhận trong chế độ CS, mà chỉ có văn công phục vụ tuyên truyền cho Đảng. Văn học, nghệ thuật không phục vụ đường lối chính sách Đảng là "ngụy, là thù địch" phải diệt.
Bản án CS dành cho Đơn Dương là một bản án điển hình của một chuổi những biện pháp CS gọi là "trình diễn vô tổ chức" của các tài tử, nghệ sĩ khi đi ngoại quốc. Trước vụ Đơn Dương một chút, CS Hà nội ra lịnh tuyệt đối cấm tất cả mọi "tự biên tự diễn" kiếm chút cháo của các nghệ sĩ trong nước trên đường đi du lịch, thăm bà con thân nhân ở hải ngoại. Lịnh này của CS đáng để người Việt hải ngoại chú ý hầu chống giao lưu văn hoá một chiều của CS, chống làm sao cho cho sát tình hình thực tế, được việc mà không mất lòng, đùa đẩy những nghệ sĩ tự biên tự diễn kiếm chút cháo khi đi thăm bà con.

Thư nhứt, chống văn công đi công tác "tập thể hay cá thể" để tuyên truyền cho CS Hà nội là dĩ nhiên. Nhưng chống văn nghệ sĩ thời VNCH hay mới lớn lên đi du lịch thăm thân nhân hay về nước, tự biên tự diễn, kiếm chút tiền túi là vô tình giúp thực hiện lịnh cấm dùm cho CS Hà nội và gây mất cảm tình vô ích đối với nghệ sĩ trong nước. Trái lại có lẽ tốt cho cuộc đấu tranh hơn nếu " tạo điều kiện giúp đỡ" cho cá nhân những nghệ sĩ ấy sau khi " khều nhẹ, nói nhỏ" nên trình diễn những bài ít đụng chạm với người tỵ nạn đã "bao năm đau khổ vô cùng vì CS." Trừ nghệ sĩ đi trong đoàn văn công có đảng viên, bảo vệ chánh trị theo kềm kẹp, các nghệ sĩ đi du lịch dù CS có "trao đổi" việc cho đi ngoại quốc với công tác tuyên truyền đen hay xám cho CS đi nữa, cũng ít ai dám gồng mình xuất hiện trước khán thính giả tỵ nạn CS mà hát bài "Bác Cùng Chúng Cháu Hành Quân." Điều này mấy ông bầu văn nghệ ở hải ngoại thừa kiến thức, kinh nghiệm, uy tín để khều nhe, nói nhỏ với nghệ sĩ để có lợi cho chánh nghĩa đấu tranh của người tỵ nạn CS.
Thứ hai, đòn địch vận tuyệt vời của Hollywood cần rút kinh nghiệm trong đấu tranh. Phải nói hai nhà đạo diễn phim Chúng Tôi là Lính và Rồng Xanh, nếu còn Tổng Cục Chiến tranh Chánh Trị của QLVNCH, nhứt định hai người này sẽ nhận được bằng tưởng lục và huy chương cao hơn giám đốc Đài Gươm Thiêng Aùi Quốc và Mẹ VN. Vì hai đạo diễn một Mỹ già, một Việt trẻ đã làm công tác địch vận một cách tuyệt vời đến nổi CS chỉ biết sau khi đã vỡ lỡ ra. Điều đó giải thích tại sao FBI và CIA phải hạ cố đến Hollywood học cách chống khủng bố từ những nhà đạo diễn các phim về khủng bố. Ra lịnh cấm nghệ sĩ cộng tác với hãng phim ngoại quốc hay "biểu diễn tài tử" là CS tự vạch áo cho thế giới xem lưng đỏ lòm độc tài toàn trị và gây ác cảm với văn nghệ sĩ thế giới.
Thứ ba, đấu tranh với chánh quyền Mỹ phải công bằng trong giao lưu văn hoá với CS Hà nội. Công bình, công chính, fairness đạo ở đời của người Mỹ, truyền thống văn hóa Mỹ, tinh lý pháp luật Mỹ, được dạy từ nhỏ ở nhà, trường và xã hội Mỹ. Không lý do gì Mỹ cho sách báo, băng đỉa từ VNCS nhập vào tràn ngập thị trường Mỹ. Mà sách báo, bằng đỉa Mỹ, CS Hà nội không cho phép vào VNCS. Văn hoá phẩm của người Mỹ gốc Việt vẫn là văn hoá phẩm của Mỹ về thực tại cũng như pháp lý. Người Việt là công dân Mỹ. Tiếng Việt được Mỹ thừa nhận là sinh ngữ của cộng đồng sắc tộc Việt trong xã hội Mỹ. Bản quyền được thừa nhận và lưu ký tại Quốc Hội Mỹ. Quốc Hội, Bô Ngoại Giao và Cơ quan Văn Hoá Mỹ không tranh đấu với CS Hà nội để văn hoá phẩm tiếng Việt của người Mỹ gốc Việt được phổ biến tại VNCS, trước nhất là thua trí CS Hà nội, kế đến là bất công và kỳ thị sắc tộc đối với người Mỹ gốc Việt. Đó là một đề tài tranh đấu rất có lý có tình, nhứt định sẽ được nhân dân và chánh quyền Mỹ yễm trợ. Còn oán trách, chống đối người kinh doanh sach báo VC ở Mỹ kể cũng tội nghiệp. Lợi lộc là cứu cánh của kinh doanh. Chính những nhà kinh doanh sách báo hải ngoại cũng đã vì lợi lộc hơn một lần, tuồn sách báo hải ngoại về VN làm CS Hà nội đỗ mồ hôi tịch thu mà không kết quả.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.