Hôm nay,  

Thơ Cù Nèo

24/03/200300:00:00(Xem: 5942)
Tặng Cháu Trần Minh Haœi (Wisconsin US)

Đứa Nam Man viết bài này để tặng cháu Trần Minh Haœi Wisconsin US, tác giaœ bài “Có phaœi Bội Trân Huỳnh đã sang Mỹ” (DĐĐG-SGT 298). Trong bài viết cuœa mình, cháu Haœi đã cho biết lý lịch aœ Bội Trân và đồng thời mô taœ aœ này và nhờ nhắn aœ đừng qua Mỹ nữa.

Không dè cháu cũng có “hoa tay”,
“Vẽ” được Bội Trân ra phết vầy.
“AŒ” quaœ vài lần từng tới mỹ,
“En” hơn một bận đã sang Tây.
Người “en” nhoœ thó gầy sao ấy,
Tướng “aœ” lanh chanh choác thế này.
Đặc biệt nói năng hay ngó xuống,
Và, đang “mần nghệ thuật” bên đây.

Đúng rồi, trán cuœa “aœ” dô dô,
Miệng “aœ” to bằng cái đít tô.
Mái tóc nhìn qua hơi ngắn ngắn,
Vành môi ngó thoáng cũng thô thô.
Y chang thứ mẫu người ăn hại,
Giống hệt đồ con mọi báo cô.
Cháu “chấm phá” vầy, ừa, tuyệt lắm,
Không còn chi phaœi sợ mơ hồ.

Mai kia, mốt nọ, “aœ” qua đây,
Cháu cứ tạm “chơi” cái kiểu vầy,
Hãy ruœ ren cho nhiều bạn học,
Nên kêu gọi hết những cô thầy.
Rồi đưa kiến nghị: xin từ chối,
Cứ vạch mưu đồ: quyết tẩy chay.


Và, báo động cho trường lớp biết,
Hành vi cuœa “aœ” nặc nô này.

Cháu còn gì nhắn nữa không ha,
-Chỉ có bấy nhiêu thôi đấy à"
Trước hết: Khuyên “en” đừng bén maœng,
Sau cùng: nhắn “aœ” chớ lân la.
Coi chừng: lãnh phaœi cà chua đấy,
Cẩn trọng: ăn thêm trứng thối đa!
Chú đã nhắn y lời cháu dặn,
Có mà cho kẹo... cũng không qua!
Bọn Ném Đá Giấu Tay

Bà con có thấy bọn thầy mo,
Mấy lúc gần đây giơœ đuœ trò.
Vốn dĩ xem ra không đẹp đẽ,
Đương nhiên xét kỹ chẳng hay ho.
Ngồi trong bóng tối mà hung hãn,
Núp giữa lùm cây cứ thập thò.
Ném đá giấu tay thường phá đám,
Y chang mấy cái tụi trâu bò.

*

Tặng Bà Chị Nguyễn Thanh Lan

Đứa Nam Man kính tặng bà chị Nguyễn Thanh Lan - Victoria tác giaœ bài “Mai Văn Minh - một con người ngu xuẩn” (DĐĐG SGT số 299).

Chị biết em đây: cũng bực mình,
Thằng sao ngu xuẩn... hết đường binh.
Nghe tên, nghe tuổi: nghe đà ghét,
Thấy mặt, thấy mày: thấy chắc khinh.
Chứng toœ xừ ta còn mọi rợ,
Phơi bày khứa lũy chẳng văn minh.
Mẹ cha y chắc chân phương lắm,
Nên đặt cái tên mất caœm tình.

Nam Man

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.